Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 4:26  And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
Gene NHEBJE 4:26  There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. Then men began to call on Jehovah's name.
Gene SPE 4:26  And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
Gene ABP 4:26  And to Seth was born a son. And he named his name Enos; this one hoped to call upon the name of the lord God.
Gene NHEBME 4:26  There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. Then men began to call on the Lord's name.
Gene Rotherha 4:26  And to Seth—to him also, was born a son, and he called his name Enosh,—then, was a beginning made, to call on the name of Yahweh.
Gene LEB 4:26  And as for Seth, he also fathered a son, and he called his name Enosh. At that time he began to call on the name of Yahweh.
Gene RNKJV 4:26  And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of יהוה.
Gene Jubilee2 4:26  And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos. Then men began to call upon the name of the LORD.:
Gene Webster 4:26  And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
Gene Darby 4:26  And to Seth, to him also was born a son; and he called his name Enosh. Then people began to call on the name of Jehovah.
Gene ASV 4:26  And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.
Gene LITV 4:26  And a son was also born to Seth, and he called his name, Enos. Then it was begun to call on the name of Jehovah.
Gene Geneva15 4:26  And to ye same Sheth also there was borne a sonne, and he called his name Enosh. Then beganne men to call vpon the name of the Lord.
Gene CPDV 4:26  But to Seth also was born a son, whom he called Enos. This one began to invoke the name of the Lord.
Gene BBE 4:26  And Seth had a son, and he gave him the name of Enosh: at this time men first made use of the name of the Lord in worship.
Gene DRC 4:26  But to Seth also was born a son, whom he called Enos: this man began to call upon the name of the Lord.
Gene GodsWord 4:26  A son was also born to Seth, and he named him Enosh. At that time people began to worship the LORD.
Gene JPS 4:26  And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh; then began men to call upon the name of HaShem.
Gene Tyndale 4:26  And Seth begat a sonne and called hys name Enos. And in that tyme began men to call on the name of the LORde.
Gene KJVPCE 4:26  And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the Lord.
Gene NETfree 4:26  And a son was also born to Seth, whom he named Enosh. At that time people began to worship the LORD.
Gene AB 4:26  And Seth had a son, and he called his name Enosh: he hoped to call on the name of the Lord God.
Gene AFV2020 4:26  And there was also a son born to Seth, and he called his name Enos. At that time men began to call upon the name of the LORD .
Gene NHEB 4:26  There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. Then men began to call on the Lord's name.
Gene NETtext 4:26  And a son was also born to Seth, whom he named Enosh. At that time people began to worship the LORD.
Gene UKJV 4:26  And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
Gene KJV 4:26  And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the Lord.
Gene KJVA 4:26  And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the Lord.
Gene AKJV 4:26  And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call on the name of the LORD.
Gene RLT 4:26  And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of Yhwh.
Gene MKJV 4:26  And there was also a son born to Seth, and he called his name Enos. Then men began to call upon the name of the LORD.
Gene YLT 4:26  And to Seth, to him also a son hath been born, and he calleth his name Enos; then a beginning was made of preaching in the name of Jehovah.
Gene ACV 4:26  And to Seth, to him also there was born a son, and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of Jehovah.
Gene VulgSist 4:26  Sed et Seth natus est filius, quem vocavit Enos: iste coepit invocare nomen Domini.
Gene VulgCont 4:26  Sed et Seth natus est filius, quem vocavit Enos: iste cœpit invocare nomen Domini.
Gene Vulgate 4:26  sed et Seth natus est filius quem vocavit Enos iste coepit invocare nomen Domini
Gene VulgHetz 4:26  Sed et Seth natus est filius, quem vocavit Enos: iste cœpit invocare nomen Domini.
Gene VulgClem 4:26  Sed et Seth natus est filius, quem vocavit Enos : iste cœpit invocare nomen Domini.
Gene CzeBKR 4:26  Setovi pak také narodil se syn, a nazval jméno jeho Enos. Tehdáž začalo se vzývání jména Hospodinova.
Gene CzeB21 4:26  Také Setovi se pak narodil syn a dostal jméno Enoš, Člověk. Tehdy začalo vzývání Hospodinova jména.
Gene CzeCEP 4:26  Šétovi se narodil syn; dal mu jméno Enóš. Tehdy se začalo vzývat jméno Hospodinovo.
Gene CzeCSP 4:26  A Šétovi, také jemu se narodil syn. Dal mu jméno Enóš. Tehdy začalo vzývání Hospodinova jména.
Gene PorBLivr 4:26  E a Sete também lhe nasceu um filho, e chamou seu nome Enos. Então os homens começaram a invocar o nome do SENHOR.
Gene Mg1865 4:26  Ary Seta koa niteraka zazalahy; ary ny anarany nataony hoe Enosy.
Gene FinPR 4:26  Ja myöskin Seetille syntyi poika, ja hän antoi hänelle nimen Enos. Siihen aikaan ruvettiin avuksi huutamaan Herran nimeä.
Gene FinRK 4:26  Seetillekin syntyi poika, ja hän antoi tälle nimen Enos. Tuohon aikaan ruvettiin huutamaan avuksi Herran nimeä.
Gene ChiSB 4:26  舍特也生了一個兒子,給他起名叫厄諾士。那時人才開始呼求上主的名。
Gene CopSahBi 4:26  ⲁⲩϫⲡⲟ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲏⲑ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲛⲱⲥ ⲡⲁⲓ ⲁϥϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Gene ArmEaste 4:26  Սէթն ունեցաւ որդի եւ նրա անունը դրեց Ենոս: Նա յուսալով կանչում էր Տէր Աստծու անունը:
Gene ChiUns 4:26  塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
Gene BulVeren 4:26  Също и на Сит се роди син, когото наименува Енос. Тогава започнаха да призовават Името на ГОСПОДА.
Gene AraSVD 4:26  وَلِشِيثَ أَيْضًا وُلِدَ ٱبْنٌ فَدَعَا ٱسْمَهُ أَنُوشَ. حِينَئِذٍ ٱبْتُدِئَ أَنْ يُدْعَى بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ.
Gene Esperant 4:26  Kaj al Set ankaŭ naskiĝis filo, kaj li donis al li la nomon Enoŝ. Tiam oni komencis alvokadi la nomon de la Eternulo.
Gene ThaiKJV 4:26  ฝ่ายเสทกำเนิดบุตรชายคนหนึ่งด้วย เขาเรียกชื่อของเขาว่าเอโนช ตั้งแต่นั้นมามนุษย์เริ่มต้นที่จะร้องเรียกพระนามของพระเยโฮวาห์
Gene OSHB 4:26  וּלְשֵׁ֤ת גַּם־הוּא֙ יֻלַּד־בֵּ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ אֱנ֑וֹשׁ אָ֣ז הוּחַ֔ל לִקְרֹ֖א בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ פ
Gene SPMT 4:26  ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה
Gene BurJudso 4:26  ရှေသသည်လည်း သားကိုရ၍ ဧနုတ်ဟူသော အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏။ ထိုကာလ၌ ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို အမှီပြု၍ ကိုးကွယ်စ ပြုကြလေ၏၊
Gene FarTPV 4:26  شیث‌ دارای پسری شد كه‌ اسم‌ او را انوش ‌گذاشت‌. و از این‌ موقع‌ بود كه‌ مردم‌ پرستش ‌نام ‌خداوند را آغاز كردند.
Gene UrduGeoR 4:26  Set ke hāṅ bhī beṭā paidā huā. Us ne us kā nām Anūs rakhā. Un dinoṅ meṅ log Rab kā nām le kar ibādat karne lage.
Gene SweFolk 4:26  Också Set fick en son och han gav honom namnet Enosh. Vid den tiden började man åkalla Herrens namn.
Gene GerSch 4:26  Und auch dem Seth ward ein Sohn geboren, den hieß er Enosch. Damals fing man an, den Namen des HERRN anzurufen.
Gene TagAngBi 4:26  At nagkaanak naman si Set ng isang lalake; at tinawag ang kaniyang pangalan na Enos. Noon ay pinasimulan ng mga tao ang pagtawag sa pangalan ng Panginoon.
Gene FinSTLK2 4:26  Myös Seetille syntyi poika, ja hän antoi hänelle nimen Enos. Siihen aikaan alettiin saarnata Herran nimestä.
Gene Dari 4:26  شیت دارای پسری شد که اسم را انوش گذاشت. در این موقع بود که مردم به پرستش نام خداوند شروع کردند.
Gene SomKQA 4:26  Seedna waxaa u dhashay wiil, magiciisiina wuxuu u bixiyey Enoos; markaasaa dadkii waxay bilaabeen inay Rabbiga ku baryaan magiciisa.
Gene NorSMB 4:26  Og Set fekk og ein son, og kalla honom Enos. Då tok dei til å kalla på Herren.
Gene Alb 4:26  Edhe Sethit i lindi një djalë, të cilin e quajti Enosh. Atëherë filluan të kërkojnë emrin e Zotit.
Gene UyCyr 4:26  Сет­тин бир оғул туғулуп, исми Енош қоюлди. Мана шу чағдин башлап, адәмләр Пәрвәрдигарға ибадәт қилишқа башлиди.
Gene KorHKJV 4:26  셋에게도 아들이 태어나매 그가 그의 이름을 에노스라 하였으며 그때에 사람들이 주의 이름을 부르기 시작하였더라.
Gene SrKDIjek 4:26  И Ситу се роди син, којему надједе име Енос. Тада се поче призивати име Господње.
Gene Wycliffe 4:26  But also a sone was borun to Seth, which sone he clepide Enos; this Enos bigan to clepe inwardli the name of the Lord.
Gene Mal1910 4:26  ശേത്തിന്നും ഒരു മകൻ ജനിച്ചു; അവന്നു എനോശ് എന്നു പേരിട്ടു. ആ കാലത്തു യഹോവയുടെ നാമത്തിലുള്ള ആരാധന തുടങ്ങി.
Gene KorRV 4:26  셋도 아들을 낳고 그 이름을 에노스라 하였으며 그 때에 사람들이 비로소 여호와의 이름을 불렀더라
Gene Azeri 4:26  شِتئن ده بئر اوغلو اولدو و آديني اِنوش قويدو. او زامان ائنسانلار ربّه سئتايئش اتميه باشلاديلار.
Gene SweKarlX 4:26  Wardt också Seth född en son, den han kallade Enos. Och på den samma tiden begynte man predika om HERrans namn.
Gene KLV 4:26  pa' ghaHta' je bogh a puqloD Daq Seth, je ghaH named ghaH Enosh. vaj loDpu' taghta' Daq ja' Daq joH'a' pong.
Gene ItaDio 4:26  Ed a Set ancora nacque un figliuolo; ed egli gli pose nome Enos. Allora si cominciò a nominare una parte degli uomini del Nome del Signore.
Gene RusSynod 4:26  У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа [Бога].
Gene CSlEliza 4:26  И Сифу бысть сын: именова же имя ему Енос: сей упова призывати имя Господа Бога.
Gene ABPGRK 4:26  και τω Σηθ εγένετο υιός επωνόμασε δε το όνομα αυτού Ενώς ούτος ήλπισεν επικαλείσθαι το όνομα κυρίου του θεού
Gene FreBBB 4:26  Et à Seth aussi naquit un fils, et il l'appela Enosch. Ce fut alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Eternel.
Gene LinVB 4:26  Set mpe aboti mwana, apesi ye nkombo Enok. Enok moto abandi kokumisa nkombo ya Yawe.
Gene HunIMIT 4:26  És Sésznek is született fia és elnevezte Enósnak; akkor kezdték el hívni az Örökkévaló nevét.
Gene ChiUnL 4:26  塞特亦生子、命名以挪士、是時人始籲耶和華之名、
Gene VietNVB 4:26  Sết cũng sinh con trai đặt tên là Ê-nót. Từ đó, người ta bắt đầu cầu khẩn danh CHÚA.
Gene LXX 4:26  καὶ τῷ Σηθ ἐγένετο υἱός ἐπωνόμασεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ενως οὗτος ἤλπισεν ἐπικαλεῖσθαι τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ
Gene CebPinad 4:26  Ug kang Seth usab natawo ang usa ka anak nga lalake; ug gitawag niya ang iyang ngalan si Enos. Unya ang mga tawo nanagsugod sa pagtawag sa ngalan ni Jehova.
Gene RomCor 4:26  Lui Set i s-a născut şi lui un fiu şi i-a pus numele Enos. Atunci au început oamenii să cheme Numele Domnului.
Gene Pohnpeia 4:26  Sehd eri wiahda pwutak emen me e kihong ede Enos. Ih ahnsou me aramas akan tapihada kaudok ni mwaren KAUN-O.
Gene HunUj 4:26  Sétnek is született fia, akit Enósnak nevezett el. Akkor kezdték segítségül hívni az Úr nevét.
Gene GerZurch 4:26  Und auch dem Seth ward ein Sohn geboren; den hieß er Enos. Damals fing man an, den Namen Jahwes anzurufen. (1) der bes. Name des Gottes Israels lautete ursprünglich [Jahwe]. In der Reformationszeit kam dafür irrtümlicherweise die Namensform Jehova in Gebrauch. Die meisten Üs. wählten statt dessen nach jüd. Vorgang die allgemeine Bez. "der Herr", die in der Regel auch in unsrer Zürcher Bibel beibehalten ist.
Gene GerTafel 4:26  Und auch dem Scheth ward ein Sohn geboren und er nannte seinen Namen Enosch. Damals fing man an, den Namen Jehovahs anzurufen.
Gene RusMakar 4:26  У Сиѕа также родился сынъ, и онъ нарекъ ему имя Эносъ; тогда начали называться по имени Іеговы.
Gene PorAR 4:26  A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.
Gene DutSVVA 4:26  En denzelven Seth werd ook een zoon geboren, en hij noemde zijn naam Enos. Toen begon men den Naam des Heeren aan te roepen.
Gene FarOPV 4:26  وبرای شیث نیز پسری متولد شد و او را انوش نامید. در آنوقت به خواندن اسم یهوه شروع کردند.
Gene Ndebele 4:26  Laye uSeti wasezalelwa indodana, wabiza ibizo layo wathi nguEnosi. Ngalesosikhathi baqala ukubiza ibizo leNkosi.
Gene PorBLivr 4:26  E a Sete também lhe nasceu um filho, e chamou seu nome Enos. Então os homens começaram a invocar o nome do SENHOR.
Gene Norsk 4:26  Og Set fikk en sønn og kalte ham Enos. På den tid begynte de å påkalle Herrens navn.
Gene SloChras 4:26  In tudi Setu se je rodil sin in imenoval je ime njegovo Enos. Tedaj so začeli klicati ime Gospodovo.
Gene Northern 4:26  Şetin də bir oğlu oldu və adını Enoş qoydu. O zaman insanlar Rəbbin adını çağırmağa başladı.
Gene GerElb19 4:26  Und dem Seth, auch ihm wurde ein Sohn geboren, und er gab ihm den Namen Enos. Damals fing man an, den Namen Jehovas anzurufen.
Gene LvGluck8 4:26  Un Setam arī dzima dēls, un tas nosauca viņa vārdu Enosu. Tai laikā iesāka piesaukt Tā Kunga vārdu.
Gene PorAlmei 4:26  E a Seth mesmo tambem nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos: então se começou a invocar o nome do Senhor.
Gene ChiUn 4:26  塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。
Gene SweKarlX 4:26  Vardt också Seth född en son, den han kallade Enos. Och på den samma tiden begynte man predika om Herrans namn.
Gene SPVar 4:26  ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז החל לקרא בשם יהוה
Gene FreKhan 4:26  A Seth, lui aussi, il naquit un fils; il lui donna pour nom Énos. Alors on commença d’invoquer le nom de l’Éternel.
Gene FrePGR 4:26  Et il naquit aussi un fils à Seth, et il l'appela du nom de Enos. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Éternel.
Gene PorCap 4:26  Set também teve um filho, ao qual chamou Enós. Foi então que se começou a invocar o nome do Senhor.
Gene JapKougo 4:26  セツにもまた男の子が生れた。彼はその名をエノスと名づけた。この時、人々は主の名を呼び始めた。
Gene GerTextb 4:26  Und auch dem Seth wurde ein Sohn geboren, den nannte er Enos. Damals fing man an, den Namen Jahwes anzurufen.
Gene Kapingam 4:26  Seth gaa-hai dana dama-daane, gaa-gahi dono ingoo bolo go Enosh. Gei deelaa di madagoaa, nia daangada ga-daamada ga-hai-hegau i-di ingoo haga-madagu o Dimaadua i-di nadau hai-daumaha.
Gene SpaPlate 4:26  También a Set le nació un hijo, a quien llamó Enós. En aquel tiempo se comenzó a invocar el nombre de Yahvé.
Gene GerOffBi 4:26  Und auch dem Seth wurde ein Sohn geboren, und er gab ihm dann den Namen Enosch. Zu jener Zeit fing man an, den Namen JHWH zu rufen.
Gene WLC 4:26  וּלְשֵׁ֤ת גַּם־הוּא֙ יֻלַּד־בֵּ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ אֱנ֑וֹשׁ אָ֣ז הוּחַ֔ל לִקְרֹ֖א בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
Gene LtKBB 4:26  Taip pat ir Setas turėjo sūnų, vardu Enas. Tuomet žmonės pradėjo šauktis Viešpaties vardo.
Gene Bela 4:26  У Сіфа таксама нарадзіўся сын, і ён даў яму імя: Энос; тады пачалі заклікаць імя Госпада.
Gene GerBoLut 4:26  Und Seth zeugete auch einen Sohn und hieß ihn Enos. Zu derselbigen Zeit fing man an zu predigen von des HERRN Namen.
Gene FinPR92 4:26  Setillekin syntyi poika, ja Set antoi hänelle nimen Enos. Niihin aikoihin alettiin nimeltä kutsuen rukoilla avuksi Herraa.
Gene SpaRV186 4:26  Y a Set también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron a llamarse del nombre de Jehová.
Gene NlCanisi 4:26  Ook Set werd een zoon geboren, dien hij Enos noemde; en deze begon de naam van Jahweh aan te roepen.
Gene GerNeUe 4:26  Auch Set wurde ein Sohn geboren. Enosch, sterblicher Mensch, nannte er ihn. Damals fing man an, den Namen Jahwes anzurufen.
Gene Est 4:26  Ja Setile sündis ka poeg, ja ta pani temale nimeks Enos. Sel ajal hakati Issand nime appi hüüdma.
Gene UrduGeo 4:26  سیت کے ہاں بھی بیٹا پیدا ہوا۔ اُس نے اُس کا نام انوس رکھا۔ اُن دنوں میں لوگ رب کا نام لے کر عبادت کرنے لگے۔
Gene AraNAV 4:26  وَوُلِدَ لِشِيثٍ أَيْضاً ابْنٌ سَمَّاهُ أَنُوشَ وَعَنْدَئِذٍ ابْتَدَأَ النَّاسُ يَدْعُونَ بِاسْمِ الرَّبِّ.
Gene ChiNCVs 4:26  塞特也生了一个儿子,就给他起名叫以挪士。那时人才开始呼求耶和华的名。
Gene ItaRive 4:26  E anche a Seth nacque un figliuolo, a cui pose nome Enosh. Allora si cominciò a invocare il nome dell’Eterno.
Gene Afr1953 4:26  En ook vir Set is 'n seun gebore, wat hy Enos genoem het. Toe het hulle die Naam van die HERE begin aanroep.
Gene RusSynod 4:26  У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя Енос; тогда начали призывать имя Господа Бога.
Gene UrduGeoD 4:26  सेत के हाँ भी बेटा पैदा हुआ। उसने उसका नाम अनूस रखा। उन दिनों में लोग रब का नाम लेकर इबादत करने लगे।
Gene TurNTB 4:26  Şit'in de bir oğlu oldu, adını Enoş koydu. O zaman insanlar RAB'bi adıyla çağırmaya başladı.
Gene DutSVV 4:26  En denzelven Seth werd ook een zoon geboren, en hij noemde zijn naam Enos. Toen begon men den naam des HEEREN aan te roepen.
Gene HunKNB 4:26  Szetnek szintén született fia, ezt Enósnak nevezte el; ő kezdte segítségül hívni az Úr nevét.
Gene Maori 4:26  Me Heta ano hoki, i whanau tana tama; a huaina ana tona ingoa ko Enoha: no reira i timata ai te tangata te karanga ki te ingoa o Ihowa.
Gene sml_BL_2 4:26  Na, si Sēt taga-anak l'lla ōnna si Enos. Masa si Enos e', ya na masa panagna'an manusiya' anabbut ōn Yawe pagtuhanan sigām.
Gene HunKar 4:26  Séthnek is született fia, és nevezé annak nevét Énósnak. Akkor kezdték segítségül hívni az Úrnak nevét.
Gene Viet 4:26  Sết cũng sanh được một con trai, đặt tên là Ê-nót. Từ đây, người ta bắt đầu cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va.
Gene Kekchi 4:26  Ut mokon chic laj Set quicuan jun li ralal. Aj Enós quixqˈue chokˈ xcˈabaˈ. Nak ac cuan chic laj Enós, queˈxtiquib xchˈutubanquileb rib re xlokˈoninquil li Dios.
Gene Swe1917 4:26  Men åt Set föddes ock en son, och han gav honom namnet Enos. Vid denna tid begynte man åkalla HERRENS namn. [1] Egentligen »fått», hebr. kaníti. [2] Det hebreiska uttrycket liknar namnet Set.
Gene SP 4:26  ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז החל לקרא בשם יהוה
Gene CroSaric 4:26  Šetu se rodi sin, komu on nadjenu ime Enoš. Tada se počelo zazivati ime Jahvino.
Gene VieLCCMN 4:26  Ông Sết cũng sinh được một con trai và đặt tên là E-nốt. Bấy giờ, người ta bắt đầu kêu cầu danh ĐỨC CHÚA.
Gene FreBDM17 4:26  Il naquit aussi un fils à Seth, et il l’appela Enos. Alors on commença d’appeler du nom de l’Eternel.
Gene FreLXX 4:26  Et à Seth naquit un fils, auquel il donna le nom d'Enos ; celui-ci, plein de confiance, invoqua le nom du Seigneur Dieu.
Gene Aleppo 4:26  ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה  {ס}
Gene MapM 4:26  וּלְשֵׁ֤ת גַּם־הוּא֙ יֻלַּד־בֵּ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ אֱנ֑וֹשׁ אָ֣ז הוּחַ֔ל לִקְרֹ֖א בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָֽה׃
Gene HebModer 4:26  ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה׃
Gene Kaz 4:26  Сет те ұлды болып, атын Енос деп қойды.Сол кезден адамдар Жаратқан Иеге сиынып мінажат ете бастады.
Gene FreJND 4:26  Et à Seth, à lui aussi, naquit un fils ; et il appela son nom Énosh. Alors on commença à invoquer le nom de l’Éternel.
Gene GerGruen 4:26  Aber auch dem Set ward ein Sohn geboren, und er hieß ihn Enos. Damals begann man, des Herrn Namen anzurufen.
Gene SloKJV 4:26  In Setu, tudi njemu se je rodil sin, in njegovo ime je imenoval Enóš. Potem so ljudje začeli klicati Gospodovo ime.
Gene Haitian 4:26  Sèt, pou tèt pa l', vin gen yon pitit gason, li rele l' Enòk. Se lè sa a moun konmanse fè sèvis pou Seyè a.
Gene FinBibli 4:26  Ja Set myös siitti pojan, ja kutsui hänen Enos. Silloin ruvettiin saarnaamaan Herran nimestä.
Gene Geez 4:26  ወወለደ ፡ ሴት ፡ ዓዲ ፡ ወልደ ፡ ወሰመዮ ፡ ሄኖስ ፡ አሜሃ ፡ ወጠነ ፡ ከመ ፡ ይጸውዕ ፡ ስመ ፡ እግዚአብሔር ።
Gene SpaRV 4:26  Y á Seth también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron á llamarse del nombre de Jehová.
Gene WelBeibl 4:26  Cafodd Seth fab, a'i alw yn Enosh. Dyna pryd y dechreuodd pobl addoli'r ARGLWYDD.
Gene GerMenge 4:26  Auch dem Seth wurde ein Sohn geboren, den er Enos nannte. Damals fing man an, den Namen des HERRN anzurufen.
Gene GreVamva 4:26  Και εις τον Σηθ ομοίως εγεννήθη υιός· και εκάλεσε το όνομα αυτού Ενώς. Τότε έγεινεν αρχή να ονομάζωνται με το όνομα του Κυρίου.
Gene UkrOgien 4:26  А Сифові теж народився був син, і він назвав імення йому: Енош. Тоді зачали були призивати Ймення Господнє.
Gene FreCramp 4:26  Seth eut aussi un fils, qu'il appela Enos. Ce fut alors que l'on commença à invoquer le nom de Yahweh.
Gene SrKDEkav 4:26  И Ситу се роди син, коме надеде име Енос. Тада се поче призивати име Господње.
Gene PolUGdan 4:26  Setowi też urodził się syn i nadał mu imię Enosz. Wtedy zaczęto wzywać imienia Pana.
Gene FreSegon 4:26  Seth eut aussi un fils, et il l'appela du nom d'Énosch. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Éternel.
Gene SpaRV190 4:26  Y á Seth también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron á llamarse del nombre de Jehová.
Gene HunRUF 4:26  Sétnek is született fia, akit Enósnak nevezett el. Akkor kezdték segítségül hívni az Úr nevét.
Gene DaOT1931 4:26  Set fik ogsaa en Søn, som han kaldte Enosj; paa den Tid begyndte man at paakalde HERRENS Navn.
Gene TpiKJPB 4:26  Na long Set, long em tu meri bilong em i karim wanpela pikinini man. Na em i kolim nem bilong em Inos. Nau ol man i stat long singaut long nem bilong BIKPELA.
Gene DaOT1871 4:26  Og for Seth blev og født en Søn, og han kaldte hans Navn Enos; da begyndte man at paakalde Herrens Navn.
Gene FreVulgG 4:26  Il naquit aussi à Seth un fils, qu’il appela Enos. C’est lui qui commença d’invoquer le nom du Seigneur.
Gene PolGdans 4:26  Setowi też urodził się syn, i nazwał imię jego Enos. Na ten czas poczęto wzywać imienia Pańskiego.
Gene JapBungo 4:26  セツにもまた男子生れたりかれ其名をエノスと名けたり此時人々ヱホバの名を呼ことをはじめたり
Gene GerElb18 4:26  Und dem Seth, auch ihm wurde ein Sohn geboren, und er gab ihm den Namen Enos. Damals fing man an, den Namen Jehovas anzurufen.