Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 41:22  and I saw again in my sleep, and seven heads came up on one stem, full and good.
Gene ABP 41:22  And I saw again in my sleep, even as if seven ears of corn ascended in [2lower branch 1one], full and good.
Gene ACV 41:22  And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up upon one stalk, full and good.
Gene AFV2020 41:22  Also I saw in my dream, and behold, seven ears came up in one stalk, full and good.
Gene AKJV 41:22  And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
Gene ASV 41:22  And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up upon one stalk, full and good:
Gene BBE 41:22  And again in a dream I saw seven heads of grain, full and good, coming up on one stem:
Gene CPDV 41:22  I saw a dream. Seven ears of grain sprang up on one stalk, full and very beautiful.
Gene DRC 41:22  And dreamed a dream: Seven ears of corn grew up upon one stalk, full and very fair.
Gene Darby 41:22  And I saw in my dream, and behold, seven ears came up on one stalk, full and good.
Gene Geneva15 41:22  Moreouer I sawe in my dreame, and beholde, seuen eares sprang out of one stalke, full and faire.
Gene GodsWord 41:22  "In my second dream I saw seven good, full heads of grain growing on a single stalk.
Gene JPS 41:22  And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up upon one stalk, full and good.
Gene Jubilee2 41:22  And I also saw in my dream, and, behold, seven heads came up in one stalk, full and beautiful;
Gene KJV 41:22  And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
Gene KJVA 41:22  And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
Gene KJVPCE 41:22  And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
Gene LEB 41:22  Then I saw in my dream and behold, seven ears of grain were coming out of one stalk, full and good.
Gene LITV 41:22  And I looked in my dream. And, behold, seven ears of grain were coming up on one stalk, full and good.
Gene MKJV 41:22  And I saw in my dream, and behold, seven ears came up in one stock, full and good.
Gene NETfree 41:22  I also saw in my dream seven heads of grain growing on one stalk, full and good.
Gene NETtext 41:22  I also saw in my dream seven heads of grain growing on one stalk, full and good.
Gene NHEB 41:22  I saw in my dream, and behold, seven heads of grain came up on one stalk, full and good:
Gene NHEBJE 41:22  I saw in my dream, and behold, seven heads of grain came up on one stalk, full and good:
Gene NHEBME 41:22  I saw in my dream, and behold, seven heads of grain came up on one stalk, full and good:
Gene RLT 41:22  And I saw in my dream, and, behold, seven heads came up in one stalk, full and good:
Gene RNKJV 41:22  And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
Gene RWebster 41:22  And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up on one stalk, full and good:
Gene Rotherha 41:22  Then looked I in my dream,—And lo! seven ears, coming up on one stalk, full and good;
Gene SPE 41:22  And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
Gene Tyndale 41:22  And I sawe agayne in my dreame .vij. eares sprynge out of one stalk full and good
Gene UKJV 41:22  And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
Gene Webster 41:22  And I saw in my dream, and behold, seven ears came up on one stalk, full and good:
Gene YLT 41:22  `And I see in my dream, and lo, seven ears are coming up on one stalk, full and good;
Gene VulgClem 41:22  vidi somnium. Septem spicæ pullulabant in culmo uno plenæ atque pulcherrimæ.
Gene VulgCont 41:22  vidi somnium: Septem spicæ pullulabant in culmo uno plenæ atque pulcherrimæ.
Gene VulgHetz 41:22  vidi somnium: Septem spicæ pullulabant in culmo uno plenæ atque pulcherrimæ.
Gene VulgSist 41:22  vidi somnium: Septem spicae pullulabant in culmo uno plenae atque pulcherrimae.
Gene Vulgate 41:22  vidi somnium septem spicae pullulabant in culmo uno plenae atque pulcherrimae
Gene CzeB21 41:22  V dalším snu jsem viděl, jak na jednom stéble vyrostlo sedm klasů, bohatých a pěkných.
Gene CzeBKR 41:22  Viděl jsem také ve snách, ano sedm klasů vyrostlo z stébla jednoho plných a pěkných.
Gene CzeCEP 41:22  Pak jsem ve snu viděl: Z jednoho stébla vyrůstá sedm klasů plných a pěkných.
Gene CzeCSP 41:22  Nato jsem ve snu viděl, hle, sedm klasů vyrůstalo na jednom stéble, plných a pěkných.
Gene ABPGRK 41:22  και είδον πάλιν εν τω ύπνω μου και ώσπερ επτά στάχυες ανέβαινον εν πυθμένι ενί πλήρεις και καλοί
Gene Afr1953 41:22  Daarna het ek in my droom gesien, en kyk, sewe vol en mooi are skiet op aan een steel.
Gene Alb 41:22  Pastaj pashë në ëndrrën time shtatë kallinj që dilnin nga një kërcell i vetëm, të plotë dhe të bukur;
Gene Aleppo 41:22  וארא בחלמי והנה שבע שבלים עלת בקנה אחד—מלאת וטבות
Gene AraNAV 41:22  ثُمَّ رَأَيْتُ فِي حُلْمِي وَإِذَا بِسَبْعِ سَنَابِلَ زَاهِيَةٍ وَمُمْتَلِئَةٍ نَابِتَةٍ مِنْ سَاقٍ وَاحِدَةٍ،
Gene AraSVD 41:22  ثُمَّ رَأَيْتُ فِي حُلْمِي وَهُوَذَا سَبْعُ سَنَابِلَ طَالِعَةٌ فِي سَاقٍ وَاحِدٍ مُمْتَلِئَةً وَحَسَنَةً.
Gene ArmEaste 41:22  Դարձեալ երազում տեսայ, որ, իբրեւ թէ, մէկ ցօղունից բուսնում էին լի ու գեղեցիկ եօթը հասկեր:
Gene Azeri 41:22  گئنه يوخومدا گؤردوم کي، بئر ساپلاقدان يدّي دولو و ياخشي سونبول چيخدي.
Gene Bela 41:22  Потым сьнілася мне: вось, на адной сьцябліне паднялося сем каласоў поўных і добрых:
Gene BulVeren 41:22  После видях в съня си, и ето, седем класа, пълни и добри, израснаха от едно стебло.
Gene BurJudso 41:22  တဖန်ငါမြင်မက် ပြန်သည်ကား၊ အလုံးကြီး၍ ကောင်းသော စပါးခုနစ်နှံတို့သည် စပါးတပင်တည်း၌ ဖြစ်ကြ၏။
Gene CSlEliza 41:22  и видех паки во сне моем, и аки седмь класи исхождаху из единаго стеблия полны и добры:
Gene CebPinad 41:22  Ug, nakita ko sa akong damgo ug ania karon, ang pito ka uhay nga mga puno ug maayo mibuswak sa usa ka uhot.
Gene ChiNCVs 41:22  在梦里我又看见一根麦茎,长出七个麦穗,又饱满又美好。
Gene ChiSB 41:22  以後我又夢見在一根麥莖上,生出了七枝粗大美麗的麥穗。
Gene ChiUn 41:22  我又夢見一棵麥子,長了七個穗子,又飽滿又佳美,
Gene ChiUnL 41:22  復夢、見一莖生七穗、旣茂且佳、
Gene ChiUns 41:22  我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美,
Gene CroSaric 41:22  Zatim sam u snu vidio kako na jednoj stabljici uzraste sedam punih i lijepih klasova.
Gene DaOT1871 41:22  Og jeg saa, der jeg drømte, og se, syv Aks, som voksede op paa eet Straa, fulde og gode.
Gene DaOT1931 41:22  Men jeg sov atter ind og saa i Drømme syv fulde og gode Aks skyde frem paa et og samme Straa;
Gene Dari 41:22  دوباره خوابیدم و خواب دیدم که هفت خوشۀ پُر بار گندم بر یک ساقه روئیدند.
Gene DutSVV 41:22  Daarna zag ik in mijn droom, en zie zeven aren rezen op in een halm, vol en goed.
Gene DutSVVA 41:22  Daarna zag ik in mijn droom, en zie, zeven aren rezen op in een halm, vol en goed.
Gene Esperant 41:22  Kaj mi vidis en sonĝo: jen sep spikoj elkreskis sur unu spiktrunko, plenaj kaj bonaj;
Gene Est 41:22  Siis ma nägin und, ja vaata, seitse viljapead tõusis ühest kõrrest, täis ja head.
Gene FarOPV 41:22  و باز خوابی دیدم که اینک هفت سنبله پر و نیکو بر یک ساق برمی آید.
Gene FarTPV 41:22  دوباره‌ خوابیدم ‌و باز خواب ‌دیدم‌ كه ‌هفت ‌خوشهٔ پربار گندم ‌بر یک ‌ساقه ‌روییدند.
Gene FinBibli 41:22  Ja taas näin minä unessani seitsemän tähkäpäätä kasvaneen yhdessä oljessa, täysinäistä ja kaunista.
Gene FinPR 41:22  Mutta taas minä näin unta: seitsemän täyteläistä ja kaunista tähkäpäätä kasvoi samassa oljessa.
Gene FinPR92 41:22  Sitten näin taas unta. Seitsemän täyteläistä ja kaunista tähkää kasvoi samassa korressa.
Gene FinRK 41:22  Sitten näin unessani, kuinka samassa korressa kasvoi seitsemän täyteläistä ja hyvää tähkää.
Gene FinSTLK2 41:22  Mutta taas näin unta: seitsemän täyteläistä ja kaunista tähkää kasvoi samassa oljessa.
Gene FreBBB 41:22  Et je vis en songeant, et voici sept épis montaient sur une même tige, pleins et beaux.
Gene FreBDM17 41:22  Je vis aussi en songeant, et il me semblait que sept épis sortaient d’un même tuyau, pleins et beaux.
Gene FreCramp 41:22  Je vis encore en songe, et voici sept épis qui s'élevaient sur une même tige, pleins et beaux ;
Gene FreJND 41:22  Et je vis dans mon songe ; et voici, sept épis montaient sur une seule tige, pleins et bons ;
Gene FreKhan 41:22  Puis je vis en songe sept épis, s’élevant sur une même tige, pleins et beaux;
Gene FreLXX 41:22  Ensuite, j'eus dans mon sommeil une nouvelle vision : il me sembla que sept épis se levaient sur une même tige, beaux et pleins.
Gene FrePGR 41:22  Et pendant le songe je regardais, et voici, sept épis croissaient sur une seule tige, pleins et beaux.
Gene FreSegon 41:22  Je vis encore en songe sept épis pleins et beaux, qui montèrent sur une même tige.
Gene FreVulgG 41:22  et j’eus un second songe. Je vis sept épis pleins de grains et très beaux qui sortaient d’une même tige.
Gene Geez 41:22  ወርኢኩ ፡ በሕልም ፡ ከመዝ ፡ ሰባዕቱ ፡ ሠዊት ፡ ይወጽኡ ፡ እምነ ፡ አሐዱ ፡ ሥርው ፡ ወምሉኣን ፡ ወሠናያን ።
Gene GerBoLut 41:22  Und sah abermal in meinem Traum sieben Ahren auf einem Halm wachsen, voll und dick.
Gene GerElb18 41:22  Und ich sah in meinem Traume, und siehe, sieben Ähren wuchsen auf an einem Halme, voll und schön.
Gene GerElb19 41:22  Und ich sah in meinem Traume, und siehe, sieben Ähren wuchsen auf an einem Halme, voll und schön.
Gene GerGruen 41:22  Und wieder sah ich in meinem Traum: Da wuchsen sieben Ähren voll und schön an einem Halm.
Gene GerMenge 41:22  Dann sah ich in meinem Traume sieben Ähren, die oben an einem Halme wuchsen, volle und schöne.
Gene GerNeUe 41:22  Danach sah ich im Traum, wie sieben dicke, volle Ähren auf einem einzigen Halm wuchsen.
Gene GerOffBi 41:22  Und ich sah (lies: fand mich wieder) in meinem Traum. Und siehe, sieben Ähren wuchsen (stiegen auf) an einem Halm, voll(e) und schön(e) (gute).
Gene GerSch 41:22  Und ich sah weiter in meinem Traum, und siehe, sieben volle und gute Ähren wuchsen an einem einzigen Halme auf.
Gene GerTafel 41:22  Und ich sah in meinem Traume, und siehe, sieben Ähren kamen hervor an einem Halm, voll und gut.
Gene GerTextb 41:22  Weiter aber sah ich im Traume sieben Ähren an einem Halme wachsen, die waren voll und schön.
Gene GerZurch 41:22  Dann hatte ich (nochmals) einen Traum: sieben Ähren wuchsen auf einem Halme, voll und schön;
Gene GreVamva 41:22  Έπειτα είδον εις το όνειρόν μου και ιδού, επτά αστάχυα ανέβαινον εκ του αυτού κορμού μεστά και καλά·
Gene Haitian 41:22  Apre sa, mwen fè yon lòt rèv. Mwen wè sèt grap ble byen plen, byen mi ki t'ap pouse ansanm sou yon sèl pye ble a.
Gene HebModer 41:22  וארא בחלמי והנה שבע שבלים עלת בקנה אחד מלאת וטבות׃
Gene HunIMIT 41:22  Azután láttam álmomban, íme, hét kalász terem egy száron, teliek és szépek.
Gene HunKNB 41:22  ezt az álmot láttam: Hét kalász nőtt egy száron, mind teljes és igen szép.
Gene HunKar 41:22  És láttam álmomban, és ímé hét gabonafej nevekedik vala egy száron, mind teljes és szép.
Gene HunRUF 41:22  Azután azt láttam álmomban, hogy hét telt és szép kalász nőtt egy száron,
Gene HunUj 41:22  Azután azt láttam álmomban, hogy hét telt és szép kalász nőtt egy száron.
Gene ItaDio 41:22  E’ mi parve ancora, sognando, veder sette spighe piene e belle, che salivano da un gambo.
Gene ItaRive 41:22  Poi vidi ancora nel mio sogno sette spighe venir su da un unico stelo, piene e belle;
Gene JapBungo 41:22  我また夢に見るに七の實たる佳き穗一の莖にいできたる
Gene JapKougo 41:22  わたしはまた夢をみた。一本の茎に七つの実った良い穂が出てきた。
Gene KLV 41:22  jIH leghta' Daq wIj dream, je yIlegh, Soch nachDu' vo' grain ghoSta' Dung Daq wa' stalk, teblu'ta' je QaQ:
Gene Kapingam 41:22  “Gei au gaa-hai labelaa dagu midi, e-mmada gi-nia ‘wheat’ e-hidu e-huwa-mai i-di gili di laagau e-dahi, nia ‘wheat’ humalia ge llauehe.
Gene Kaz 41:22  Мен қайтадан түс көрдім. Түсімде бір сабақтан әдемі, толып піскен жеті масақ өсіп тұр екен.
Gene Kekchi 41:22  Ut chirix chic aˈan quicube cuiˈchic incuara ut quinmatqˈuec xcaˈ sut. Saˈ lin matcˈ xcuil jun rok li trigo cuan cuukub chi̱j li ru cˈajoˈ xchakˈal ru.
Gene KorHKJV 41:22  내가 꿈에 보니, 보라, 줄기 하나에 꽉 차고 좋은 이삭 일곱 개가 나오더라.
Gene KorRV 41:22  다시 꿈에 보니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고
Gene LXX 41:22  καὶ εἶδον πάλιν ἐν τῷ ὕπνῳ μου καὶ ὥσπερ ἑπτὰ στάχυες ἀνέβαινον ἐν πυθμένι ἑνὶ πλήρεις καὶ καλοί
Gene LinVB 41:22  Namoni mpe o ndoto lititi lya masangu libimisi mitó nsambo na mbuma kitoko mpenza.
Gene LtKBB 41:22  Sapne aš dar regėjau: septynios varpos išaugo iš vieno stiebo, pilnos ir gražios.
Gene LvGluck8 41:22  Pēc tam es redzēju savā sapnī, un redzi, septiņas vārpas izauga no viena stiebra, pilnas un brangas.
Gene Mal1910 41:22  പിന്നെയും ഞാൻ സ്വപ്നത്തിൽ കണ്ടതു: നിറഞ്ഞതും നല്ലതുമായ ഏഴു കതിർ ഒരു തണ്ടിൽ പൊങ്ങിവന്നു.
Gene Maori 41:22  Na i kite ano ahau i ahau e moe ana, ko nga puku witi e whitu e tupu ake ana i te kakau kotahi, he mea whai kai, he mea pai:
Gene MapM 41:22  וָאֵ֖רֶא בַּחֲלֹמִ֑י וְהִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹלֹ֛ת בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד מְלֵאֹ֥ת וְטֹבֽוֹת׃
Gene Mg1865 41:22  Ary hitako tamin’ ny nofiko indray, ka, indreo nisy salohim-bary fito niseho tamin’ ny tahony iray, sady vokatra no tsara;
Gene Ndebele 41:22  Ngasengibona ephutsheni lami, khangela-ke, izikhwebu eziyisikhombisa zikhahlela ehlangeni linye, zigcwele zilungile;
Gene NlCanisi 41:22  Opnieuw zag ik in mijn droom. Zie, zeven aren schoten op uit één halm, vol en prachtig.
Gene NorSMB 41:22  Sidan drøymde eg at eg såg sju aks som skaut upp på eitt strå, og var fulle og væne.
Gene Norsk 41:22  Så drømte jeg igjen, og se: Syv aks, fulle og gode, vokste op på ett strå.
Gene Northern 41:22  Yenə yuxumda gördüm ki, bir saplaqdan yeddi dolu və böyük sünbül çıxdı.
Gene OSHB 41:22  וָאֵ֖רֶא בַּחֲלֹמִ֑י וְהִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹלֹ֛ת בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד מְלֵאֹ֥ת וְטֹבֽוֹת׃
Gene Pohnpeia 41:22  I pil pwurehng ouraman, dene I kilangada wahn kohn isuh, me inenen kaneng oh kaselel, me uhsang ni kirikirtehpwoat.
Gene PolGdans 41:22  Widziałem zaś we śnie, a oto, siedem kłosów wyrastało z jednego źdźbła pełnych i pięknych.
Gene PolUGdan 41:22  Potem widziałem we śnie, jak oto siedem kłosów, pełnych i dorodnych, wyrastało z jednego źdźbła.
Gene PorAR 41:22  Depois vi em meu sonho, e eis que de uma só cana subiam sete espigas cheias e boas.
Gene PorAlmei 41:22  Depois vi em meu sonho, e eis que d'uma cana subiam sete espigas cheias e boas;
Gene PorBLivr 41:22  Vi também sonhando, que sete espigas subiam em uma mesma haste, cheias e belas;
Gene PorBLivr 41:22  Vi também sonhando, que sete espigas subiam em uma mesma haste, cheias e belas;
Gene PorCap 41:22  Vi depois, num outro sonho, sete espigas elevarem-se sobre uma mesma haste, cheias e belas;
Gene RomCor 41:22  Am mai văzut în vis şapte spice pline şi frumoase, care creşteau pe acelaşi pai.
Gene RusMakar 41:22  Потомъ видјлось мнј въ сновидјніи моемъ, будто изъ одного стебля вышло семь колосьевъ полныхъ и хорошихъ.
Gene RusSynod 41:22  Потом снилось мне: вот, на одном стебле поднялись семь колосьев полных и хороших;
Gene RusSynod 41:22  Потом снилось мне: вот на одном стебле поднялись семь колосьев полных и хороших,
Gene SP 41:22  ואראה בחלמי והנה שבע שבלים עלות בקנה אחד מליאות וטובות
Gene SPMT 41:22  וארא בחלמי והנה שבע שבלים עלת בקנה אחד מלאת וטבות
Gene SPVar 41:22  ואראה בחלמי והנה שבע שבלים עלות בקנה אחד מליאות וטובות
Gene SloChras 41:22  Še sem videl v sanjah svojih, in glej, sedem klasov je zraslo na enem steblu, polnih in lepih.
Gene SloKJV 41:22  In v svojih sanjah sem videl, in glej, sedem klasov je vzbrstelo na enem steblu, polnih in dobrih
Gene SomKQA 41:22  Oo waxaan kaloo riyadaydii ku arkay toddoba sabuul oo iltiran oo wanaagsan, oo ka soo baxay isku jirid;
Gene SpaPlate 41:22  Vi también en mi sueño siete espigas que brotaban de una misma caña, gruesas y lozanas.
Gene SpaRV 41:22  Vi también soñando, que siete espigas subían en una misma caña llenas y hermosas;
Gene SpaRV186 41:22  Ví también soñando, que siete espigas subían en una caña llenas y hermosas:
Gene SpaRV190 41:22  Vi también soñando, que siete espigas subían en una misma caña llenas y hermosas;
Gene SrKDEkav 41:22  Па опет усних, а то седам класова израсте из једног стабла једрих и лепих;
Gene SrKDIjek 41:22  Па опет усних, а то седам класова израсте из једнога стабла једријех и лијепијех;
Gene Swe1917 41:22  Åter drömde jag och såg då sju ax, fulla och vackra, växa på samma strå.
Gene SweFolk 41:22  Men jag drömde igen och såg då sju ax, fullmatade och vackra, växa på samma strå.
Gene SweKarlX 41:22  Och såg åter i minom dröm sju ax woxen på enom stjelk full och tjock.
Gene SweKarlX 41:22  Och såg åter i minom dröm sju ax vuxen på enom stjelk full och tjock.
Gene TagAngBi 41:22  At nakakita ako sa aking panaginip, at, narito, pitong uhay ay tumataas sa isang tangkay, mapipintog at mabubuti.
Gene ThaiKJV 41:22  เราเห็นในความฝันของเรา ดูเถิด ต้นข้าวต้นหนึ่ง มีรวงเจ็ดรวงงอกขึ้นมา เป็นข้าวเมล็ดเต่งและงามดี
Gene TpiKJPB 41:22  Na long driman bilong mi, mi bin lukim. Na, lukim, sevenpela bun i kamap long wanpela stik, ol i pulap na gutpela.
Gene TurNTB 41:22  “Bir de düşümde bir sapta dolgun ve güzel yedi başak bittiğini gördüm.
Gene UkrOgien 41:22  І побачив я в сні своїм знов, аж ось сходять на однім стеблі семеро колосків повних та добрих.
Gene UrduGeo 41:22  پھر مَیں نے ایک اَور خواب دیکھا۔ سات موٹی اور اچھی بالیں ایک ہی پودے پر لگی تھیں۔
Gene UrduGeoD 41:22  फिर मैंने एक और ख़ाब देखा। सात मोटी और अच्छी बालें एक ही पौदे पर लगी थीं।
Gene UrduGeoR 41:22  Phir maiṅ ne ek aur ḳhāb dekhā. Sāt moṭī aur achchhī bāleṅ ek hī paude par lagī thīṅ.
Gene UyCyr 41:22  Кәйнидин йәнә бир чүш көрдүм. Чүшүмдә бир түп буғдай йәттә данә толуқ вә йетилгән башақ чиқарди.
Gene VieLCCMN 41:22  Ta lại thấy trong chiêm bao của ta có bảy bông lúa đâm lên trên cùng một cọng, chắc và tốt.
Gene Viet 41:22  Trẫm bèn thức giấc; rồi lại thấy điềm chiêm bao khác, là bảy gié lúa chắc tốt tươi mọc chung trên một cộng rạ.
Gene VietNVB 41:22  Rồi ta lại thấy một giấc mộng khác: bảy gié lúa chắc và tốt mọc chung trên một cọng lúa.
Gene WLC 41:22  וָאֵ֖רֶא בַּחֲלֹמִ֑י וְהִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹלֹ֛ת בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד מְלֵאֹ֥ת וְטֹבֽוֹת׃
Gene WelBeibl 41:22  “Es i yn ôl i gysgu, a chefais freuddwyd arall. Gwelais saith tywysen o rawn oedd yn edrych yn llawn ac yn iach, yn tyfu ar un gwelltyn.
Gene Wycliffe 41:22  seuene eeris of corn, ful and faireste, camen forth in o stalke,
Gene sml_BL_2 41:22  “Pagtuliku pabīng, anguppi na isab aku. Ya ta'nda'ku ma deyom uppiku damuli itu, pitumbatang pai patomo' min dampo'on. Ahāp isi paina, asambu lullun.