Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 41:23  And, behold, seven ears, withered, thin, and parched with the east wind, sprung up after them:
Gene NHEBJE 41:23  and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
Gene SPE 41:23  And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
Gene ABP 41:23  And another seven ears of corn, thin and destroyed by the wind grew up next to them.
Gene NHEBME 41:23  and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
Gene Rotherha 41:23  And lo! seven ears, withered lean shrivelled by an east wind growing up after them.
Gene LEB 41:23  And behold, seven withered ears of grain, thin and scorched by the east wind, sprouted up after them.
Gene RNKJV 41:23  And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
Gene Jubilee2 41:23  and, behold, seven heads, withered, thin, [and] blasted with the east wind, sprung up after them.
Gene Webster 41:23  And behold, seven ears, withered, thin, [and] blasted with the east wind, sprung up after them:
Gene Darby 41:23  And behold, seven ears, withered, thin, parched with the east wind, sprung up after them;
Gene ASV 41:23  and, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
Gene LITV 41:23  And, behold, seven ears, withered, lean, blasted by the east wind , sprouting forth after them.
Gene Geneva15 41:23  And lo, seuen eares, withered, thinne, and blasted with the East winde, sprang vp after them.
Gene CPDV 41:23  Likewise, another seven, thin and struck with blight, rose up from the stalk.
Gene BBE 41:23  And then I saw seven other heads, dry, thin, and wasted by the east wind, coming up after them:
Gene DRC 41:23  Other seven also thin and blasted, sprung of the stalk:
Gene GodsWord 41:23  Seven other heads of grain, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted behind them.
Gene JPS 41:23  And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
Gene Tyndale 41:23  and .vij. other eares wytherd thinne and blasted with wynde sprynge vp after them.
Gene KJVPCE 41:23  And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
Gene NETfree 41:23  Then seven heads of grain, withered and thin and burned with the east wind, were sprouting up after them.
Gene AB 41:23  Then behold, seven heads, thin and blasted with the wind, sprang up close to them.
Gene AFV2020 41:23  And behold, after them seven ears, withered, thin, blasted by the east wind, sprang up after them.
Gene NHEB 41:23  and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
Gene NETtext 41:23  Then seven heads of grain, withered and thin and burned with the east wind, were sprouting up after them.
Gene UKJV 41:23  And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
Gene KJV 41:23  And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
Gene KJVA 41:23  And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
Gene AKJV 41:23  And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
Gene RLT 41:23  And, behold, seven heads, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
Gene MKJV 41:23  And behold, seven ears, withered, thin, blasted by the east wind, sprang up after them.
Gene YLT 41:23  and lo, seven ears, withered, thin, blasted with an east wind, are springing up after them;
Gene ACV 41:23  And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them,
Gene VulgSist 41:23  Aliae quoque septem tenues et percussae uredine, oriebantur e stipula:
Gene VulgCont 41:23  Aliæ quoque septem tenues et percussæ uredine, oriebantur e stipula:
Gene Vulgate 41:23  aliae quoque septem tenues et percussae uredine oriebantur stipula
Gene VulgHetz 41:23  Aliæ quoque septem tenues et percussæ uredine, oriebantur e stipula:
Gene VulgClem 41:23  Aliæ quoque septem tenues et percussæ uredine, oriebantur e stipula :
Gene CzeBKR 41:23  A aj, sedm klasů drobných, tenkých a východním větrem usvadlých vycházelo za nimi.
Gene CzeB21 41:23  Náhle za nimi vyrazilo sedm klasů planých, hubených a sežehlých východním větrem
Gene CzeCEP 41:23  A hle, za nimi vyráží sedm klasů jalových, hluchých a sežehlých východním větrem.
Gene CzeCSP 41:23  A hle, za nimi vyráželo sedm klasů jalových, řídkých, spálených východním větrem.
Gene PorBLivr 41:23  E que outras sete espigas miúdas, definhadas, abatidas do vento oriental, subiam depois delas:
Gene Mg1865 41:23  ary, indreo kosa, nisy salohim-bary fito sady malazo no maivam-boa, main’ ny rivotra avy any atsinanana, niseho nanaraka ireny;
Gene FinPR 41:23  Ja katso, niiden jälkeen kasvoi vielä seitsemän tähkäpäätä, kuivunutta, ohutta ja itätuulen polttamaa.
Gene FinRK 41:23  Mutta niiden jälkeen kasvoi vielä seitsemän kuivunutta, ohutta ja itätuulen polttamaa tähkää.
Gene ChiSB 41:23  隨後,又發出了七枝枯萎細弱而又被東風吹焦了的麥穗。
Gene ArmEaste 41:23  Նրանց կողքին բուսան բարակ, չորուկ ու խորշակահար եօթը այլ հասկեր,
Gene ChiUns 41:23  随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
Gene BulVeren 41:23  И ето, след тях израснаха други седем класа, сухи, тънки и прегорели от източния вятър.
Gene AraSVD 41:23  ثُمَّ هُوَذَا سَبْعُ سَنَابِلَ يَابِسَةً رَقِيقَةً مَلْفُوحَةً بِٱلرِّيحِ ٱلشَّرْقِيَّةِ نَابِتَةٌ وَرَاءَهَا.
Gene Esperant 41:23  sed jen sep spikoj, maldikaj, malgrasaj, kaj bruligitaj de la orienta vento, elkreskis post ili;
Gene ThaiKJV 41:23  และดูเถิด ข้าวอีกเจ็ดรวงงอกขึ้นมาภายหลังเป็นข้าวเหี่ยวลีบ และเกรียมเพราะลมตะวันออก
Gene OSHB 41:23  וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים צְנֻמ֥וֹת דַּקּ֖וֹת שְׁדֻפ֣וֹת קָדִ֑ים צֹמְח֖וֹת אַחֲרֵיהֶֽם׃
Gene SPMT 41:23  והנה שבע שבלים צנמות דקות שדפות קדים צמחות אחריהם
Gene BurJudso 41:23  ထိုနောက်မှ ညှိုးနွမ်းလျက် အလုံးသေး၍ အရှေ့ လေဖြင့် ပျက်သော စပါးခုနစ်နှံတို့သည် ပေါက်ကြ၏။
Gene FarTPV 41:23  بعد از آن‌ هفت ‌خوشهٔ گندم ‌دیگر كه ‌بی‌بار و از باد صحرا پژمرده ‌شده ‌بودند، روییدند.
Gene UrduGeoR 41:23  Is ke bād sāt aur bāleṅ niklīṅ jo ḳharāb, dublī-patlī aur mashriqī hawā se jhulsī huī thīṅ.
Gene SweFolk 41:23  Sedan såg jag sju andra ax skjuta upp, torra och tunna och svedda av östanvinden.
Gene GerSch 41:23  Und siehe, nach denselben sproßten sieben dürre, magere und vom Ostwind versengte Ähren hervor;
Gene TagAngBi 41:23  At, narito, may pitong uhay na lanta, mga pipi at tinutuyo ng hanging silanganan na nagsitaas na kasunod ng mga yaon:
Gene FinSTLK2 41:23  Katso, niiden jälkeen kasvoi vielä seitsemän tähkää, kuivunutta, ohutta ja itätuulen polttamaa.
Gene Dari 41:23  بعد از آن هفت خوشۀ دیگر که بی بار و از باد صحرا پژمرده شده بودند روئیدند.
Gene SomKQA 41:23  dabadeedna waxaa ka soo daba baxay toddoba sabuul oo engegan oo xunxun oo dabayshii bari qallajisay.
Gene NorSMB 41:23  Og etter deim rann det upp sju aks som var turre og tome og svidne av austanvinden.
Gene Alb 41:23  dhe ja shtatë kallinj të tjerë të fishkur, të hollë dhe të tharë nga era lindore, që mbinin pas të parëve.
Gene UyCyr 41:23  Кәйнидин йәнә йәттә данә иссиқ шамалдин солишип кәткән аҗиз вә дансиз башақ чиқарди.
Gene KorHKJV 41:23  또, 보라, 그것들의 뒤를 따라 시들고 가늘며 동풍에 마른 이삭 일곱 개가 솟아 나오더니
Gene SrKDIjek 41:23  А иза њих исклија седам малијех, танкијех и штуријех.
Gene Wycliffe 41:23  and othere seuene, thinne and smytun with `corrupcioun of brennynge wynd, camen forth of the stobil,
Gene Mal1910 41:23  അവയുടെ പിന്നാലെ ഉണങ്ങിയും നേൎത്തും കിഴക്കൻ കാറ്റിനാൽ കരിഞ്ഞുമിരിക്കുന്ന ഏഴു കതിർ പൊങ്ങിവന്നു.
Gene KorRV 41:23  그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나더니
Gene Azeri 41:23  اونلاردان سونرا سولغون، اؤلوشکه‌مئش و شرق کوله‌يئندن يانميش يدّي سونبول بئتدي.
Gene SweKarlX 41:23  Derefter gingo up sju torr ax tunn och förwisen.
Gene KLV 41:23  je yIlegh, Soch nachDu' vo' grain, withered, thin, je blasted tlhej the pemHov 'o' SuS, sprung Dung after chaH.
Gene ItaDio 41:23  Poi ecco, sette altre spighe aride, minute, arse dal vento orientale, germogliarono dopo quelle.
Gene RusSynod 41:23  но вот, после них выросло семь колосьев тонких, тощих и иссушенных восточным ветром;
Gene CSlEliza 41:23  друзии же седмь класи тонцыи и ветром истончени изницаху вслед их:
Gene ABPGRK 41:23  άλλοι δε επτά στάχυες λεπτοί και ανεμόφθοροι ανεφύοντο εχόμενοι αυτών
Gene FreBBB 41:23  Et voici sept épis stériles, maigres et brûlés par le vent d'orient, germaient après ceux-là.
Gene LinVB 41:23  Na nsima lititi libimisi mitó misusu nsambo, mike, mikauka na mo­mpepe mwa Esti.
Gene HunIMIT 41:23  És íme, hét kalász, aszott, vékony, a keleti széltől elperzselve nő utánuk;
Gene ChiUnL 41:23  厥後又生七穗、枯且細、暴於東風、
Gene VietNVB 41:23  Sau đó bảy gié lúa khác mọc ra vừa khô vừa lép như bị gió đông làm sém.
Gene LXX 41:23  ἄλλοι δὲ ἑπτὰ στάχυες λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι ἀνεφύοντο ἐχόμενοι αὐτῶν
Gene CebPinad 41:23  Ug, ania karon, ang laing pito ka uhay nga laya, manipis, ug kinusokuso sa hangin sa silangan, mibuswak sa ulahi niini.
Gene RomCor 41:23  Şi după ele au răsărit şapte spice goale, slabe, arse de vântul de răsărit.
Gene Pohnpeia 41:23  Mwuhr, pil wahn kohn isuh ahpw pil wosada, me sohte kanenge oh meng pwehki kisinieng en nan sapwtehn,
Gene HunUj 41:23  De hét száraz, sovány és a keleti szélben kiaszott kalász is sarjadt utánuk.
Gene GerZurch 41:23  nach ihnen sprossten sieben harte, dünne Ähren, vom Ostwind versengt,
Gene GerTafel 41:23  Und siehe, sieben Ähren, verdorrt, mager, vom Ostwind versengt, sproßten nach denselben auf.
Gene RusMakar 41:23  Но вотъ, послј нихъ выросло семь колосьевъ тонкихъ, тощихъ и обожженныхъ вјтромъ.
Gene PorAR 41:23  Após elas brotavam sete espigas murchas, miúdas e queimadas do vento oriental;
Gene DutSVVA 41:23  En zie, zeven dorre, dunne en van den oostenwind verzengde aren, schoten na dezelve uit;
Gene FarOPV 41:23  واینک هفت سنبله خشک باریک و از باد شرقی پژمرده، بعد از آنها می‌روید.
Gene Ndebele 41:23  njalo khangela, izikhwebu eziyisikhombisa ezitshwabheneyo, ezicakileyo, ezihangulwe ngumoya wempumalanga zakhahlela emva kwazo.
Gene PorBLivr 41:23  E que outras sete espigas miúdas, definhadas, abatidas do vento oriental, subiam depois delas:
Gene Norsk 41:23  Og efter dem skjøt det op syv aks som var fortørket og tynne og svidd av østenvind.
Gene SloChras 41:23  Glej pa, sedem klasov drobnih in suhih, ki jih je vzhodni veter osmodil, je pognalo za njimi.
Gene Northern 41:23  Onlardan sonra solğun, cılız və şərq küləyindən yanmış yeddi sünbül bitdi.
Gene GerElb19 41:23  Und siehe, sieben Ähren, dürftig, mager, vom Ostwinde versengt, sproßten nach ihnen auf;
Gene LvGluck8 41:23  Un redzi, septiņas sakaltušas, tievas un austriņa kaltētas vārpas izplauka pēc tām.
Gene PorAlmei 41:23  E eis que sete espigas seccas, miudas e queimadas do vento oriental, brotavam após ellas.
Gene ChiUn 41:23  隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。
Gene SweKarlX 41:23  Derefter gingo upp sju torr ax tunn och förvissen.
Gene SPVar 41:23  והנה שבע שבלים צנימות דקות ושדיפת קדים צמחות אחריהן
Gene FreKhan 41:23  ensuite sept épis secs, maigres, brûlés par le vent d’est, s’élevèrent après eux,
Gene FrePGR 41:23  Et voilà que sept épis stériles, maigres, brûlés par le vent d'Est poussèrent après les premiers,
Gene PorCap 41:23  mas em seguida eis que nasceram outras sete espigas, raquíticas e ressequidas pelo vento do oriente.
Gene JapKougo 41:23  その後、やせ衰えて、東風に焼けた七つの穂が出てきたが、
Gene GerTextb 41:23  Nach ihnen aber sproßten sieben taube, dürre, vom Ostwind versengte Ähren auf,
Gene Kapingam 41:23  Ga-nomuli nia ‘wheat’ labelaa e-hidu ga-huwa-mai labelaa i-di gili di laagau la-hua deelaa, nia ‘wheat’ aanei deai ono mee no-lodo ai, gei guu-mae i-di madangi mahana o-di anggowaa.
Gene SpaPlate 41:23  Mas tras ellas brotaban siete espigas secas, delgadas y abrasadas por el solano;
Gene GerOffBi 41:23  Und siehe, sieben unfruchtbare (harte), dünne, [vom] Ostwind versengte Ähren sprossen nach ihnen.
Gene WLC 41:23  וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים צְנֻמ֥וֹת דַּקּ֖וֹת שְׁדֻפ֣וֹת קָדִ֑ים צֹמְח֖וֹת אַחֲרֵיהֶֽם׃
Gene LtKBB 41:23  Po jų išdygo septynios tuščios, plonos ir rytų vėjo išdžiovintos varpos.
Gene Bela 41:23  але вось, пасьля іх вырасла сем каласоў тонкіх, пустых і высушаных усходнім ветрам;
Gene GerBoLut 41:23  Danach gingen auf sieben dürre Ahren, dünne und versenget.
Gene FinPR92 41:23  Mutta niiden jälkeen puhkesi esiin seitsemän kuivettunutta, ohutta ja itätuulen polttamaa tähkää.
Gene SpaRV186 41:23  Y que otras siete espigas menudas, secas, abatidas del solano subían después de ellas:
Gene NlCanisi 41:23  Maar daarna schoten zeven andere aren op, dor, spichtig en door de oostenwind verschroeid.
Gene GerNeUe 41:23  Nach ihnen wuchsen sieben andere Ähren auf, mager und vom Ostwind versengt.
Gene Est 41:23  Ja vaata, seitse kuiva, peenikest, hommikutuulest kõrvetatud viljapead võrsus nende järel.
Gene UrduGeo 41:23  اِس کے بعد سات اَور بالیں نکلیں جو خراب، دُبلی پتلی اور مشرقی ہَوا سے جُھلسی ہوئی تھیں۔
Gene AraNAV 41:23  ثُمَّ إِذَا بِسَبْعِ سَنَابِلَ يَابِسَةٍ عَجْفَاءَ قَدْ لَفَحَتْهَا الرِّيحُ الشَّرْقِيَّةُ نَابِتَةٍ وَرَاءَهَا،
Gene ChiNCVs 41:23  接着,又长出了七个麦穗,又枯干又干瘦又被东风吹焦了。
Gene ItaRive 41:23  ed ecco altre sette spighe vuote, sottili e arse dal vento orientale, germogliare dopo quelle altre.
Gene Afr1953 41:23  En ná hulle spruit daar sewe are uit wat dor, maer en deur die oostewind verskroei was;
Gene RusSynod 41:23  но вот после них выросли семь колосьев тонких, тощих и иссушенных восточным ветром;
Gene UrduGeoD 41:23  इसके बाद सात और बालें निकलीं जो ख़राब, दुबली-पतली और मशरिक़ी हवा से झुलसी हुई थीं।
Gene TurNTB 41:23  Sonra solgun, cılız, doğu rüzgarının kavurduğu yedi başak daha bitti.
Gene DutSVV 41:23  En zie, zeven dorre, dunne en van den oostenwind verzengde aren, schoten na dezelve uit;
Gene HunKNB 41:23  Aztán hét másik nőtt egy száron, hitvány és forróságtól aszott.
Gene Maori 41:23  Na ko nga puku e whitu, he mea taramore, he mea kikokore, i ngingio nei i te marangai, e tupu ake ana i muri i aua puku;
Gene sml_BL_2 41:23  Puwas e', aniya' patomo' pitumbatang pai saddī, min dampo'on du isab. Ak'ppes isi paina maka alūs e' baliyu apasu'.
Gene HunKar 41:23  És ímé hét összeaszott, vékony, keleti széltől kiszáradt gabonafej nevekedik vala azok után,
Gene Viet 41:23  Kế đó, bảy gié lúa khác, khô, lép, bị gió đông thổi háp, mọc theo bảy gié lúa kia;
Gene Kekchi 41:23  Tojoˈnak queˈel cuukub chi̱j chic chi trigo kˈaxal cocˈ ut ac xtzˈumar xban li tikcual ikˈ.
Gene Swe1917 41:23  Sedan såg jag sju andra ax skjuta upp, förtorkade, tunna och svedda av östanvinden;
Gene SP 41:23  והנה שבע שבלים צנימות דקות ושדיפת קדים צמחות אחריהן
Gene CroSaric 41:23  Ali poslije njih uzraste sedam klasova zgrčenih, šturih, istočnjakom opaljenih.
Gene VieLCCMN 41:23  Rồi có bảy bông lúa đẹt, lép và nám cháy vì gió đông, mọc lên sau chúng.
Gene FreBDM17 41:23  Puis voici sept épis petits, minces, et flétris par le vent d’Orient, qui germaient après.
Gene FreLXX 41:23  Et sept autres épis, maigres et amincis par le vent, poussèrent après ceux-là.
Gene Aleppo 41:23  והנה שבע שבלים צנמות דקות שדפות קדים—צמחות אחריהם
Gene MapM 41:23  וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים צְנֻמ֥וֹת דַּקּ֖וֹת שְׁדֻפ֣וֹת קָדִ֑ים צֹמְח֖וֹת אַחֲרֵיהֶֽם׃
Gene HebModer 41:23  והנה שבע שבלים צנמות דקות שדפות קדים צמחות אחריהם׃
Gene Kaz 41:23  Солардан кейін қатып-семіп қалған, сидиған арық тағы да жеті масақ өсіпті. Оларды шығыстан соғып тұрған ыстық жел күйдіріп жіберген болатын.
Gene FreJND 41:23  et voici, sept épis desséchés, pauvres, brûlés par le vent d’orient, germaient après eux ;
Gene GerGruen 41:23  Ihnen nach sproßten sieben andere Ähren, taub, dürr und vom Ostwind versengt.
Gene SloKJV 41:23  in glej, sedem klasov, izsušenih, tankih in ožganih z vzhodnikom, je pognalo za njimi.
Gene Haitian 41:23  Apre sa, sèt lòt grap parèt dèyè yo. Yo te chèch, van nòde te fin boule yo.
Gene FinBibli 41:23  Sitte kävi ylös seitsemän kuivaa, pientä ja itätuulelta surkastunutta tähkäpäätä.
Gene Geez 41:23  ወካልኣን ፡ ሰባዕቱ ፡ ሠዊት ፡ ቀጢናን ፡ ወይቡሳን ፡ ይወፅኡ ፡ እምኔሆሙ ።
Gene SpaRV 41:23  Y que otras siete espigas menudas, marchitas, abatidas del Solano, subían después de ellas:
Gene WelBeibl 41:23  Wedyn dyma saith tywysen arall yn tyfu ar eu holau, rhai gwael, wedi gwywo ac wedi'u crino gan wynt y dwyrain.
Gene GerMenge 41:23  Nach diesen aber schossen sieben dürre, dünne, vom Ostwind versengte Ähren hervor;
Gene GreVamva 41:23  και ιδού, άλλα επτά αστάχυα ξηρά, λεπτά, κεκαυμένα υπό του ανατολικού ανέμου, ανεφύοντο κατόπιν αυτών·
Gene UkrOgien 41:23  А ось виростає за ними семеро колосків худих, тонких, спалених східнім вітром.
Gene FreCramp 41:23  et voici, sept épis chétifs, maigres et brûlés par le vent d'orient, qui poussaient après ceux-là.
Gene SrKDEkav 41:23  А иза њих исклија седам малих, танких и штурих.
Gene PolUGdan 41:23  A za nimi wyrastało siedem kłosów suchych, cienkich i wyschniętych od wschodniego wiatru.
Gene FreSegon 41:23  Et sept épis vides, maigres, brûlés par le vent d'orient, poussèrent après eux.
Gene SpaRV190 41:23  Y que otras siete espigas menudas, marchitas, abatidas del Solano, subían después de ellas:
Gene HunRUF 41:23  de hét száraz, sovány és a keleti szélben kiaszott kalász is kisarjadt utánuk,
Gene DaOT1931 41:23  men efter dem voksede der syv udtørrede, golde og vindsvedne Aks frem,
Gene TpiKJPB 41:23  Na, lukim, sevenpela bun i drai na i bun nating na win bilong hap sankamap i bin bagarapim ol, ol i kamap bihain long ol.
Gene DaOT1871 41:23  Og se, efter dem skøde syv tørre Aks frem, som vare tynde og svedne af Østenvinden.
Gene FreVulgG 41:23  Il en parut en même temps sept autres fort maigres, qu’un vent brûlant avait desséchés (qui s’élevaient d’un chaume).
Gene PolGdans 41:23  Oto, też siedem kłosów suchych, cienkich, i wyschłych od wiatru wschodniego, wyrastało za nimi.
Gene JapBungo 41:23  その後にまたいぢけ萎びて東風にやけたる七の穗生じたりしが
Gene GerElb18 41:23  Und siehe, sieben Ähren, dürftig, mager, vom Ostwinde versengt, sproßten nach ihnen auf;