Gene
|
RWebster
|
41:35 |
And let them gather all the food of those good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
|
Gene
|
NHEBJE
|
41:35 |
Let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
|
Gene
|
SPE
|
41:35 |
And let them gather all the food of seven good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
|
Gene
|
ABP
|
41:35 |
And let them bring together all the foods [3seven 5years 2coming 4good 1of these]! And let them bring together the grain under the hand of Pharaoh! foods [2in 3the 4cities 1to be guarded].
|
Gene
|
NHEBME
|
41:35 |
Let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
|
Gene
|
Rotherha
|
41:35 |
And let them gather up all the food of these seven good years that are coming in,—and let them heap up corn under the hand of Pharaoh as food in cities so shall they keep it.
|
Gene
|
LEB
|
41:35 |
Then let them gather all the food of these coming good years and let them pile up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
|
Gene
|
RNKJV
|
41:35 |
And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
|
Gene
|
Jubilee2
|
41:35 |
And let them gather all the food of those good years that come and lay up wheat under the hand of Pharaoh to feed the cities, and let them store [it] up.
|
Gene
|
Webster
|
41:35 |
And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh; and let them keep food in the cities.
|
Gene
|
Darby
|
41:35 |
and let them gather all the food of these coming good years, and lay up corn under the hand of Pharaoh, for food in the cities, and keep [it].
|
Gene
|
ASV
|
41:35 |
And let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
|
Gene
|
LITV
|
41:35 |
And let then gather all the food of these coming good years. And let them heap up grain under Pharaoh's hand as food in the cities, ant let them keep it .
|
Gene
|
Geneva15
|
41:35 |
Also let them gather all the foode of these good yeeres that come, and lay vp corne vnder the hand of Pharaoh for foode, in the cities, and let them keepe it.
|
Gene
|
CPDV
|
41:35 |
that now have already begun to occur, be gathered into storehouses. And let all the grain be stored away, under the power of Pharaoh, and let it be kept in the cities.
|
Gene
|
BBE
|
41:35 |
And let them get together all the food in those good years and make a store of grain under Pharaoh's control for the use of the towns, and let them keep it.
|
Gene
|
DRC
|
41:35 |
That shall now presently ensue: and let all the corn be laid up, under Pharao's hands, and be reserved in the cities.
|
Gene
|
GodsWord
|
41:35 |
Have them collect all the food during these good years and store up grain under Pharaoh's control, to be kept for food in the cities.
|
Gene
|
JPS
|
41:35 |
And let them gather all the food of these good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
|
Gene
|
Tyndale
|
41:35 |
and let them gather all the foode of these good yeres that come ad lay vp corne vnder the power of Pharo: that there may be foode in the cities
|
Gene
|
KJVPCE
|
41:35 |
And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
|
Gene
|
NETfree
|
41:35 |
They should gather all the excess food during these good years that are coming. By Pharaoh's authority they should store up grain so the cities will have food, and they should preserve it.
|
Gene
|
AB
|
41:35 |
And let them gather all the food of these seven good years that are coming, and let the grain be gathered under the hand of Pharaoh; let food be kept in the cities.
|
Gene
|
AFV2020
|
41:35 |
And let them gather all the food of those good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
|
Gene
|
NHEB
|
41:35 |
Let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
|
Gene
|
NETtext
|
41:35 |
They should gather all the excess food during these good years that are coming. By Pharaoh's authority they should store up grain so the cities will have food, and they should preserve it.
|
Gene
|
UKJV
|
41:35 |
And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
|
Gene
|
KJV
|
41:35 |
And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
|
Gene
|
KJVA
|
41:35 |
And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
|
Gene
|
AKJV
|
41:35 |
And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
|
Gene
|
RLT
|
41:35 |
And let them gather all the food of those good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
|
Gene
|
MKJV
|
41:35 |
And let them gather all the food of those good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
|
Gene
|
YLT
|
41:35 |
and they gather all the food of these good years that are coming, and heap up corn under the hand of Pharaoh--food in the cities; and they have kept it ,
|
Gene
|
ACV
|
41:35 |
And let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:35 |
E juntem toda a provisão destes bons anos que vêm, e acumulem o trigo sob a mão de Faraó para mantimento das cidades; e guardem-no.
|
Gene
|
Mg1865
|
41:35 |
Ary aoka izy ireo hanangona ny hanina rehetra amin’ ireo taona tsara ho avy ireo ka hamory vary be amin’ ny anaran’ i Farao ho fihinana any amin’ ny tanana maro, ka aoka hitahiry izany izy
|
Gene
|
FinPR
|
41:35 |
Ja koottakoon näinä hyvinä vuosina, jotka tulevat, kaikki niiden sato ja kasattakoon viljaa faraon haltuun, talletettakoon sato kaupunkeihin ja säilytettäköön,
|
Gene
|
FinRK
|
41:35 |
Heidän tulee koota näinä tulevina hyvinä vuosina kaikkea syötävää ja varastoida faraon valvonnassa ruokaviljaa säilytettäväksi kaupungeissa.
|
Gene
|
ChiSB
|
41:35 |
使他們將未來豐年內的一切食糧,聚斂起來,將五穀都儲藏在陛下手下,貯在城內備作食糧,妥為保管。
|
Gene
|
ArmEaste
|
41:35 |
Նրանք թող հաւաքեն առաջին եօթը տարիների բերքի ամբողջ պաշարը, ցորենը թող դրուի փարաւոնի տրամադրութեան տակ, եւ պարէնը թող պահուի քաղաքներում:
|
Gene
|
ChiUns
|
41:35 |
叫他们把将来丰年一切的粮食聚敛起来,积蓄五谷,收存在各城里做食物,归于法老的手下。
|
Gene
|
BulVeren
|
41:35 |
Нека съберат всичката храна на тези добри години, които идват, и събраното жито нека бъде под властта на фараона за храна на градовете, и нека го пазят.
|
Gene
|
AraSVD
|
41:35 |
فَيَجْمَعُونَ جَمِيعَ طَعَامِ هَذِهِ ٱلسِّنِينَ ٱلْجَيِّدَةِ ٱلْقَادِمَةِ، وَيَخْزِنُونَ قَمْحًا تَحْتَ يَدِ فِرْعَوْنَ طَعَامًا فِي ٱلْمُدُنِ وَيَحْفَظُونَهُ.
|
Gene
|
Esperant
|
41:35 |
Kaj oni kolektu la tutan manĝaĵon de tiuj venontaj bonaj jaroj, kaj oni amasigu manĝeblan grenon en la urboj sub la disponon de Faraono, kaj oni ĝin konservu.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
41:35 |
ให้คนเหล่านั้นรวบรวมอาหารในปีที่อุดมเหล่านั้นซึ่งจะมาถึงนั้นไว้ และสะสมข้าวด้วยอำนาจของฟาโรห์ไว้และให้เก็บอาหารไว้ในเมืองต่างๆ
|
Gene
|
OSHB
|
41:35 |
וְיִקְבְּצ֗וּ אֶת־כָּל־אֹ֨כֶל֙ הַשָּׁנִ֣ים הַטֹּבֹ֔ת הַבָּאֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָ֞ר תַּ֧חַת יַד־פַּרְעֹ֛ה אֹ֥כֶל בֶּעָרִ֖ים וְשָׁמָֽרוּ׃
|
Gene
|
SPMT
|
41:35 |
ויקבצו את כל אכל . השנים הטבות הבאת האלה ויצברו בר תחת יד פרעה אכל בערים ושמרו
|
Gene
|
BurJudso
|
41:35 |
ထိုသူတို့သည်ဖြစ်လတံ့သော မင်္ဂလာနှစ်တို့တွင် ရိက္ခာရှိသမျှကို စုရုံး၍ ဖါရောဘုရင်ထံတော်၌ စပါးများ ကို ဆည်းဘူးကြပါစေ။ မြို့များ၌လည်း ရိက္ခာကို သိုထား ကြပါစေ။
|
Gene
|
FarTPV
|
41:35 |
دستور بده تا تمام غلاّت را در سالهای فراوانی جمع كنند و آنها را زیر نظر شما در انبار شهرها ذخیره و نگهداری كنند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
41:35 |
Wuh un achchhe sāloṅ ke daurān ḳhurāk jamā kareṅ. Bādshāh unheṅ iḳhtiyār deṅ ki wuh shahroṅ meṅ godām banā kar anāj ko mahfūz kar leṅ.
|
Gene
|
SweFolk
|
41:35 |
Under de kommande goda åren ska de samla in allt ätbart och lagra och förvara säd under faraos tillsyn i städerna.
|
Gene
|
GerSch
|
41:35 |
Also soll man alle Nahrung dieser sieben künftigen guten Jahre sammeln und Getreide aufspeichern zur Verfügung des Pharaos, und solche Nahrung in den Städten verwahren.
|
Gene
|
TagAngBi
|
41:35 |
At kanilang tipunin ang lahat ng pagkain nitong mabubuting taon na dumarating, at magkamalig ng trigo sa kapangyarihan ng kamay ni Faraon, na pinakapagkain sa mga bayan at ingatan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
41:35 |
Koottakoon näinä hyvinä vuosina, jotka tulevat, kaikki niiden sato ja koottakoon viljaa faraon haltuun, talletettakoon sato kaupunkeihin ja säilytettäköön,
|
Gene
|
Dari
|
41:35 |
امر کن تا تمام غله ها را در سال های فراوانی جمع کرده و آن ها را زیر نظر شما در انبار شهرها ذخیره و نگهداری کنند.
|
Gene
|
SomKQA
|
41:35 |
Oo cuntada oo dhan sannadahan wanaagsan oo imanaya ha ururiyeen, hadhuudhkana ha kugu hoos kaydiyeen, Fircoonow, oo intay cunto ahaan magaalooyinka u dhigaan, ha ilaaliyeen.
|
Gene
|
NorSMB
|
41:35 |
Og dei skal samla alle slag mat i desse gode åri som kjem, og dunga upp matkorn i byarne, og taka vare på det for Farao.
|
Gene
|
Alb
|
41:35 |
Ata të grumbullojnë të gjitha ushqimet e këtyre viteve të mbara që po vinë dhe të grumbullojnë grurin nën autoritetin e Faraonit dhe ta ruajnë për furnizimin e qyteteve.
|
Gene
|
UyCyr
|
41:35 |
шундақла уларға кәлгүсидики баяшәтчилик жиллирида һәр хил ашлиқни топлап, һәр қайси шәһәрләрдә ашлиқ сақлаш һоқуқини беришлирини вә ашлиқ ихтисат қилиш тоғрисида әмир чүшириш тәкливини беримән.
|
Gene
|
KorHKJV
|
41:35 |
그들이 다가올 그 좋은 해 동안에 모든 식량을 거두고 그 곡식을 파라오의 손 밑에 쌓아 두어 도시들 안에 식량을 간직하게 하소서.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
41:35 |
Нека скупљају од свакога жита за роднијех година које иду, и нека снесу под руку Фараонову свакога жита у све градове, и нека чувају,
|
Gene
|
Wycliffe
|
41:35 |
that schulen come now; and al the wheete be kept vndur the power of Farao , and be it kept in citees,
|
Gene
|
Mal1910
|
41:35 |
ഈ വരുന്ന നല്ല സംവത്സരങ്ങളിലെ വിളവൊക്കെയും ശേഖരിച്ചു പട്ടണങ്ങളിൽ ഫറവോന്റെ അധീനത്തിൽ ധാന്യം സൂക്ഷിച്ചുവെക്കേണം.
|
Gene
|
KorRV
|
41:35 |
그 관리로 장차 올 풍년의 모든 곡물을 거두고 그 곡물을 바로의 손에 돌려 양식을 위하여 각 성에 적치하게 하소서
|
Gene
|
Azeri
|
41:35 |
قوي اونلار اوغورلو اولان بو ائللرئن بوتون محصوللاريني توپلاسينلار و تاخيلي آذوقه اولاراق شهرلرده فئرعونون نظارتي آلتيندا ييغيب ساخلاسينلار.
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:35 |
Och församle alla spisning af de goda åren, som komma skola, at de låta inkomma säd uti Pharaos kornhus til förråd i städerna, och förwara det:
|
Gene
|
KLV
|
41:35 |
chaw' chaH tay'moH Hoch the Soj vo' Dochvammey QaQ DISmey vetlh ghoS, je lay Dung grain bIng the ghop vo' Pharaoh vaD Soj Daq the vengmey, je chaw' chaH pol 'oH.
|
Gene
|
ItaDio
|
41:35 |
E adunino essi tutta la vittuaglia di questi sette buoni anni che vengono, e ammassino il grano sotto la mano di Faraone, per vittuaglia nella città; e lo conservino.
|
Gene
|
RusSynod
|
41:35 |
пусть они берут всякий хлеб этих наступающих хороших годов и соберут в городах хлеб под ведение фараона в пищу, и пусть берегут;
|
Gene
|
CSlEliza
|
41:35 |
и да соберут всякую пищу седми лет грядущих добрых сих: и да соберется пшеница под руку фараоню, пища во градех да хранится:
|
Gene
|
ABPGRK
|
41:35 |
και συναγαγέτωσαν πάντα τα βρώματα των επτά ετών των ερχομένων των καλών τούτων και συναχθήτω ο σίτος υπό χείρα Φαραώ βρώματα εν ταις πόλεσι φυλαχθήτω
|
Gene
|
FreBBB
|
41:35 |
Et qu'on rassemble tous les vivres que donneront les bonnes années qui viennent et qu'on fasse des amas de blé à la disposition de Pharaon, comme provision dans les villes, et qu'on les conserve.
|
Gene
|
LinVB
|
41:35 |
Bakongolo bongo biloko biye bikozwama o mibu nsambo mikoya, babomba mbuma ya mampa o bibombelo lokola Farao akotinda ; bakende kotika bilei binso o mboka inene, mpe babomba byango kuna.
|
Gene
|
HunIMIT
|
41:35 |
És gyűjtsék össze minden eleségét a jó éveknek, ezeknek a jövendőknek; halmozzanak föl gabonát Fáraó keze alatt, eleségül a városokban és őrizzék meg.
|
Gene
|
ChiUnL
|
41:35 |
斂豐年之糧、歸法老之手、積之於廩、守之於城、
|
Gene
|
VietNVB
|
41:35 |
Họ phải thu góp tất cả thực phẩm trong những năm được mùa sắp đến và tồn trữ lúa trong các thành dưới quyền của nhà vua.
|
Gene
|
LXX
|
41:35 |
καὶ συναγαγέτωσαν πάντα τὰ βρώματα τῶν ἑπτὰ ἐτῶν τῶν ἐρχομένων τῶν καλῶν τούτων καὶ συναχθήτω ὁ σῖτος ὑπὸ χεῖρα Φαραω βρώματα ἐν ταῖς πόλεσιν φυλαχθήτω
|
Gene
|
CebPinad
|
41:35 |
Ug ipatigum nila ang tanan nga kalan-on niining maayong tuig nga moabut, ug ang trigo nga moabut tingbon nila sa ilalum sa kamot ni Faraon nga sa kalan-on sa mga kalungsoran; ug kini patipigan mo kanila.
|
Gene
|
RomCor
|
41:35 |
Să se strângă toate bucatele din aceşti ani buni care au să vină; să se facă, la îndemâna lui Faraon, grămezi de grâu, provizii în cetăţi şi să le păzească.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
41:35 |
Padahkihong irail re en nahkpene wahnsahpw koaros erein ahnsoun rahk me pahn kohdo, oh kihong irail manaman en nekidala oh sile pilawa kan nan kahnimw kan.
|
Gene
|
HunUj
|
41:35 |
Gyűjtsenek össze minden élelmet a következő jó esztendőkben, halmozzák föl a gabonát, és a fáraó felügyelete alatt őrizzék az élelmet a városokban.
|
Gene
|
GerZurch
|
41:35 |
Sie sollen alles Getreide dieser guten Jahre, die nun kommen werden, sammeln und das Korn aufspeichern zur Verfügung des Pharao; sie sollen das Getreide in die Städte schaffen und es dort verwahren.
|
Gene
|
GerTafel
|
41:35 |
Und sie sollen alle die Speise dieser guten Jahre, die da kommen, zusammenbringen und unter der Hand Pharaos Getreide in den Städten zur Speise aufhäufen und behalten.
|
Gene
|
RusMakar
|
41:35 |
Пусть они берутъ всякій хлјбъ наступающихъ хорошихъ годовъ, и соберутъ хлјбъ подъ вјденіе Фараона, въ пищу по городамъ, и пусть берегутъ.
|
Gene
|
PorAR
|
41:35 |
e ajuntem eles todo o mantimento destes bons anos que vêm, e amontoem trigo debaixo da mão de Faraó, para mantimento nas cidades e o guardem;
|
Gene
|
DutSVVA
|
41:35 |
En dat zij alle spijze van deze aankomende goede jaren verzamelen, en koren opleggen, onder de hand van Farao, tot spijze in de steden, en bewaren het.
|
Gene
|
FarOPV
|
41:35 |
وهمه ماکولات این سالهای نیکو را که میآیدجمع کنند، و غله را زیر دست فرعون ذخیره نمایند، و خوراک در شهرها نگاه دارند.
|
Gene
|
Ndebele
|
41:35 |
Kababuthe konke ukudla kwaliminyaka elungileyo ezayo, njalo kababuthelele amabele ngaphansi kwesandla sikaFaro, kube yikudla emizini, bawagcine.
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:35 |
E juntem toda a provisão destes bons anos que vêm, e acumulem o trigo sob a mão de Faraó para mantimento das cidades; e guardem-no.
|
Gene
|
Norsk
|
41:35 |
Og de skal samle alt som kan tjene til føde, i disse gode år som kommer, og under Faraos hånd dynge op korn i byene til føde og ta vare på det.
|
Gene
|
SloChras
|
41:35 |
Oni naj zbero vse žito dobrih let, ki pridejo, in zneso naj žito Faraonu pod roko, v živež po mestih, in ga shranijo.
|
Gene
|
Northern
|
41:35 |
Qoy onlar uğurlu olan bu illərin bütün məhsullarını toplasınlar. Taxılı isə azuqə olaraq şəhərlərdə fironun nəzarəti altında yığıb saxlasınlar.
|
Gene
|
GerElb19
|
41:35 |
und man sammle alle Speise dieser kommenden guten Jahre und schütte Getreide auf unter des Pharao Hand zur Speise in den Städten und bewahre es auf.
|
Gene
|
LvGluck8
|
41:35 |
Un lai tie saber labību apakš Faraona rokas par barību pilsētā, un lai to paglabā.
|
Gene
|
PorAlmei
|
41:35 |
E ajuntem toda a comida d'estes bons annos, que veem, e amontoem o trigo debaixo da mão de Pharaó, para mantimento nas cidades, e o guardem;
|
Gene
|
ChiUn
|
41:35 |
叫他們把將來豐年一切的糧食聚斂起來,積蓄五穀,收存在各城裡做食物,歸於法老的手下。
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:35 |
Och församle alla spisning af de goda åren, som komma skola, att de låta inkomma säd uti Pharaos kornhus till förråd i städerna, och förvara det:
|
Gene
|
SPVar
|
41:35 |
ויקבץ את כל האכל שבע השנים הטובות הבאות האלה ויצברו בר תחת יד פרעה אכל בערים ישמרו
|
Gene
|
FreKhan
|
41:35 |
Qu’on amasse toute la nourriture de ces années fertiles qui approchent; qu’on emmagasine du blé sous la main de Pharaon, pour l’approvisionnement des villes et qu’on le tienne en réserve.
|
Gene
|
FrePGR
|
41:35 |
et que, sous la main de Pharaon, ils amassent du blé dans les villes pour la subsistance, et le mettent en réserve,
|
Gene
|
PorCap
|
41:35 |
Que se acumulem todas as sobras de víveres desses anos férteis que se aproximam; que se armazene trigo sob a autoridade do faraó, nas cidades, como reserva de víveres.
|
Gene
|
JapKougo
|
41:35 |
続いて来る良い年々のすべての食糧を彼らに集めさせ、穀物を食糧として、パロの手で町々にたくわえ守らせなさい。
|
Gene
|
GerTextb
|
41:35 |
Und zwar soll man den gesamten Ernteertrag der nun kommenden guten Jahre ansammeln und Getreide aufspeichern zur Verfügung des Pharao und soll den Ernteertrag in die Städte legen und aufbewahren.
|
Gene
|
Kapingam
|
41:35 |
Hai gi digaula bolo gi-hagabudu-ina nia huwa-laagau huogodoo ala i-lodo nia ngadau e-hidu o taugai ala ga-lloomoi. Haga-mogobuna-ina digaula gi-benabena-ina nia ‘wheat’ gi-lodo nia waahale llauehe gi-hagaloohi-ina.
|
Gene
|
SpaPlate
|
41:35 |
y junten así toda la producción (sobrante) de esos años buenos que vienen, y almacenen trigo a disposición del Faraón, para abastecimiento de las ciudades, y lo conserven,
|
Gene
|
GerOffBi
|
41:35 |
Und sie (die Aufseher) sollen die ganzen Nahrungsmittel (Nahrung, Essen, Vorräte) dieser kommenden guten Jahre sammeln und sie sollen Getreide anhäufen unter der Verfügung (Hand, Autorität) des Pharaos [als] Nahrungsmittel in den Städten und [es] (auf)bewahren.
|
Gene
|
WLC
|
41:35 |
וְיִקְבְּצ֗וּ אֶת־כָּל־אֹ֙כֶל֙ הַשָּׁנִ֣ים הַטֹּבֹ֔ת הַבָּאֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָ֞ר תַּ֧חַת יַד־פַּרְעֹ֛ה אֹ֥כֶל בֶּעָרִ֖ים וְשָׁמָֽרוּ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
41:35 |
Visą šitą būsimųjų gerų metų derlių tegul supila į aruodus, esančius faraono valdomuose miestuose, ir tegul saugoja jį maistui.
|
Gene
|
Bela
|
41:35 |
хай яны бяруць усякі хлеб гэтых будучых добрых гадоў і зьбяруць у гарадах хлеб пад руку фараона на ежу, і хай ашчаджаюць;
|
Gene
|
GerBoLut
|
41:35 |
und sammle alle Speise der guten Jahre, die kommen werden, daß sie Getreide aufschutten in Pharaos Kornhauser zum Vorrat in den Stadten und verwahren es,
|
Gene
|
FinPR92
|
41:35 |
Heidän tulee koota noina tulevina hyvinä vuosina talteen kaikkea syötävää ja varastoida faraon valvonnassa viljaa varmaan talteen kaupunkeihin.
|
Gene
|
SpaRV186
|
41:35 |
Y junten toda la provisión de estos buenos años que vienen; y alleguen el trigo debajo de la mano de Faraón para mantenimiento de las ciudades y guarden:
|
Gene
|
NlCanisi
|
41:35 |
Ze moeten in de goede jaren, die nu gaan komen, allerlei levensmiddelen verzamelen, en in de steden het koren opslaan en bewaren ter beschikking van Farao.
|
Gene
|
GerNeUe
|
41:35 |
die das Getreide in den guten Jahren einsammeln und in den Städten als Nahrungsmittel speichern.
|
Gene
|
Est
|
41:35 |
Ja kogutagu kõik nende tulevaste heade aastate toidus ja varutagu vilja linnadesse vaarao käe alla toiduseks ning säilitatagu seda.
|
Gene
|
UrduGeo
|
41:35 |
وہ اُن اچھے سالوں کے دوران خوراک جمع کریں۔ بادشاہ اُنہیں اختیار دیں کہ وہ شہروں میں گودام بنا کر اناج کو محفوظ کر لیں۔
|
Gene
|
AraNAV
|
41:35 |
وَلِيَجْمَعُوا كُلَّ طَعَامِ سَنَوَاتِ الْخَيْرِ الْمُقْبِلَةِ، وَيَخْزِنُوا الْقَمْحَ بِتَفْوِيضٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَيَحْفَظُوهُ فِي الْمُدُنِ لِيَكُونَ طَعَاماً،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
41:35 |
又叫他们把将要来的七个丰年的粮食收集起来,积蓄五谷归在法老的手下,收在各城里作粮食。
|
Gene
|
ItaRive
|
41:35 |
E radunino essi tutti i viveri di queste sette buone annate che stan per venire, e ammassino il grano a disposizione di Faraone per l’approvvigionamento delle città, e lo conservino.
|
Gene
|
Afr1953
|
41:35 |
En hulle moet al die voedsel van hierdie goeie jare wat kom, versamel en onder leiding van Farao koring ophoop as voedsel in die stede en dit wegbêre.
|
Gene
|
RusSynod
|
41:35 |
пусть они берут всякий хлеб этих наступающих хороших лет, и соберут в городах хлеб под ведение фараона в пищу, и пусть берегут;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
41:35 |
वह उन अच्छे सालों के दौरान ख़ुराक जमा करें। बादशाह उन्हें इख़्तियार दें कि वह शहरों में गोदाम बनाकर अनाज को महफ़ूज़ कर लें।
|
Gene
|
TurNTB
|
41:35 |
Gelecek verimli yılların bütün yiyeceğini toplasınlar, firavunun yönetimi altında kentlerde depolayıp korusunlar.
|
Gene
|
DutSVV
|
41:35 |
En dat zij alle spijze van deze aankomende goede jaren verzamelen, en koren opleggen, onder de hand van Farao, tot spijze in de steden, en bewaren het.
|
Gene
|
HunKNB
|
41:35 |
amely majd most következik, gyűjtse raktárakba. Minden gabonát gyűjtsenek be a fáraó hatalma alá, és raktározzanak el a városokban.
|
Gene
|
Maori
|
41:35 |
Kia kohia hoki nga kai katoa o enei tau pai e haere ake nei, kia amitia mai hoki he witi ki raro i te ringa o Parao, kia tohungia ano hoki he kai i roto i nga pa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
41:35 |
Subay aniya' isab kapatut sigām deyo' min Pira'un amatipun kamemon anihan inān sat'ggol ahāp tahunanna, maka subay tinau' pahogot ma deyom saga da'ira.
|
Gene
|
HunKar
|
41:35 |
És takarítsák be a következő jó esztendők minden termését, és gyűjtsenek gabonát a Faraó keze alá, élelműl a városokban, és tartsák meg,
|
Gene
|
Viet
|
41:35 |
Họ hãy thâu góp hết thảy mùa màng trong bảy năm được mùa dư dật sẽ đến sau nầy, cùng thâu thập lúa mì sẵn dành cho Pha-ra-ôn, dùng làm lương để dành trong các thành, và họ hãy giữ gìn lấy.
|
Gene
|
Kekchi
|
41:35 |
Ut saˈ a̱cˈabaˈ la̱at, ta̱xocma̱nk chixjunil li acui̱mk aˈin, at faraón. Ut aˈan xocxo̱k a̱ban chiru li cuukub chihab aˈin saˈ li junju̱nk chi tenamit re nak ta̱cua̱nk xtzacae̱mk li cristian.
|
Gene
|
Swe1917
|
41:35 |
Må man under dessa kommande goda år samla in allt som kan tjäna till föda och hopföra säd under Faraos vård i städerna, för att tjäna till föda, och må man sedan förvara den,
|
Gene
|
SP
|
41:35 |
ויקבץ את כל האכל שבע השנים הטובות הבאות האלה ויצברו בר תחת יד פרעה אכל בערים ישמרו
|
Gene
|
CroSaric
|
41:35 |
Neka skupljaju od svakog žita za sedam dobrih godina što dolaze; neka s ovlaštenjem faraonovim sabiru žito za hranu i pohranjuju ga po gradovima.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
41:35 |
Họ sẽ thu mọi lương thực của những năm được mùa sắp tới này. Họ sẽ chất chứa lúa mì làm lương thực trong các thành, và sẽ giữ lại, để Pha-ra-ô tuỳ quyền sử dụng.
|
Gene
|
FreBDM17
|
41:35 |
Et qu’on amasse tous les vivres de ces bonnes années qui viendront, et que le blé qu’on amassera, demeure sous la puissance de Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu’on le garde.
|
Gene
|
FreLXX
|
41:35 |
Qu'ainsi l'on réunisse toutes les denrées de ces bonnes années qui vont venir, que l'on amoncelle tout le blé sous la main du Pharaon et que des vivres soient gardés dans les villes.
|
Gene
|
Aleppo
|
41:35 |
ויקבצו את כל אכל השנים הטבות הבאת האלה ויצברו בר תחת יד פרעה אכל בערים—ושמרו
|
Gene
|
MapM
|
41:35 |
וְיִקְבְּצ֗וּ אֶת־כׇּל־אֹ֙כֶל֙ הַשָּׁנִ֣ים הַטֹּב֔וֹת הַבָּאֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָ֞ר תַּ֧חַת יַד־פַּרְעֹ֛ה אֹ֥כֶל בֶּעָרִ֖ים וְשָׁמָֽרוּ׃
|
Gene
|
HebModer
|
41:35 |
ויקבצו את כל אכל השנים הטבת הבאת האלה ויצברו בר תחת יד פרעה אכל בערים ושמרו׃
|
Gene
|
Kaz
|
41:35 |
Осы қызметкерлер болашақтағы молшылықтың астығын жинап, қалаларда перғауынның қарамағындағы қоймаларда азық қоры ретінде сақтаудың қамын жасаулары керек.
|
Gene
|
FreJND
|
41:35 |
et qu’ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu’ils amassent le blé sous la main du Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu’ils le gardent.
|
Gene
|
GerGruen
|
41:35 |
Dann soll man jeglich Korn dieser kommenden guten Jahre aufspeichern und Getreide zu Pharaos Verfügung in den Städten zur Nahrung anhäufen und verwahren!
|
Gene
|
SloKJV
|
41:35 |
Naj zberejo vso hrano tistih dobrih let, ki pridejo in žito prihranijo pod faraonovo roko in naj hrano čuvajo v mestih.
|
Gene
|
Haitian
|
41:35 |
Se pou yo ranmase pwovizyon pandan tout lanne ki pral vini yo. Se pou farawon an ba yo otorite pou yo anpile pwovizyon yo nan depo nan chak vil, lèfini pou yo veye yo.
|
Gene
|
FinBibli
|
41:35 |
Ja he kootkaan kaikkinaista ravintoa niinä hyvinä vuosina, jotka tulevat, ja antakaan tulla jyviä Pharaon haltuun, varaksi kaupungeissa, ja tallella pitäkään.
|
Gene
|
Geez
|
41:35 |
ወያስተጋብእዎ ፡ ለኵሉ ፡ እክል ፡ ዘ፯ዓመት ፡ ዘጽጋብ ፡ ወያስተጋብእ ፡ ፈርዖን ፡ ስርናዮ ፡ ወእክሎ ፡ ውስተ ፡ አህጉር ፡ ወይትዐቀብ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
41:35 |
Y junten toda la provisión de estos buenos años que vienen, y alleguen el trigo bajo la mano de Faraón para mantenimiento de las ciudades; y guárdenlo.
|
Gene
|
WelBeibl
|
41:35 |
Dylen nhw gasglu'r cnydau yma o'r blynyddoedd da. A dylai'r Pharo roi awdurdod iddyn nhw storio'r grawn fel bod bwyd i'w gael yn y dinasoedd. A bydd rhaid cael milwyr i'w warchod.
|
Gene
|
GerMenge
|
41:35 |
Man sammle so den gesamten Ernteertrag jener guten Jahre, die nun kommen werden, und speichere das Getreide unter der Obhut des Pharaos als Vorrat in den Städten auf und verwahre es dort.
|
Gene
|
GreVamva
|
41:35 |
και ας συνάξωσι πάσας τας τροφάς τούτων των ερχομένων καλών ετών, και ας αποταμιεύσωσι σίτον υπό την χείρα του Φαραώ διά τροφάς εις τας πόλεις, και ας φυλάττωσιν αυτόν·
|
Gene
|
UkrOgien
|
41:35 |
І нехай вони позбирають усю їжу тих добрих років, що приходять, і нехай вони позбирають збіжжя під руку фараонову, на їжу по містах, і нехай бережуть.
|
Gene
|
FreCramp
|
41:35 |
Qu'ils rassemblent tout le produit de ces bonnes années qui viennent ; qu'ils fassent des amas de blé à la disposition de Pharaon, comme provisions dans les villes, et qu'ils les conservent.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
41:35 |
Нека скупљају од сваког жита за родних година које иду, и нека снесу под руку Фараонову сваког жита у све градове, и нека чувају,
|
Gene
|
PolUGdan
|
41:35 |
Niech zbierają wszelką żywność w tych nadchodzących dobrych latach i zgromadzą zboża do dyspozycji faraona, i niech przechowują żywność w miastach.
|
Gene
|
FreSegon
|
41:35 |
Qu'ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir; qu'ils fassent, sous l'autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu'ils en aient la garde.
|
Gene
|
SpaRV190
|
41:35 |
Y junten toda la provisión de estos buenos años que vienen, y alleguen el trigo bajo la mano de Faraón para mantenimiento de las ciudades; y guárdenlo.
|
Gene
|
HunRUF
|
41:35 |
Gyűjtsenek össze minden élelmet a következő jó esztendőkben, halmozzák föl a gabonát, és a fáraó felügyelete alatt őrizzék az élelmet a városokban!
|
Gene
|
DaOT1931
|
41:35 |
og de skal samle al Afgrøden fra de gode Aar, der kommer, og oplagre Høsten som Faraos Eje og bringe Afgrøden under Laas og Lukke i Byerne,
|
Gene
|
TpiKJPB
|
41:35 |
Na ol i ken bungim olgeta kaikai bilong ol dispela gutpela yia bai i kamap. Na ol i ken putim wit samting aninit long han bilong Fero. Na ol i ken lukautim kaikai long ol biktaun.
|
Gene
|
DaOT1871
|
41:35 |
Og de skulle samle alle Haande Spise udi disse tilkommende gode Aar og sanke Korn under Faraos Haand til Spise, i Stæderne, og de skulle forvare det.
|
Gene
|
FreVulgG
|
41:35 |
de sorte que tout le blé se serre et se garde dans les villes, sous l’autorité du roi ;
|
Gene
|
PolGdans
|
41:35 |
I niech zbierają wszelaką żywność lat dobrych następujących, i zgromadzają zboża pod rękę Faraonową, i żywność w mieściech niech chowają.
|
Gene
|
JapBungo
|
41:35 |
而して其官吏をして來らんとするその善き年の諸の糧食を斂めてその穀物をパロの手に蓄へしめ糧食を邑々にかこはしめたまふべし
|
Gene
|
GerElb18
|
41:35 |
und man sammle alle Speise dieser kommenden guten Jahre und schütte Getreide auf unter des Pharao Hand zur Speise in den Städten und bewahre es auf.
|