Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 41:37  And the word was pleasing in the sight of Pharaoh, and in the sight of all his servants.
Gene ABP 41:37  [4was pleasing 1And 2the 3saying] before Pharaoh, and before all his servants.
Gene ACV 41:37  And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene AFV2020 41:37  And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene AKJV 41:37  And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene ASV 41:37  And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene BBE 41:37  And this seemed good to Pharaoh and to all his servants.
Gene CPDV 41:37  The counsel pleased Pharaoh and all his ministers.
Gene DRC 41:37  The counsel pleased Pharao, and all his servants.
Gene Darby 41:37  And the word was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his bondmen.
Gene Geneva15 41:37  And the saying pleased Pharaoh and all his seruants.
Gene GodsWord 41:37  Pharaoh and all his servants liked the idea.
Gene JPS 41:37  And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene Jubilee2 41:37  And the word was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants.
Gene KJV 41:37  And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene KJVA 41:37  And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene KJVPCE 41:37  ¶ And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene LEB 41:37  And the plan was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants.
Gene LITV 41:37  And the word was good in Pharaoh's eyes, and in the eyes of all his servants.
Gene MKJV 41:37  And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene NETfree 41:37  This advice made sense to Pharaoh and all his officials.
Gene NETtext 41:37  This advice made sense to Pharaoh and all his officials.
Gene NHEB 41:37  The thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene NHEBJE 41:37  The thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene NHEBME 41:37  The thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene RLT 41:37  And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene RNKJV 41:37  And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene RWebster 41:37  And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene Rotherha 41:37  And the thing was good in the eyes of Pharaoh,—and in the eyes of all his servants;
Gene SPE 41:37  And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene Tyndale 41:37  And the saynge pleased Pharao ad all his seruauntes.
Gene UKJV 41:37  And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene Webster 41:37  And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
Gene YLT 41:37  And the thing is good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants,
Gene VulgClem 41:37  Placuit Pharaoni consilium et cunctis ministris ejus :
Gene VulgCont 41:37  Placuit Pharaoni consilium et cunctis ministris eius:
Gene VulgHetz 41:37  Placuit Pharaoni consilium et cunctis ministris eius:
Gene VulgSist 41:37  Placuit Pharaoni consilium et cunctis ministris eius:
Gene Vulgate 41:37  placuit Pharaoni consilium et cunctis ministris eius
Gene CzeB21 41:37  Faraonovi i všem jeho služebníkům se ten návrh líbil.
Gene CzeBKR 41:37  I líbila se řeč ta Faraonovi i všechněm služebníkům jeho.
Gene CzeCEP 41:37  Tato řeč se faraónovi i všem jeho služebníkům zalíbila.
Gene CzeCSP 41:37  Tato řeč ⌈se líbila faraonovi i všem⌉ jeho otrokům.
Gene ABPGRK 41:37  ήρεσε δε το ρήμα εναντίον Φαραώ και εναντίον πάντων των παίδων αυτού
Gene Afr1953 41:37  En die woord was goed in die oë van Farao en van al sy dienaars.
Gene Alb 41:37  Kjo gjë i pëlqeu Faraonit dhe gjithë nëpunësve të tij.
Gene Aleppo 41:37  וייטב הדבר בעיני פרעה ובעיני כל עבדיו
Gene AraNAV 41:37  فَاسْتَحْسَنَ فِرْعَوْنُ وَرِجَالُهُ جَمِيعاً هَذَا الْكَلاَمَ،
Gene AraSVD 41:37  فَحَسُنَ ٱلْكَلَامُ فِي عَيْنَيْ فِرْعَوْنَ وَفِي عُيُونِ جَمِيعِ عَبِيدِهِ.
Gene ArmEaste 41:37  Յովսէփի խօսքերը հաճելի թուացին փարաւոնին ու նրա բոլոր պաշտօնեաներին:
Gene Azeri 41:37  بو سؤزلر فئرعونون و اونون اعيانلارينين خوشونا گلدي.
Gene Bela 41:37  Гэта спадабалася фараону і ўсім слугам ягоным.
Gene BulVeren 41:37  И това нещо беше добро в очите на фараона и на всичките му слуги.
Gene BurJudso 41:37  ထိုသို့ ယောသပ်လျှောက်သောစကားကို ဖါရော မင်းအစရှိသော ကျွန်တော်မျိုးအပေါင်းတို့သည် နှစ်သက် ကြ၍၊
Gene CSlEliza 41:37  Угодно же бысть слово пред фараоном и пред всеми рабы его.
Gene CebPinad 41:37  Ug ang butang nakapahamuot sa mga mata ni Faraon ug sa mga mata sa iyang mga alagad.
Gene ChiNCVs 41:37  法老和他的臣仆,都赞同这件事。
Gene ChiSB 41:37  這番話使法郎和他的群臣十分贊成,
Gene ChiUn 41:37  法老和他一切臣僕都以這事為妙。
Gene ChiUnL 41:37  法老與羣臣善其言、
Gene ChiUns 41:37  法老和他一切臣仆都以这事为妙。
Gene CroSaric 41:37  Svidje se odgovor faraonu i svim njegovim službenicima.
Gene DaOT1871 41:37  Og denne Tale var god for Faraos Øjne og for alle hans Tjeneres Øjne.
Gene DaOT1931 41:37  Baade Farao og alle hans Tjenere syntes godt om den Tale,
Gene Dari 41:37  فرعون و همۀ اهل دربار، این پیشنهاد را پسندیدند.
Gene DutSVV 41:37  En dit woord was goed in de ogen van Farao, en in de ogen van al zijn knechten.
Gene DutSVVA 41:37  En dit woord was goed in de ogen van Farao, en in de ogen van al zijn knechten.
Gene Esperant 41:37  Kaj tio plaĉis al Faraono kaj al ĉiuj liaj servantoj.
Gene Est 41:37  See kõne oli hea vaarao silmis ja kõigi ta sulaste silmis.
Gene FarOPV 41:37  پس این سخن بنظر فرعون و بنظر همه بندگانش پسند آمد.
Gene FarTPV 41:37  فرعون‌ و همهٔ درباریان‌، این ‌پیشنهاد را پسندیدند.
Gene FinBibli 41:37  Ja se puhe kelpasi Pharaolle, ja kaikille hänen palvelioillensa.
Gene FinPR 41:37  Tämä puhe miellytti faraota ja kaikkia hänen palvelijoitansa.
Gene FinPR92 41:37  Nämä sanat miellyttivät faraota ja hänen hovinsa miehiä,
Gene FinRK 41:37  Tämä puhe miellytti faraota ja kaikkia hänen palvelijoitaan,
Gene FinSTLK2 41:37  Puhe oli hyvä faraon ja kaikkien hänen palvelijoidensa silmissä.
Gene FreBBB 41:37  La chose plut à Pharaon et à tous ses serviteurs.
Gene FreBDM17 41:37  Et la chose plut à Pharaon, et à tous ses serviteurs.
Gene FreCramp 41:37  Ces paroles plurent à Pharaon et à tous ses serviteurs.
Gene FreJND 41:37  Et la chose fut bonne aux yeux du Pharaon et aux yeux de tous ses serviteurs.
Gene FreKhan 41:37  Ce discours plut à Pharaon et à tous ses serviteurs.
Gene FreLXX 41:37  Ce discours fut agréable au Pharaon et à tous ses serviteurs.
Gene FrePGR 41:37  Et ce discours agréa à Pharaon et à tous ses serviteurs.
Gene FreSegon 41:37  Ces paroles plurent à Pharaon et à tous ses serviteurs.
Gene FreVulgG 41:37  Ce conseil plut au Pharaon et à tous ses ministres ;
Gene Geez 41:37  ወአደሞ ፡ ለፈርዖን ፡ ዝንቱ ፡ ነገር ፡ ወለኵሉ ፡ ሰብኡ ።
Gene GerBoLut 41:37  Die Rede gefiel Pharao und alien seinen Knechten wohl.
Gene GerElb18 41:37  Und das Wort war gut in den Augen des Pharao und in den Augen aller seiner Knechte.
Gene GerElb19 41:37  Und das Wort war gut in den Augen des Pharao und in den Augen aller seiner Knechte.
Gene GerGruen 41:37  Diese Rede gefiel nun Pharao und all seinen Dienern.
Gene GerMenge 41:37  Diese Darlegung fand den Beifall des Pharaos und aller seiner Diener;
Gene GerNeUe 41:37  Die Rede gefiel dem Pharao und allen seinen Beratern.
Gene GerOffBi 41:37  Und das (Josefs) Wort war gut in den Augen des Pharaoh und den Augen aller seiner Untergebenen.
Gene GerSch 41:37  Diese Rede gefiel dem Pharao und allen seinen Knechten wohl.
Gene GerTafel 41:37  Und das Wort war gut in den Augen Pharaos und in den Augen aller seiner Knechte.
Gene GerTextb 41:37  Diese Rede fand Beifall bei dem Pharao und bei allen seinen Untergebenen.
Gene GerZurch 41:37  Diese Rede gefiel dem Pharao und allen seinen Dienern wohl.
Gene GreVamva 41:37  Και ήρεσεν ο λόγος εις τον Φαραώ και εις πάντας τους δούλους αυτού.
Gene Haitian 41:37  Farawon an ak tout moun pa l' yo te tonbe dakò ak sa Jozèf te di a.
Gene HebModer 41:37  וייטב הדבר בעיני פרעה ובעיני כל עבדיו׃
Gene HunIMIT 41:37  És jónak tetszett a dolog Fáraó szemeiben és összes szolgái szemeiben;
Gene HunKNB 41:37  Tetszett a tanács a fáraónak és minden szolgájának.
Gene HunKar 41:37  És tetszék e beszéd a Faraónak és minden ő szolgáinak.
Gene HunRUF 41:37  Tetszett ez a beszéd a fáraónak és minden udvari emberének.
Gene HunUj 41:37  Tetszett ez a beszéd a fáraónak és minden szolgájának.
Gene ItaDio 41:37  E la cosa piacque a Faraone e a tutti i suoi servitori.
Gene ItaRive 41:37  Piacque la cosa a Faraone e a tutti i suoi servitori.
Gene JapBungo 41:37  パロとその諸の臣僕此事を善とす
Gene JapKougo 41:37  この事はパロとそのすべての家来たちの目にかなった。
Gene KLV 41:37  The Doch ghaHta' QaQ Daq the mInDu' vo' Pharaoh, je Daq the mInDu' vo' Hoch Daj toy'wI'pu'.
Gene Kapingam 41:37  Di king mo ana gau aamua gu-haga-mogobuna di hagamaanadu deenei,
Gene Kaz 41:37  Бұл ұсыныс перғауынға да, оның барлық уәзірлеріне де ұнап қалды.
Gene Kekchi 41:37  Laj faraón ut eb laj cˈanjel chiru queˈxcˈul xchˈo̱l li cˈaˈru queˈyeheˈ re xban laj José.
Gene KorHKJV 41:37  ¶그 일이 파라오의 눈과 그의 모든 신하들의 눈에 좋게 보이므로
Gene KorRV 41:37  바로와 그 모든 신하가 이 일을 좋게 여긴지라
Gene LXX 41:37  ἤρεσεν δὲ τὰ ῥήματα ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον πάντων τῶν παίδων αὐτοῦ
Gene LinVB 41:37  Maloba maye masepelisi Farao na bankumu ba ye banso.
Gene LtKBB 41:37  Tas patarimas patiko faraonui ir visiems jo tarnams,
Gene LvGluck8 41:37  Un šie vārdi patika Faraonam un visiem viņa kalpiem.
Gene Mal1910 41:37  ഈ വാക്കു ഫറവോന്നും അവന്റെ സകലഭൃത്യന്മാൎക്കും ബോധിച്ചു.
Gene Maori 41:37  A he pai taua mea ki te titiro a Parao ki te titiro hoki a ana tangata katoa.
Gene MapM 41:37  וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּבְעֵינֵ֖י כׇּל־עֲבָדָֽיו׃
Gene Mg1865 41:37  Ary sitrak’ i Farao sy ny mpanompony rehetra izany hevitra izany.
Gene Ndebele 41:37  Njalo into le yabanhle emehlweni kaFaro lemehlweni ezinceku zakhe zonke.
Gene NlCanisi 41:37  Dit voorstel scheen Farao en heel zijn hof verstandig.
Gene NorSMB 41:37  Dei ordi tykte dei godt um, både Farao og alle mennerne hans.
Gene Norsk 41:37  Disse ord syntes Farao og alle hans tjenere godt om.
Gene Northern 41:37  Bu sözlər fironun və onun əyanlarının xoşuna gəldi.
Gene OSHB 41:37  וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּבְעֵינֵ֖י כָּל־עֲבָדָֽיו׃
Gene Pohnpeia 41:37  Parao oh sapwellime lapalap akan ahpw kamanahla koasoandi wet.
Gene PolGdans 41:37  I podobało się to Faraonowi, i wszystkim sługom jego.
Gene PolUGdan 41:37  I podobało się to faraonowi i wszystkim jego sługom.
Gene PorAR 41:37  Esse parecer foi bom aos olhos de Faraó, e aos olhos de todos os seus servos.
Gene PorAlmei 41:37  E esta palavra foi boa aos olhos de Pharaó, e aos olhos de todos os seus servos.
Gene PorBLivr 41:37  E o negócio pareceu bem a Faraó, e a seus servos.
Gene PorBLivr 41:37  E o negócio pareceu bem a Faraó, e a seus servos.
Gene PorCap 41:37  Estas palavras agradaram ao faraó e a todos os seus servos.
Gene RomCor 41:37  Cuvintele acestea au plăcut lui Faraon şi tuturor slujitorilor lui.
Gene RusMakar 41:37  Сія рјчь понравилась Фараону и всјмъ рабамъ его.
Gene RusSynod 41:37  Сие понравилось фараону и всем слугам его.
Gene RusSynod 41:37  Это понравилось фараону и всем слугам его.
Gene SP 41:37  וייטב הדבר בעיני פרעה ובעיני כל עבדיו
Gene SPMT 41:37  וייטב הדבר בעיני פרעה ובעיני כל עבדיו
Gene SPVar 41:37  וייטב הדבר בעיני פרעה ובעיני כל עבדיו
Gene SloChras 41:37  In ta beseda je bila dobra v očeh Faraonovih in v očeh vseh služabnikov njegovih.
Gene SloKJV 41:37  Stvar je bila dobra v faraonovih očeh in v očeh vseh njegovih služabnikov.
Gene SomKQA 41:37  Waxaasuna Fircoon way la wanaagsanaayeen, isaga iyo addoommadiisiiba.
Gene SpaPlate 41:37  Agradó este consejo al Faraón y a todos sus servidores.
Gene SpaRV 41:37  Y el negocio pareció bien á Faraón, y á sus siervos.
Gene SpaRV186 41:37  ¶ Y el negocio pareció bien a Faraón, y a sus siervos.
Gene SpaRV190 41:37  Y el negocio pareció bien á Faraón, y á sus siervos.
Gene SrKDEkav 41:37  И ово се учини добро Фараону и свим слугама његовим.
Gene SrKDIjek 41:37  И ово се учини добро Фараону и свијем слугама његовијем.
Gene Swe1917 41:37  Det talet behagade Farao och alla hans tjänare.
Gene SweFolk 41:37  Detta tilltalade farao och alla hans tjänare,
Gene SweKarlX 41:37  Det talet behagade Pharao och alla hans tjenare wäl.
Gene SweKarlX 41:37  Det talet behagade Pharao och alla hans tjenare väl.
Gene TagAngBi 41:37  At ang bagay ay minabuti ng mga mata ni Faraon, at ng mga mata ng kaniyang mga lingkod.
Gene ThaiKJV 41:37  ข้อเสนอนี้เป็นที่เห็นชอบในสายพระเนตรของฟาโรห์ และในสายตาของข้าราชการทั้งปวงของพระองค์
Gene TpiKJPB 41:37  Na dispela samting i gutpela long ai bilong Fero, na long ai bilong olgeta wokboi bilong em.
Gene TurNTB 41:37  Bu öneri firavunla görevlilerine iyi göründü.
Gene UkrOgien 41:37  І була ця річ добра в оча́х фараона та в очах усіх його рабів.
Gene UrduGeo 41:37  یہ منصوبہ بادشاہ اور اُس کے افسران کو اچھا لگا۔
Gene UrduGeoD 41:37  यह मनसूबा बादशाह और उसके अफ़सरान को अच्छा लगा।
Gene UrduGeoR 41:37  Yih mansūbā bādshāh aur us ke afsarān ko achchhā lagā.
Gene UyCyr 41:37  Падиша вә униң әмәлдарлири Йүсүпниң бу тәкливини қоллап-қувәтлиди.
Gene VieLCCMN 41:37  Lời đó vừa lòng Pha-ra-ô và triều thần.
Gene Viet 41:37  Các lời nầy đẹp ý Pha-ra-ôn và quần thần.
Gene VietNVB 41:37  Kế hoạch đó đẹp lòng Pha-ra-ôn và tất cả quần thần.
Gene WLC 41:37  וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּבְעֵינֵ֖י כָּל־עֲבָדָֽיו׃
Gene WelBeibl 41:37  Roedd y cyngor roddodd Joseff yn gwneud sens i'r Pharo a'i swyddogion.
Gene Wycliffe 41:37  The counsel pleside Farao,
Gene sml_BL_2 41:37  Na, kasulutan Pira'un maka kamemon saga tendogna ma bay panganggara' si Yusup e'.