|
Gene
|
AB
|
41:37 |
And the word was pleasing in the sight of Pharaoh, and in the sight of all his servants.
|
|
Gene
|
ABP
|
41:37 |
[4was pleasing 1And 2the 3saying] before Pharaoh, and before all his servants.
|
|
Gene
|
ACV
|
41:37 |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
41:37 |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
AKJV
|
41:37 |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
ASV
|
41:37 |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
BBE
|
41:37 |
And this seemed good to Pharaoh and to all his servants.
|
|
Gene
|
CPDV
|
41:37 |
The counsel pleased Pharaoh and all his ministers.
|
|
Gene
|
DRC
|
41:37 |
The counsel pleased Pharao, and all his servants.
|
|
Gene
|
Darby
|
41:37 |
And the word was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his bondmen.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
41:37 |
And the saying pleased Pharaoh and all his seruants.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
41:37 |
Pharaoh and all his servants liked the idea.
|
|
Gene
|
JPS
|
41:37 |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
41:37 |
And the word was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
KJV
|
41:37 |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
KJVA
|
41:37 |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
41:37 |
¶ And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
LEB
|
41:37 |
And the plan was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
LITV
|
41:37 |
And the word was good in Pharaoh's eyes, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
MKJV
|
41:37 |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
NETfree
|
41:37 |
This advice made sense to Pharaoh and all his officials.
|
|
Gene
|
NETtext
|
41:37 |
This advice made sense to Pharaoh and all his officials.
|
|
Gene
|
NHEB
|
41:37 |
The thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
41:37 |
The thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
41:37 |
The thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
RLT
|
41:37 |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
41:37 |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
RWebster
|
41:37 |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
41:37 |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh,—and in the eyes of all his servants;
|
|
Gene
|
SPE
|
41:37 |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
41:37 |
And the saynge pleased Pharao ad all his seruauntes.
|
|
Gene
|
UKJV
|
41:37 |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
Webster
|
41:37 |
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
|
|
Gene
|
YLT
|
41:37 |
And the thing is good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants,
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
41:37 |
ήρεσε δε το ρήμα εναντίον Φαραώ και εναντίον πάντων των παίδων αυτού
|
|
Gene
|
Afr1953
|
41:37 |
En die woord was goed in die oë van Farao en van al sy dienaars.
|
|
Gene
|
Alb
|
41:37 |
Kjo gjë i pëlqeu Faraonit dhe gjithë nëpunësve të tij.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
41:37 |
וייטב הדבר בעיני פרעה ובעיני כל עבדיו
|
|
Gene
|
AraNAV
|
41:37 |
فَاسْتَحْسَنَ فِرْعَوْنُ وَرِجَالُهُ جَمِيعاً هَذَا الْكَلاَمَ،
|
|
Gene
|
AraSVD
|
41:37 |
فَحَسُنَ ٱلْكَلَامُ فِي عَيْنَيْ فِرْعَوْنَ وَفِي عُيُونِ جَمِيعِ عَبِيدِهِ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
41:37 |
Յովսէփի խօսքերը հաճելի թուացին փարաւոնին ու նրա բոլոր պաշտօնեաներին:
|
|
Gene
|
Azeri
|
41:37 |
بو سؤزلر فئرعونون و اونون اعيانلارينين خوشونا گلدي.
|
|
Gene
|
Bela
|
41:37 |
Гэта спадабалася фараону і ўсім слугам ягоным.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
41:37 |
И това нещо беше добро в очите на фараона и на всичките му слуги.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
41:37 |
ထိုသို့ ယောသပ်လျှောက်သောစကားကို ဖါရော မင်းအစရှိသော ကျွန်တော်မျိုးအပေါင်းတို့သည် နှစ်သက် ကြ၍၊
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
41:37 |
Угодно же бысть слово пред фараоном и пред всеми рабы его.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
41:37 |
Ug ang butang nakapahamuot sa mga mata ni Faraon ug sa mga mata sa iyang mga alagad.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
41:37 |
法老和他的臣仆,都赞同这件事。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
41:37 |
這番話使法郎和他的群臣十分贊成,
|
|
Gene
|
ChiUn
|
41:37 |
法老和他一切臣僕都以這事為妙。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
41:37 |
法老與羣臣善其言、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
41:37 |
法老和他一切臣仆都以这事为妙。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
41:37 |
Svidje se odgovor faraonu i svim njegovim službenicima.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
41:37 |
Og denne Tale var god for Faraos Øjne og for alle hans Tjeneres Øjne.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
41:37 |
Baade Farao og alle hans Tjenere syntes godt om den Tale,
|
|
Gene
|
Dari
|
41:37 |
فرعون و همۀ اهل دربار، این پیشنهاد را پسندیدند.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
41:37 |
En dit woord was goed in de ogen van Farao, en in de ogen van al zijn knechten.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
41:37 |
En dit woord was goed in de ogen van Farao, en in de ogen van al zijn knechten.
|
|
Gene
|
Esperant
|
41:37 |
Kaj tio plaĉis al Faraono kaj al ĉiuj liaj servantoj.
|
|
Gene
|
Est
|
41:37 |
See kõne oli hea vaarao silmis ja kõigi ta sulaste silmis.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
41:37 |
پس این سخن بنظر فرعون و بنظر همه بندگانش پسند آمد.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
41:37 |
فرعون و همهٔ درباریان، این پیشنهاد را پسندیدند.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
41:37 |
Ja se puhe kelpasi Pharaolle, ja kaikille hänen palvelioillensa.
|
|
Gene
|
FinPR
|
41:37 |
Tämä puhe miellytti faraota ja kaikkia hänen palvelijoitansa.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
41:37 |
Nämä sanat miellyttivät faraota ja hänen hovinsa miehiä,
|
|
Gene
|
FinRK
|
41:37 |
Tämä puhe miellytti faraota ja kaikkia hänen palvelijoitaan,
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
41:37 |
Puhe oli hyvä faraon ja kaikkien hänen palvelijoidensa silmissä.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
41:37 |
La chose plut à Pharaon et à tous ses serviteurs.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
41:37 |
Et la chose plut à Pharaon, et à tous ses serviteurs.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
41:37 |
Ces paroles plurent à Pharaon et à tous ses serviteurs.
|
|
Gene
|
FreJND
|
41:37 |
Et la chose fut bonne aux yeux du Pharaon et aux yeux de tous ses serviteurs.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
41:37 |
Ce discours plut à Pharaon et à tous ses serviteurs.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
41:37 |
Ce discours fut agréable au Pharaon et à tous ses serviteurs.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
41:37 |
Et ce discours agréa à Pharaon et à tous ses serviteurs.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
41:37 |
Ces paroles plurent à Pharaon et à tous ses serviteurs.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
41:37 |
Ce conseil plut au Pharaon et à tous ses ministres ;
|
|
Gene
|
Geez
|
41:37 |
ወአደሞ ፡ ለፈርዖን ፡ ዝንቱ ፡ ነገር ፡ ወለኵሉ ፡ ሰብኡ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
41:37 |
Die Rede gefiel Pharao und alien seinen Knechten wohl.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
41:37 |
Und das Wort war gut in den Augen des Pharao und in den Augen aller seiner Knechte.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
41:37 |
Und das Wort war gut in den Augen des Pharao und in den Augen aller seiner Knechte.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
41:37 |
Diese Rede gefiel nun Pharao und all seinen Dienern.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
41:37 |
Diese Darlegung fand den Beifall des Pharaos und aller seiner Diener;
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
41:37 |
Die Rede gefiel dem Pharao und allen seinen Beratern.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
41:37 |
Und das (Josefs) Wort war gut in den Augen des Pharaoh und den Augen aller seiner Untergebenen.
|
|
Gene
|
GerSch
|
41:37 |
Diese Rede gefiel dem Pharao und allen seinen Knechten wohl.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
41:37 |
Und das Wort war gut in den Augen Pharaos und in den Augen aller seiner Knechte.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
41:37 |
Diese Rede fand Beifall bei dem Pharao und bei allen seinen Untergebenen.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
41:37 |
Diese Rede gefiel dem Pharao und allen seinen Dienern wohl.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
41:37 |
Και ήρεσεν ο λόγος εις τον Φαραώ και εις πάντας τους δούλους αυτού.
|
|
Gene
|
Haitian
|
41:37 |
Farawon an ak tout moun pa l' yo te tonbe dakò ak sa Jozèf te di a.
|
|
Gene
|
HebModer
|
41:37 |
וייטב הדבר בעיני פרעה ובעיני כל עבדיו׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
41:37 |
És jónak tetszett a dolog Fáraó szemeiben és összes szolgái szemeiben;
|
|
Gene
|
HunKNB
|
41:37 |
Tetszett a tanács a fáraónak és minden szolgájának.
|
|
Gene
|
HunKar
|
41:37 |
És tetszék e beszéd a Faraónak és minden ő szolgáinak.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
41:37 |
Tetszett ez a beszéd a fáraónak és minden udvari emberének.
|
|
Gene
|
HunUj
|
41:37 |
Tetszett ez a beszéd a fáraónak és minden szolgájának.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
41:37 |
E la cosa piacque a Faraone e a tutti i suoi servitori.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
41:37 |
Piacque la cosa a Faraone e a tutti i suoi servitori.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
41:37 |
パロとその諸の臣僕此事を善とす
|
|
Gene
|
JapKougo
|
41:37 |
この事はパロとそのすべての家来たちの目にかなった。
|
|
Gene
|
KLV
|
41:37 |
The Doch ghaHta' QaQ Daq the mInDu' vo' Pharaoh, je Daq the mInDu' vo' Hoch Daj toy'wI'pu'.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
41:37 |
Di king mo ana gau aamua gu-haga-mogobuna di hagamaanadu deenei,
|
|
Gene
|
Kaz
|
41:37 |
Бұл ұсыныс перғауынға да, оның барлық уәзірлеріне де ұнап қалды.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
41:37 |
Laj faraón ut eb laj cˈanjel chiru queˈxcˈul xchˈo̱l li cˈaˈru queˈyeheˈ re xban laj José.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
41:37 |
¶그 일이 파라오의 눈과 그의 모든 신하들의 눈에 좋게 보이므로
|
|
Gene
|
KorRV
|
41:37 |
바로와 그 모든 신하가 이 일을 좋게 여긴지라
|
|
Gene
|
LXX
|
41:37 |
ἤρεσεν δὲ τὰ ῥήματα ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον πάντων τῶν παίδων αὐτοῦ
|
|
Gene
|
LinVB
|
41:37 |
Maloba maye masepelisi Farao na bankumu ba ye banso.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
41:37 |
Tas patarimas patiko faraonui ir visiems jo tarnams,
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
41:37 |
Un šie vārdi patika Faraonam un visiem viņa kalpiem.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
41:37 |
ഈ വാക്കു ഫറവോന്നും അവന്റെ സകലഭൃത്യന്മാൎക്കും ബോധിച്ചു.
|
|
Gene
|
Maori
|
41:37 |
A he pai taua mea ki te titiro a Parao ki te titiro hoki a ana tangata katoa.
|
|
Gene
|
MapM
|
41:37 |
וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּבְעֵינֵ֖י כׇּל־עֲבָדָֽיו׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
41:37 |
Ary sitrak’ i Farao sy ny mpanompony rehetra izany hevitra izany.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
41:37 |
Njalo into le yabanhle emehlweni kaFaro lemehlweni ezinceku zakhe zonke.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
41:37 |
Dit voorstel scheen Farao en heel zijn hof verstandig.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
41:37 |
Dei ordi tykte dei godt um, både Farao og alle mennerne hans.
|
|
Gene
|
Norsk
|
41:37 |
Disse ord syntes Farao og alle hans tjenere godt om.
|
|
Gene
|
Northern
|
41:37 |
Bu sözlər fironun və onun əyanlarının xoşuna gəldi.
|
|
Gene
|
OSHB
|
41:37 |
וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּבְעֵינֵ֖י כָּל־עֲבָדָֽיו׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
41:37 |
Parao oh sapwellime lapalap akan ahpw kamanahla koasoandi wet.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
41:37 |
I podobało się to Faraonowi, i wszystkim sługom jego.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
41:37 |
I podobało się to faraonowi i wszystkim jego sługom.
|
|
Gene
|
PorAR
|
41:37 |
Esse parecer foi bom aos olhos de Faraó, e aos olhos de todos os seus servos.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
41:37 |
E esta palavra foi boa aos olhos de Pharaó, e aos olhos de todos os seus servos.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:37 |
E o negócio pareceu bem a Faraó, e a seus servos.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:37 |
E o negócio pareceu bem a Faraó, e a seus servos.
|
|
Gene
|
PorCap
|
41:37 |
Estas palavras agradaram ao faraó e a todos os seus servos.
|
|
Gene
|
RomCor
|
41:37 |
Cuvintele acestea au plăcut lui Faraon şi tuturor slujitorilor lui.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
41:37 |
Сія рјчь понравилась Фараону и всјмъ рабамъ его.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:37 |
Сие понравилось фараону и всем слугам его.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:37 |
Это понравилось фараону и всем слугам его.
|
|
Gene
|
SP
|
41:37 |
וייטב הדבר בעיני פרעה ובעיני כל עבדיו
|
|
Gene
|
SPMT
|
41:37 |
וייטב הדבר בעיני פרעה ובעיני כל עבדיו
|
|
Gene
|
SPVar
|
41:37 |
וייטב הדבר בעיני פרעה ובעיני כל עבדיו
|
|
Gene
|
SloChras
|
41:37 |
In ta beseda je bila dobra v očeh Faraonovih in v očeh vseh služabnikov njegovih.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
41:37 |
Stvar je bila dobra v faraonovih očeh in v očeh vseh njegovih služabnikov.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
41:37 |
Waxaasuna Fircoon way la wanaagsanaayeen, isaga iyo addoommadiisiiba.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
41:37 |
Agradó este consejo al Faraón y a todos sus servidores.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
41:37 |
Y el negocio pareció bien á Faraón, y á sus siervos.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
41:37 |
¶ Y el negocio pareció bien a Faraón, y a sus siervos.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
41:37 |
Y el negocio pareció bien á Faraón, y á sus siervos.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
41:37 |
И ово се учини добро Фараону и свим слугама његовим.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
41:37 |
И ово се учини добро Фараону и свијем слугама његовијем.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
41:37 |
Det talet behagade Farao och alla hans tjänare.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
41:37 |
Detta tilltalade farao och alla hans tjänare,
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:37 |
Det talet behagade Pharao och alla hans tjenare wäl.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:37 |
Det talet behagade Pharao och alla hans tjenare väl.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
41:37 |
At ang bagay ay minabuti ng mga mata ni Faraon, at ng mga mata ng kaniyang mga lingkod.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
41:37 |
ข้อเสนอนี้เป็นที่เห็นชอบในสายพระเนตรของฟาโรห์ และในสายตาของข้าราชการทั้งปวงของพระองค์
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
41:37 |
Na dispela samting i gutpela long ai bilong Fero, na long ai bilong olgeta wokboi bilong em.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
41:37 |
Bu öneri firavunla görevlilerine iyi göründü.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
41:37 |
І була ця річ добра в оча́х фараона та в очах усіх його рабів.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
41:37 |
یہ منصوبہ بادشاہ اور اُس کے افسران کو اچھا لگا۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
41:37 |
यह मनसूबा बादशाह और उसके अफ़सरान को अच्छा लगा।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
41:37 |
Yih mansūbā bādshāh aur us ke afsarān ko achchhā lagā.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
41:37 |
Падиша вә униң әмәлдарлири Йүсүпниң бу тәкливини қоллап-қувәтлиди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
41:37 |
Lời đó vừa lòng Pha-ra-ô và triều thần.
|
|
Gene
|
Viet
|
41:37 |
Các lời nầy đẹp ý Pha-ra-ôn và quần thần.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
41:37 |
Kế hoạch đó đẹp lòng Pha-ra-ôn và tất cả quần thần.
|
|
Gene
|
WLC
|
41:37 |
וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּבְעֵינֵ֖י כָּל־עֲבָדָֽיו׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
41:37 |
Roedd y cyngor roddodd Joseff yn gwneud sens i'r Pharo a'i swyddogion.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
41:37 |
The counsel pleside Farao,
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
41:37 |
Na, kasulutan Pira'un maka kamemon saga tendogna ma bay panganggara' si Yusup e'.
|