Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 41:38  And Pharaoh said to all his servants, Shall we find such a man as this, who has the Spirit of God in him?
Gene ABP 41:38  And Pharaoh said to his servants, Shall we find [2a man 1such] who has spirit of God in him?
Gene ACV 41:38  And Pharaoh said to his servants, Can we find such a one as this, a man in whom is the spirit of God?
Gene AFV2020 41:38  And Pharaoh said to his servants, "Can we find any man like this in whom the Spirit of God is?"
Gene AKJV 41:38  And Pharaoh said to his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
Gene ASV 41:38  And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
Gene BBE 41:38  Then Pharaoh said to his servants, Where may we get such a man as this, a man in whom is the spirit of God?
Gene CPDV 41:38  And he said to them, “Would we be able to find another such man, who is full of the Spirit of God?”
Gene DRC 41:38  And he said to them: Can we find such another man, that is full of the spirit of God?
Gene Darby 41:38  And Pharaoh said to his bondmen, Shall we find [one] as this, a man in whom the Spirit ofGod is?
Gene Geneva15 41:38  Then saide Pharaoh vnto his seruants, Can we finde such a man as this, in whom is the Spirit of God?
Gene GodsWord 41:38  So Pharaoh asked his servants, "Can we find anyone like this--a man who has God's Spirit in him?"
Gene JPS 41:38  And Pharaoh said unto his servants: 'Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of G-d is?'
Gene Jubilee2 41:38  And Pharaoh said unto his servants, Can we find [such a one] as this [is], a man in whom the Spirit of God [is]?
Gene KJV 41:38  And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
Gene KJVA 41:38  And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
Gene KJVPCE 41:38  And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
Gene LEB 41:38  Then Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this in whom is the spirit of God?”
Gene LITV 41:38  And Pharaoh said to his servants, Can we find any man like this, in whom is the Spirit of God?
Gene MKJV 41:38  And Pharaoh said to his servants, Can we find any man like this, in whom the Spirit of God is?
Gene NETfree 41:38  So Pharaoh asked his officials, "Can we find a man like Joseph, one in whom the Spirit of God is present?"
Gene NETtext 41:38  So Pharaoh asked his officials, "Can we find a man like Joseph, one in whom the Spirit of God is present?"
Gene NHEB 41:38  Pharaoh said to his servants, "Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?"
Gene NHEBJE 41:38  Pharaoh said to his servants, "Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?"
Gene NHEBME 41:38  Pharaoh said to his servants, "Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?"
Gene RLT 41:38  And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
Gene RNKJV 41:38  And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of Elohim is?
Gene RWebster 41:38  And Pharaoh said to his servants, Can we find such a man as this is, a man in whom the Spirit of God is ?
Gene Rotherha 41:38  and Pharaoh said unto his servants,—Can we find such a one, a man in whom is the Spirit of God?
Gene SPE 41:38  And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
Gene Tyndale 41:38  Than sayde Pharao vnto his seruavauntes: where shall we fynde soch a ma as this is that hath the sprete of God in him?
Gene UKJV 41:38  And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
Gene Webster 41:38  And Pharaoh said to his servants, Can we find [such a man] as this [is], a man in whom the spirit of God [is]?
Gene YLT 41:38  and Pharaoh saith unto his servants, `Do we find like this, a man in whom the spirit of God is ?'
Gene VulgClem 41:38  locutusque est ad eos : Num invenire poterimus talem virum, qui spiritu Dei plenus sit ?
Gene VulgCont 41:38  locutusque est ad eos: Num invenire poterimus talem virum, qui Spiritu Dei plenus sit?
Gene VulgHetz 41:38  locutusque est ad eos: Num invenire poterimus talem virum, qui spiritu Dei plenus sit?
Gene VulgSist 41:38  locutusque est ad eos: Num invenire poterimus talem virum, qui spiritu Dei plenus sit?
Gene Vulgate 41:38  locutusque est ad eos num invenire poterimus talem virum qui spiritu Dei plenus sit
Gene CzeB21 41:38  Farao to probíral se svými služebníky: „Cožpak najdeme někoho, v kom by byl Boží Duch jako v něm?“
Gene CzeBKR 41:38  Tedy řekl Farao služebníkům svým: Najdeme-liž podobného tomuto muži, v němž by byl Duch Boží?
Gene CzeCEP 41:38  Farao svým služebníkům tedy řekl: „Zda najdeme podobného muže, v němž je duch Boží?“
Gene CzeCSP 41:38  I řekl farao svým otrokům: Zda se najde někdo podobný tomuto muži, v němž je ⌈Duch Boží?⌉
Gene ABPGRK 41:38  και είπε Φαράω τοις παισίν αυτού μη ευρήσομεν άνθρωπον τοιούτον ος έχει πνεύμα θεού εν αυτώ
Gene Afr1953 41:38  Daarop het Farao aan sy dienaars gesê: Kan ons wel iemand vind soos hierdie man in wie die Gees van God is?
Gene Alb 41:38  Dhe Faraoni u tha nëpunësve të tij: "A mund të gjejmë një njeri si ky, tek i cili të gjendet Fryma e Perëndisë?".
Gene Aleppo 41:38  ויאמר פרעה אל עבדיו  הנמצא כזה—איש אשר רוח אלהים בו
Gene AraNAV 41:38  وَقَالَ فِرْعَوْنُ لِعَبِيدِهِ: «هَلْ نَجِدُ نَظِيرَ هَذَا رَجُلاً فِيهِ رُوحُ اللهِ؟»
Gene AraSVD 41:38  فَقَالَ فِرْعَوْنُ لِعَبِيدِهِ: «هَلْ نَجِدُ مِثْلَ هَذَا رَجُلًا فِيهِ رُوحُ ٱللهِ؟»
Gene ArmEaste 41:38  Փարաւոնն ասաց իր բոլոր պաշտօնեաներին. «Մի՞թէ կը գտնենք այսպիսի մի մարդ, որ իր անձի մէջ կրի Աստծու ոգին»:
Gene Azeri 41:38  فئرعون اعيانلارينا ددي: "مگر بو آدام کئتاپا بئله‌جيئک کی، اونون کئمی تارينين روحونا مالئک اولسون؟"
Gene Bela 41:38  І сказаў фараон слугам сваім: ці знойдзем мы такога, як ён, чалавека, у якім быў бы Дух Божы?
Gene BulVeren 41:38  И фараонът каза на слугите си: Можем ли да намерим човек като този, в когото има Дух Божи?
Gene BurJudso 41:38  ဖါရောမင်းက၊ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ကို ရ၍ ဤကဲ့သို့သော သူကို အဘယ်မှာ ရှာ၍ တွေ့မည် နည်းဟု ကျွန်တော်မျိုးတို့အား မိန့်တော်မူ၏။
Gene CSlEliza 41:38  И рече фараон всем рабом своим: еда обрящем человека сицеваго, иже имать Духа Божия в себе?
Gene CebPinad 41:38  Ug si Faraon nagaingon sa iyang mga alagad, Makakaplag ba kaha kita ug usa ka tawo nga ingon niini, nga kaniya anaa ang Espiritu sa Dios?
Gene ChiNCVs 41:38  于是法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们怎能找得着呢?”
Gene ChiSB 41:38  於是法郎對他的臣僕說:「像他這樣的人,有天主的神住在他內,我們豈能找著另一個﹖」
Gene ChiUn 41:38  法老對臣僕說:「像這樣的人,有 神的靈在他裡頭,我們豈能找得著呢?」
Gene ChiUnL 41:38  法老謂羣臣曰、如此之人、感於上帝之神、豈易得乎、
Gene ChiUns 41:38  法老对臣仆说:「像这样的人,有 神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?」
Gene CroSaric 41:38  Zato faraon reče svojim službenicima: "Zar bismo mogli naći drugoga kao što je on, čovjeka koji bi bio tako obdaren duhom Božjim?"
Gene DaOT1871 41:38  Og Farao sagde til sine Tjenere: Mon vi kunne finde nogen som denne, en Mand, i hvem Guds Aand er?
Gene DaOT1931 41:38  og Farao sagde til sine Tjenere: »Hvor finder vi en Mand, i hvem Guds Aand er som i ham?«
Gene Dari 41:38  پس فرعون به آن ها گفت: «ما هرگز کسی را بهتر از یوسف پیدا نمی کنیم. او مردی است که روح خدا در او هست.»
Gene DutSVV 41:38  Zo zeide Farao tot zijn knechten: Zouden wij wel een man vinden als deze, in welken Gods Geest is?
Gene DutSVVA 41:38  Zo zeide Farao tot zijn knechten: Zouden wij wel een man vinden als dezen, in welken Gods Geest is?
Gene Esperant 41:38  Kaj Faraono diris al siaj servantoj: Ĉu ni povus trovi tian homon, kiel li, en kiu estas la spirito de Dio?
Gene Est 41:38  Ja vaarao ütles oma sulastele: „Kas leiame niisuguse mehe, kelles on Jumala Vaim?"
Gene FarOPV 41:38  و فرعون به بندگان خودگفت: «آیا کسی را مثل این توانیم یافت، مردی که روح خدا در وی است؟»
Gene FarTPV 41:38  پس ‌فرعون‌ به‌ آنها گفت‌: «ما هرگز كسی را بهتر از یوسف‌ پیدا نخواهیم ‌كرد. او مردی است‌ كه ‌روح ‌خدا در اوست‌.»
Gene FinBibli 41:38  Ja Pharao sanoi palvelioillensa: taidammeko me löytää tainkaltaisen miehen, jossa Jumalan henki on?
Gene FinPR 41:38  Ja farao sanoi palvelijoilleen: "Voisimmeko löytää ketään, jossa on Jumalan henki niinkuin tässä?"
Gene FinPR92 41:38  ja farao sanoi heille: "Voisimmeko löytää toista hänen veroistaan miestä! Hänessä asuu Jumalan henki!"
Gene FinRK 41:38  ja hän sanoi heille: ”Voisiko löytyä toista tällaista miestä, jossa on Jumalan Henki?”
Gene FinSTLK2 41:38  Farao sanoi palvelijoilleen: "Voisimmeko löytää ketään, jossa on Jumalan Henki niin kuin tässä?"
Gene FreBBB 41:38  Et Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverions-nous un homme pareil à celui-ci, ayant en lui l'Esprit de Dieu ?
Gene FreBDM17 41:38  Et Pharaon dit à ses serviteurs : Pourrions-nous trouver un homme semblable à celui-ci, qui eût l’Esprit de Dieu ?
Gene FreCramp 41:38  Et Pharaon dit à ses serviteurs : " Pourrions-nous trouver un homme pareil à celui-ci, ayant en lui l'esprit de Dieu ? "
Gene FreJND 41:38  Et le Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverons-nous un homme semblable à celui-ci, en qui est l’esprit des dieux ?
Gene FreKhan 41:38  Et Pharaon dit à ses serviteurs: "Pourrions-nous trouver un homme tel que celui-ci, plein de l’esprit de Dieu?"
Gene FreLXX 41:38  Et le Pharaon dit à tous ses serviteurs: où pourrons-nous trouver un pareil homme en qui soit l'esprit de Dieu ?
Gene FrePGR 41:38  Et Pharaon dit à ses serviteurs : Pourrions-nous trouver un homme tel que celui-ci, ayant en lui l'esprit de Dieu ?
Gene FreSegon 41:38  Et Pharaon dit à ses serviteurs: Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l'esprit de Dieu?
Gene FreVulgG 41:38  et il leur dit : Où pourrions-nous trouver un homme comme celui-ci, qui fût aussi rempli de l’esprit de Dieu ?
Gene Geez 41:38  ወይቤሎሙ ፡ ፈርዖን ፡ ለኵሉ ፡ ሰብኡ ፡ ቦኑ ፡ እንከ ፡ ዘተረክበ ፡ ከመ ፡ ዝንቱ ፡ ብእሲ ፡ ዘመንፈሰ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕሌሁ ።
Gene GerBoLut 41:38  Und Pharao sprach zu seinen Knechten: Wie konnten wir einen solchen Mann finden, in dem der Geist Gottes sei?
Gene GerElb18 41:38  Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: Werden wir einen finden wie diesen, einen Mann, in welchem der Geist Gottes ist?
Gene GerElb19 41:38  Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: Werden wir einen finden wie diesen, einen Mann, in welchem der Geist Gottes ist?
Gene GerGruen 41:38  Und Pharao sprach zu seinen Dienern: "Könnten wir jemanden wie diesen finden, einen Mann, in dem Gottes Geist ist?"
Gene GerMenge 41:38  und der Pharao sagte zu seinen Dienern: »Könnten wir wohl noch einen Mann finden, in dem der Geist Gottes wohnt wie in diesem?«
Gene GerNeUe 41:38  Er sagte zu ihnen: "Werden wir noch so einen Mann wie diesen finden, in dem der Geist Gottes wohnt?"
Gene GerOffBi 41:38  Und der Pharaoh sagte zu seinen Untergebenen: Ist [jemals] ein Mann wie dieser gefunden worden, in dem der Hauch (Geist) Gottes ist?
Gene GerSch 41:38  Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: Können wir einen Mann finden wie diesen, in welchem der Geist Gottes ist?
Gene GerTafel 41:38  Und Pharao sprach zu seinen Knechten: Können wir einen Mann finden wie diesen, in dem der Geist Gottes ist?
Gene GerTextb 41:38  Da sprach der Pharao zu seinen Untergebenen: Könnten wir wohl einen finden, in dem der Geist Gottes ist, wie in ihm?
Gene GerZurch 41:38  Und der Pharao sprach zu seinen Dienern: Könnten wir wohl einen Mann finden, in dem der Geist Gottes wäre wie in diesem? (a) Da 5:11
Gene GreVamva 41:38  Και είπεν ο Φαραώ προς τους δούλους αυτού, Δυνάμεθα να εύρωμεν καθώς τούτον, άνθρωπον εις τον οποίον υπάρχει το πνεύμα του Θεού;
Gene Haitian 41:38  Farawon an di moun pa l' yo: -Ki bò nou ka jwenn yon moun ki gen lespri Bondye sou li tankou nonm sa a?
Gene HebModer 41:38  ויאמר פרעה אל עבדיו הנמצא כזה איש אשר רוח אלהים בו׃
Gene HunIMIT 41:38  és mondta Fáraó szolgáinak: Találhatunk-e ilyet mint ez, férfiút, akiben Isten szelleme van?
Gene HunKNB 41:38  Azt mondta nekik: »Találhatunk-e olyan férfit, mint őt, akit betölt az Isten lelke?«
Gene HunKar 41:38  Monda azért a Faraó az ő szolgáinak: Találhatnánk-é ehhez hasonló férfit, a kiben az Isten lelke van?
Gene HunRUF 41:38  A fáraó ezt mondta szolgáinak: Találhatunk-e ehhez hasonló embert, akiben isteni lélek van?
Gene HunUj 41:38  A fáraó ezt mondta szolgáinak: Találhatunk-e ehhez hasonló embert, akiben isteni lélek van?
Gene ItaDio 41:38  E Faraone disse a’ suoi servitori: Potremmo noi trovare alcuno pari a costui, ch’è uomo in cui è lo Spirito di Dio?
Gene ItaRive 41:38  E Faraone disse ai suoi servitori: "Potremmo noi trovare un uomo pari a questo, in cui sia lo spirito di Dio?"
Gene JapBungo 41:38  是に於てパロその臣僕にいふ我等神の靈のやどれる是のごとき人を看いだすをえんやと
Gene JapKougo 41:38  そこでパロは家来たちに言った、「われわれは神の霊をもつこのような人を、ほかに見いだし得ようか」。
Gene KLV 41:38  Pharaoh ja'ta' Daq Daj toy'wI'pu', “ laH maH tu' such a wa' as vam, a loD Daq 'Iv ghaH the qa' vo' joH'a'?”
Gene Kapingam 41:38  di king ga-helekai gi digaula, “Gidaadou e-deemee di-gida tadau dangada e-humalia i Joseph dela iai di Hagataalunga o God i-ono lodo.”
Gene Kaz 41:38  Перғауын оларға: «Біз Құдай Рухына кенелген тап осы адамдай біреуді таба аламыз ба?» — деп,
Gene Kekchi 41:38  Laj faraón quixye reheb li nequeˈcˈanjelac chiru: —Ma̱ bar takatau junak cui̱nk joˈ li jun aˈin. Li cui̱nk aˈin cuan lix musikˈ li Ka̱cuaˈ Dios riqˈuin, chan laj Faraón reheb.
Gene KorHKJV 41:38  파라오가 자기 신하들에게 이르되, 이 사람같이 속에 하나님의 영이 거하는 사람을 우리가 찾을 수 있으리요? 하고
Gene KorRV 41:38  바로가 그 신하들에게 이르되 이와 같이 하나님의 신에 감동한 사람을 우리가 어찌 얻을 수 있으리요 하고
Gene LXX 41:38  καὶ εἶπεν Φαραω πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ μὴ εὑρήσομεν ἄνθρωπον τοιοῦτον ὃς ἔχει πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ
Gene LinVB 41:38  Farao alobi na bankumu : « Tokoki nde kozwa moto mosusu oyo atondi na elimo ya Nzambe lokola ye ? »
Gene LtKBB 41:38  ir jis tarė: „Ar rasime tokį vyrą kaip šis, kuriame būtų Dievo Dvasia?“
Gene LvGluck8 41:38  Un Faraons sacīja uz saviem kalpiem: kur mēs atrastu tādu vīru, iekš kā ir Dieva Gars?
Gene Mal1910 41:38  ഫറവോൻ തന്റെ ഭൃത്യന്മാരോടു: ദൈവാത്മാവുള്ള ഈ മനുഷ്യനെപ്പോലെ ഒരുത്തനെ കണ്ടുകിട്ടുമോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Gene Maori 41:38  Na ka mea a Parao ki ana tangata, E kitea ranei e tatou he penei, he tangata kei a ia nei te wairua o te Atua?
Gene MapM 41:38  וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲנִמְצָ֣א כָזֶ֔ה אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֛ר ר֥וּחַ אֱלֹהִ֖ים בּֽוֹ׃
Gene Mg1865 41:38  Dia hoy Farao tamin’ ny mpanompony: Hahita lehilahy tahaka io, izay manana ny Fanahin’ Andriamanitra ao anatiny, va isika?
Gene Ndebele 41:38  UFaro wasesithi ezincekwini zakhe: Singamthola yini onjengaye, indoda okuyo uMoya kaNkulunkulu?
Gene NlCanisi 41:38  En Farao sprak tot zijn hovelingen: Zou er een man zijn te vinden, in wien Gods geest is als in hem?
Gene NorSMB 41:38  Og Farao sagde med mennerne sine: «Skal tru me finn maken til honom? - ein mann som er full av Guds ande!»
Gene Norsk 41:38  Og Farao sa til sine tjenere: Mon det finnes nogen som han, en mann som har Guds ånd?
Gene Northern 41:38  Firon əyanlarına dedi: «Bu adam kimi Allahın Ruhuna malik olan bir kəs tapa biləcəyikmi?»
Gene OSHB 41:38  וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲנִמְצָ֣א כָזֶ֔ה אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֛ר ר֥וּחַ אֱלֹהִ֖ים בּֽוֹ׃
Gene Pohnpeia 41:38  Parao eri mahsanihong irail, “Kitail sohte kak diar emen ohl me duwehte Sosep, me audaukidahr ngehn en Koht.”
Gene PolGdans 41:38  I rzekł Farao do sług swoich: Izaż znajdziemy podobnego mężowi temu, w którym by był Duch Boży?
Gene PolUGdan 41:38  Faraon zapytał więc swoje sługi: Czy znajdziemy człowieka mu podobnego, w którym jest Duch Boży?
Gene PorAR 41:38  Perguntou, pois, Faraó a seus servos: Poderíamos achar um homem como este, em quem haja o espírito de Deus?
Gene PorAlmei 41:38  E disse Pharaó a seus servos: Achariamos um varão como este, em quem haja o espirito de Deus?
Gene PorBLivr 41:38  E disse Faraó a seus servos: Acharemos outro homem como este, em quem haja espírito de Deus?
Gene PorBLivr 41:38  E disse Faraó a seus servos: Acharemos outro homem como este, em quem haja espírito de Deus?
Gene PorCap 41:38  *E o faraó disse aos servos: «Poderemos nós encontrar outro homem como este, cheio do espírito de Deus?»
Gene RomCor 41:38  Şi Faraon a zis slujitorilor săi: „Am putea noi oare să găsim un om ca acesta, care să aibă în el Duhul lui Dumnezeu?”
Gene RusMakar 41:38  И сказалъ Фараонъ рабамъ своимъ: найдемъ ли мы такого, какъ онъ, человјка, въ которомъ бы былъ духъ Божій?
Gene RusSynod 41:38  И сказал фараон слугам своим: найдем ли мы такого, как он, человека, в котором был бы Дух Божий?
Gene RusSynod 41:38  И сказал фараон слугам своим: «Найдем ли мы такого, как он, человека, в котором был бы Дух Божий?»
Gene SP 41:38  ויאמר פרעה אל עבדיו הנמצא כזה איש אשר רוח אלהים בו
Gene SPMT 41:38  ויאמר פרעה אל עבדיו הנמצא כזה איש אשר רוח אלהים בו
Gene SPVar 41:38  ויאמר פרעה אל עבדיו הנמצא כזה איש אשר רוח אלהים בו
Gene SloChras 41:38  In Faraon reče služabnikom svojim: Najdemo li mar temu enakega moža, ki je v njem duh Božji?
Gene SloKJV 41:38  Faraon je rekel svojim služabnikom: „Ali lahko najdemo takšnega kakor je ta, moža, v katerem je Božji Duh?“
Gene SomKQA 41:38  Markaasaa Fircoon wuxuu addoommadiisii ku yidhi, Miyaynu heli karaynaa mid la mid ah kan, oo ah nin Ruuxa Ilaah ku jiro?
Gene SpaPlate 41:38  Y dijo el Faraón a sus siervos: “¿Podríamos acaso hallar un varón como este, lleno del espíritu de Dios?”
Gene SpaRV 41:38  Y dijo Faraón á sus siervos: ¿Hemos de hallar otro hombre como éste, en quien haya espíritu de Dios?
Gene SpaRV186 41:38  Y dijo Faraón a sus siervos: ¿Hemos de hallar otro hombre como este, en quien haya Espíritu de Dios?
Gene SpaRV190 41:38  Y dijo Faraón á sus siervos: ¿Hemos de hallar otro hombre como éste, en quien haya espíritu de Dios?
Gene SrKDEkav 41:38  И рече Фараон слугама својим: Можемо ли наћи човека какав је овај, у коме би дух био Божји?
Gene SrKDIjek 41:38  И рече Фараон слугама својим: можемо ли наћи човјека какав је овај, у којем би дух био Божји?
Gene Swe1917 41:38  Och Farao sade till sina tjänare: »Kunna vi finna någon i vilken Guds Ande så är som i denne?»
Gene SweFolk 41:38  och han sade till dem: ”Finns det någon som har Guds ande som denne man?”
Gene SweKarlX 41:38  Och Pharao sade til sina tjenare: Huru kunne wi finna en sådana man, som Guds Ande är uti?
Gene SweKarlX 41:38  Och Pharao sade till sina tjenare: Huru kunne vi finna en sådana man, som Guds Ande är uti?
Gene TagAngBi 41:38  At sinabi ni Faraon sa kaniyang mga lingkod, Makakasumpong kaya tayo ng isang gaya nito, na taong kinakasihan ng espiritu ng Dios?
Gene ThaiKJV 41:38  ฟาโรห์ตรัสกับบรรดาข้าราชการว่า “เราจะหาคนที่มีพระวิญญาณของพระเจ้าอยู่ในตัวเหมือนคนนี้ได้หรือ”
Gene TpiKJPB 41:38  Na Fero i tokim ol wokboi bilong en, Yumi inap long painim kain man olsem dispela, wanpela man insait long husat Spirit bilong God i stap?
Gene TurNTB 41:38  Firavun görevlilerine, “Bu adam gibi Tanrı Ruhu'na sahip birini bulabilir miyiz?” diye sordu.
Gene UkrOgien 41:38  І сказав фараон своїм рабам: „Чи зна́йдеться чоловік, як оцей, що Дух Божий у нім?“
Gene UrduGeo 41:38  اُس نے اُن سے کہا، ”ہمیں اِس کام کے لئے یوسف سے زیادہ لائق آدمی نہیں ملے گا۔ اُس میں اللہ کی روح ہے۔“
Gene UrduGeoD 41:38  उसने उनसे कहा, “हमें इस काम के लिए यूसुफ़ से ज़्यादा लायक़ आदमी नहीं मिलेगा। उसमें अल्लाह की रूह है।”
Gene UrduGeoR 41:38  Us ne un se kahā, “Hameṅ is kām ke lie Yūsuf se zyādā lāyq ādmī nahīṅ milegā. Us meṅ Allāh kī rūh hai.”
Gene UyCyr 41:38  Шуниң билән падиша әмәлдарлириға: — Биз бу ишни башқурушқа Йүсүптинму лайиқ кишини тапалмаймиз, чүнки униңда Худаниң Роһи бар екән! — деди.
Gene VieLCCMN 41:38  Vua nói với triều thần : Chúng ta tìm đâu được một người như người này, một người có Thần Khí Thiên Chúa ?
Gene Viet 41:38  Pha-ra-ôn phán cùng quần thần rằng: Chúng ta há dễ tìm một người như người nầy, có thần minh của Ðức Chúa Trời được sao?
Gene VietNVB 41:38  Pha-ra-ôn bàn với triều đình: Ta tìm đâu thấy một người có thần của Đức Chúa Trời ngự như người này?
Gene WLC 41:38  וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲנִמְצָ֣א כָזֶ֔ה אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֛ר ר֥וּחַ אֱלֹהִ֖ים בּֽוֹ׃
Gene WelBeibl 41:38  A dwedodd y Pharo wrth ei swyddogion, “Ydyn ni'n mynd i ddod o hyd i unrhyw un tebyg i'r dyn yma? Mae Ysbryd Duw ynddo.”
Gene Wycliffe 41:38  and alle his mynystris, and he spak to hem, Wher we moun fynde sich a man which is ful of Goddis spirit?
Gene sml_BL_2 41:38  Angkan yuk Pira'un ma sigām, “Mbal na kitam makapiha a'a saddī makasali' ni si Yusup itu. In iya dakayu' a'a katulunan pikilan alalom e' Tuhan.”