Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 41:4  And the seven ill-favored and lean cows devoured the seven well-favored and choice-fleshed cows. So Pharaoh awoke.
Gene ABP 41:4  And [9ate up 1the 2seven 8oxen 3shameful 4and 5thin 6in the 7flesh] the seven oxen good to the sight and choice. [3arose 1And 2Pharaoh].
Gene ACV 41:4  And the ill-favored and lean-fleshed cows ate up the seven well-favored and fat cows. So Pharaoh awoke.
Gene AFV2020 41:4  And the evil-appearing and lean-fleshed cows ate up the seven beautifully formed and fat cows. So Pharaoh awoke.
Gene AKJV 41:4  And the ill favored and skinney cows did eat up the seven well favored and fat cows. So Pharaoh awoke.
Gene ASV 41:4  And the ill-favored and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favored and fat kine. So Pharaoh awoke.
Gene BBE 41:4  And the seven thin cows made a meal of the seven fat cows. Then Pharaoh came out of his sleep.
Gene CPDV 41:4  And they devoured those whose appearance and condition of body was so wonderful. Pharaoh, having been awakened,
Gene DRC 41:4  And they devoured them, whose bodies were very beautiful and well conditioned. So Pharao awoke.
Gene Darby 41:4  And the kine that were bad-looking and lean-fleshed ate up the seven kine that were fine-looking and fat. And Pharaoh awoke.
Gene Geneva15 41:4  And the euilfauoured and leane fleshed kine did eate vp the seuen welfauoured and fatte kine: so Pharaoh awoke.
Gene GodsWord 41:4  The cows that were sickly and skinny ate the seven nice-looking, well-fed cows. Then Pharaoh woke up.
Gene JPS 41:4  And the ill-favoured and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
Gene Jubilee2 41:4  And the ugly and lean-fleshed cows ate up the seven beautiful and fat cows. So Pharaoh awoke.
Gene KJV 41:4  And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
Gene KJVA 41:4  And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
Gene KJVPCE 41:4  And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
Gene LEB 41:4  And the ⌞ugly and gaunt⌟ cows ate the seven ⌞well built and fat⌟ cows. Then Pharaoh awoke.
Gene LITV 41:4  And the evil-appearing and leanfleshed cows were eating the seven cows of beautiful and fat appearance. And Pharaoh awoke.
Gene MKJV 41:4  And the evil-appearing and lean-fleshed cows ate up the seven beautifully formed and fat cows. So Pharaoh awoke.
Gene NETfree 41:4  The bad-looking, thin cows ate the seven fine-looking, fat cows. Then Pharaoh woke up.
Gene NETtext 41:4  The bad-looking, thin cows ate the seven fine-looking, fat cows. Then Pharaoh woke up.
Gene NHEB 41:4  The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.
Gene NHEBJE 41:4  The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.
Gene NHEBME 41:4  The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.
Gene RLT 41:4  And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
Gene RNKJV 41:4  And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
Gene RWebster 41:4  And the ill favoured and leanfleshed cows ate up the seven well favoured and fat cows. So Pharaoh awoke.
Gene Rotherha 41:4  Then did the heifers that were uncomely in appearance, and lean in flesh, eat up, the seven heifers that were comely in appearance and fat. So Pharaoh awoke.
Gene SPE 41:4  And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
Gene Tyndale 41:4  And the evill favored and Ienefleshed kyne ate vp the .vij. welfauored and fatt kyne: and be awoke their with.
Gene UKJV 41:4  And the ill favoured and thin cattle did eat up the seven well favoured and fat cattle. So Pharaoh awoke.
Gene Webster 41:4  And the ill-favored and lean-fleshed cows ate up the seven well-favored and fat cows. So Pharaoh awoke.
Gene YLT 41:4  and the kine of bad appearance and lean in flesh eat up the seven kine of fair appearance, and fat--and Pharaoh awaketh.
Gene VulgClem 41:4  devoraveruntque eas, quarum mira species et habitudo corporum erat. Expergefactus Pharao,
Gene VulgCont 41:4  devoraveruntque eas, quarum mira species, et habitudo corporum erat. Expergefactus Pharao,
Gene VulgHetz 41:4  devoraveruntque eas, quarum mira species, et habitudo corporum erat. Expergefactus Pharao,
Gene VulgSist 41:4  devoraveruntque eas, quarum mira species, et habitudo corporum erat. Expergefactus Pharao,
Gene Vulgate 41:4  devoraveruntque eas quarum mira species et habitudo corporum erat expergefactus Pharao
Gene CzeB21 41:4  a tyto ošklivé a hubené krávy sežraly těch sedm krásných a tučných. Vtom se Farao probudil.
Gene CzeBKR 41:4  A ty krávy na pohledění šeredné a hubené sežraly oněch sedm krav na pohledění pěkných a tlustých. I procítil Farao.
Gene CzeCEP 41:4  A ty nápadně šeredné a vyhublé sežraly sedm krav nápadně krásných a vykrmených. Vtom farao procitl.
Gene CzeCSP 41:4  A ty vychrtlé krávy ošklivého vzhledu sežraly těch sedm tučných krav krásného vzhledu. Pak farao procitl.
Gene ABPGRK 41:4  και κατέφαγον αι επτά βόες αι αισχραί και λεπταί ταις σαρξί τας επτά βόας τας καλάς τω είδει και τας εκλεκτάς ηγέρθη δε Φαραώ
Gene Afr1953 41:4  En die koeie wat lelik van aansien en maer van vleis was, het die sewe koeie wat mooi van aansien en vet was, opgeëet. Toe het Farao wakker geword.
Gene Alb 41:4  Tani lopët e shëmtuara dhe të dobëta hëngrën lopët e hijshme dhe të majme. Pastaj Faraoni u zgjua.
Gene Aleppo 41:4  ותאכלנה הפרות רעות המראה ודקת הבשר את שבע הפרות יפת המראה והבריאת וייקץ פרעה
Gene AraNAV 41:4  وَالْتَهَمَتِ الْبَقَرَاتُ الْقَبِيحَاتُ الْبَقَرَاتِ السَّبْعَ الْحَسَنَاتِ الْمَنْظَرِ وَالسَّمِينَاتِ. وَأَفَاقَ فِرْعَوْنُ.
Gene AraSVD 41:4  فَأَكَلَتِ ٱلْبَقَرَاتُ ٱلْقَبِيحَةُ ٱلْمَنْظَرِ وَٱلرَّقِيقَةُ ٱللَّحْمِ ٱلْبَقَرَاتِ ٱلسَّبْعَ ٱلْحَسَنَةَ ٱلْمَنْظَرِ وَٱلسَّمِينَةَ. وَٱسْتَيْقَظَ فِرْعَوْنُ.
Gene ArmEaste 41:4  Տեսքով տգեղ ու մարմնով նիհար եօթը երինջներն ուտում էին տեսքով գեղեցիկ ու պարարտ եօթը երինջներին: Զարթնեց փարաւոնը: Նորից քուն մտաւ:
Gene Azeri 41:4  حالدان دوشموش و آريق ائنَکلر، بَسلَنمئش و کؤک اولان يدّي ائنه‌يي يدئلر. او واخت فئرعون يوخودان اوياندي.
Gene Bela 41:4  і зьелі каровы благія з выгляду і худыя целам сем кароў добрых з выгляду і ўкормленых. І прачнуўся фараон,
Gene BulVeren 41:4  И грозните, мършави крави изядоха седемте хубави и тлъсти крави. Тогава фараонът се събуди.
Gene BurJudso 41:4  အဆင်းမလှ ပိန်သောနွားတို့သည်၊ အဆင်း လှ၍ ဝသောနွားခုနစ်ကောင်တို့ကို ကိုက်စားကြ၏။ ဖါရောမင်းလည်း နိုးလေ၏။
Gene CSlEliza 41:4  и поядоша седмь кравы злыя и худыя телесы седмь крав добрых видом и избранных телесы: (и сия невидимы быша, яко внидоша в чресла их). Воста же фараон.
Gene CebPinad 41:4  Ug ang mga vaca nga mangil-ad sa panagway ug maniwang sa unod, mingsubad sa pito ka mga vaca nga maanindot ug matambok kaayo. Ug nahagmata si Faraon.
Gene ChiNCVs 41:4  这些丑陋瘦弱的母牛,竟把那些健美肥壮的母牛吃掉,法老就醒了。
Gene ChiSB 41:4  這些色醜體瘦的母牛,竟將那七隻色美體肥的母牛吞了下去;法郎便驚醒了。
Gene ChiUn 41:4  這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯的七隻母牛。法老就醒了。
Gene ChiUnL 41:4  色惡體瘠者、吞其色美體肥者、法老乃寤、
Gene ChiUns 41:4  这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。
Gene CopSahBi 41:4  ... ϩⲙⲡⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ϩⲛⲛⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁϥⲛⲉϩⲥⲉ ⲛϭⲓⲫⲁⲣⲁⲱ
Gene CroSaric 41:4  Ružne i mršave krave požderu ono sedam lijepih i pretilih, i uto se faraon probudi.
Gene DaOT1871 41:4  Og de Køer, som vare stygge af Udseende og magre paa Kød, opaade de syv Køer, som vare skønne af Udseende og fede; saa vaagnede Farao.
Gene DaOT1931 41:4  og de usle og magre Køer aad de syv smukke og fede Køer. Saa vaagnede Farao.
Gene Dari 41:4  گاو های لاغر گاو های چاق را خوردند. در این موقع فرعون از خواب بیدار شد.
Gene DutSVV 41:4  En die koeien, lelijk van aanzien, en dun van vlees, aten op die zeven koeien, schoon van aanzien en vet. Toen ontwaakte Farao.
Gene DutSVVA 41:4  En die koeien, lelijk van aanzien, en dun van vlees, aten op die zeven koeien, schoon van aanzien en vet. Toen ontwaakte Farao.
Gene Esperant 41:4  Kaj la bovinoj malbelaspektaj kaj malgrasaj formanĝis la sep bovinojn belaspektajn kaj grasajn. Kaj Faraono vekiĝis.
Gene Est 41:4  Ja lehmad, kes olid pahad näha ja lahjad liha poolest, sõid ära need seitse lehma, kes olid ilusad näha ja lihavad. Siis vaarao ärkas üles.
Gene FarOPV 41:4  و این گاوان زشت صورت و لاغر گوشت، آن هفت گاوخوب صورت و فربه را فرو بردند. و فرعون بیدارشد.
Gene FarTPV 41:4  آنها گاوهای دیگر را خوردند. در این موقع فرعون بیدار شد.
Gene FinBibli 41:4  Ja ne rumat ja laihat lehmät söivät ne seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää. Niin Pharao heräsi.
Gene FinPR 41:4  Ja ne rumat ja laihat lehmät söivät ne seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää. Siihen farao heräsi.
Gene FinPR92 41:4  Ja rumat ja laihat lehmät söivät ne seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää. Siihen farao heräsi.
Gene FinRK 41:4  Nuo rumat ja laihat lehmät söivät ne seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää. Siihen farao heräsi.
Gene FinSTLK2 41:4  Rumat ja laihat lehmät söivät seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää. Siihen farao heräsi.
Gene FreBBB 41:4  Et les vaches laides et maigres dévorèrent les sept vaches belles et grasses. Et Pharaon s'éveilla.
Gene FreBDM17 41:4  Et les jeunes vaches laides à voir, et maigres, mangèrent les sept jeunes vaches belles à voir, et grasses. Alors Pharaon s’éveilla.
Gene FreCramp 41:4  Et les vaches laides à voir et maigres de chair dévorèrent les sept vaches belles à voir et grasses. Alors Pharaon s'éveilla.
Gene FreJND 41:4  et les vaches laides à voir, et pauvres de chair, mangèrent les sept vaches belles à voir, et grasses. Et le Pharaon s’éveilla.
Gene FreKhan 41:4  et les vaches chétives et maigres dévorèrent les sept vaches belles et grasses. Alors Pharaon s’éveilla.
Gene FreLXX 41:4  Mais les sept vaches laides et maigres dévorèrent les sept autres belles et grasses, et le Pharaon s'éveilla.
Gene FrePGR 41:4  Et les vaches de chétive apparence et au corps maigre mangèrent les sept vaches de belle apparence et bien nourries. Puis Pharaon s'éveilla.
Gene FreSegon 41:4  Les vaches laides à voir et maigres de chair mangèrent les sept vaches belles à voir et grasses de chair. Et Pharaon s'éveilla.
Gene FreVulgG 41:4  et que celles-ci dévorèrent les premières, qui étaient si grasses et si belles. Le Pharaon, s’étant éveillé,
Gene Geez 41:4  ወውሕጥዎሙ ፡ እልክቱ ፡ ሰባዕቱ ፡ አልህምት ፡ እለ ፡ እኩይ ፡ ራእዮሙ ፡ ወደገደግ ፡ ሥጋሆሙ ፡ ለእልክቱ ፡ አልህምት ፡ እለ ፡ ሥቡሕ ፡ ሥጋሆሙ ፡ ወሠናይ ፡ ራእዮሙ ፡ ወነቅሀ ፡ ፈርዖን ።
Gene GerBoLut 41:4  Und die haftlichen und magern fraften die sieben schonen fetten Kühe. Da erwachte Pharao.
Gene GerElb18 41:4  Und die Kühe, die häßlich von Ansehen und mager an Fleisch waren, fraßen die sieben Kühe, die schön von Ansehen und fett waren. Und der Pharao erwachte.
Gene GerElb19 41:4  Und die Kühe, die häßlich von Ansehen und mager an Fleisch waren, fraßen die sieben Kühe, die schön von Ansehen und fett waren. Und der Pharao erwachte.
Gene GerGruen 41:4  Dann fraßen die häßlichen und mageren Kühe die sieben stattlichen und fetten Kühe. Da erwachte Pharao.
Gene GerMenge 41:4  hierauf fraßen die häßlichen und mageren Kühe die sieben schönen und wohlgenährten Kühe auf. Da erwachte der Pharao.
Gene GerNeUe 41:4  Und die hässlichen, mageren Kühe fraßen die sieben schönen, wohlgenährten auf. Da erwachte der Pharao.
Gene GerOffBi 41:4  Und es fraßen die Kühe von schlechtem Aussehen und magerem Fleisch die sieben dicken Kühe von schönem Aussehen. [Da] wachte der Pharaoh auf.
Gene GerSch 41:4  Und die sieben häßlichen, mageren Kühe fraßen die sieben schönen, wohlgenährten Kühe. Da erwachte der Pharao.
Gene GerTafel 41:4  Und die Kühe, übel anzusehen und mager an Fleisch, fraßen die sieben Kühe, die schön anzusehen und feist waren; und Pharao erwachte.
Gene GerTextb 41:4  Hierauf fraßen die häßlich aussehenden und mageren Kühe die sieben schönen und fetten Kühe - da erwachte der Pharao.
Gene GerZurch 41:4  Und die hässlichen, magern Kühe frassen die sieben schönen, fetten Kühe. Da erwachte der Pharao.
Gene GreVamva 41:4  και τα δαμάλια τα άσχημα και λεπτόσαρκα κατέφαγον τα επτά δαμάλια τα εύμορφα και παχύσαρκα. Τότε εξύπνησεν ο Φαραώ.
Gene Haitian 41:4  Sèt vye vach mèg yo manje sèt bèl vach gra yo. Epi je farawon an vin klè.
Gene HebModer 41:4  ותאכלנה הפרות רעות המראה ודקת הבשר את שבע הפרות יפת המראה והבריאת וייקץ פרעה׃
Gene HunIMIT 41:4  És fölfalták a tehenek, a rút ábrázatúak és vékony húsúak, a hét tehenet, a szép ábrázatúakat és kövéreket; és Fáraó fölébredt.
Gene HunKNB 41:4  és elnyelték a hét szép és kövér tehenet. Ekkor felébredt a fáraó.
Gene HunKar 41:4  És elnyelék a rút és ösztövér tehenek a hét szép és kövér tehenet; és felserkene a Faraó.
Gene HunRUF 41:4  és a rút és sovány tehenek megették a hét szép és kövér tehenet. Ekkor fölébredt a fáraó.
Gene HunUj 41:4  A rút és sovány tehenek megették a hét szép és kövér tehenet. Ekkor fölébredt a fáraó.
Gene ItaDio 41:4  E le vacche di brutta apparenza, e magre, e scarne, mangiarono le sette vacche di bella apparenza, e grasse. E Faraone si risvegliò.
Gene ItaRive 41:4  E le vacche di brutt’apparenza e scarne, divorarono le sette vacche di bell’apparenza e grasse. E Faraone si svegliò.
Gene JapBungo 41:4  その醜き痩たる牛かの美しき肥たる七の牛を食ひつくせりパロ是にいたりて寤む
Gene JapKougo 41:4  その醜い、やせ細った雌牛が、あの美しい、肥えた七頭の雌牛を食いつくした。ここでパロは目が覚めた。
Gene KLV 41:4  The ugly je thin cattle ate Dung the Soch sleek je ror cattle. vaj Pharaoh awoke.
Gene Kapingam 41:4  Nia kau hegehege aalaa la-ga-nnoo-adu gi-nia kau pedi aalaa, gaa-gai nia maa. Nomuli gei di king gaa-ala.
Gene Kaz 41:4  Сұрықсыз, арық сиырлар жеті семіз, күйлі сиырды жеп қойды. Сол кезде перғауын оянып кетеді.
Gene Kekchi 41:4  Eb li cuukub li ni̱nkeb xtibel queˈtiˈeˈ xbaneb li bakeb. Ut qui-aj ru laj faraón.
Gene KorHKJV 41:4  그 못생기고 야윈 암소들이 잘생기고 살진 암소 일곱 마리를 먹으므로 이에 파라오가 깨니라.
Gene KorRV 41:4  그 흉악하고 파리한 소가 그 아름답고 살찐 일곱 소를 먹은지라 바로가 곧 깨었다가
Gene LXX 41:4  καὶ κατέφαγον αἱ ἑπτὰ βόες αἱ αἰσχραὶ καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξὶν τὰς ἑπτὰ βόας τὰς καλὰς τῷ εἴδει καὶ τὰς ἐκλεκτάς ἠγέρθη δὲ Φαραω
Gene LinVB 41:4  Mpe tala, ngombe iye ikonda ibandi kolia ngombe inene. O nta­ngo ena Farao alamuki.
Gene LtKBB 41:4  Liesosios karvės surijo anas septynias gražiąsias ir riebiąsias karves. Ir faraonas pabudo.
Gene LvGluck8 41:4  Un tās govis nejauku izskatu un liesām miesām ierija tās septiņas treknās govis krāšņu izskatu; - tad Faraons atmodās.
Gene Mal1910 41:4  മെലിഞ്ഞും വിരൂപമായുമുള്ള പശുക്കൾ രൂപഗുണവും മാംസപുഷ്ടിയുമുള്ള ഏഴു പശുക്കളെ തിന്നുകളഞ്ഞു; അപ്പോൾ ഫറവോൻ ഉണൎന്നു.
Gene Maori 41:4  Na ka kainga e nga kau ahua kino, kikokore, nga kau ahua pai e whitu, nga mea momona. A ka ara ake a Parao.
Gene MapM 41:4  וַתֹּאכַ֣לְנָה הַפָּר֗וֹת רָע֤וֹת הַמַּרְאֶה֙ וְדַקֹּ֣ת הַבָּשָׂ֔ר אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַפָּר֔וֹת יְפֹ֥ת הַמַּרְאֶ֖ה וְהַבְּרִיאֹ֑ת וַיִּיקַ֖ץ פַּרְעֹֽה׃
Gene Mg1865 41:4  Ary ireo ombivavy ratsy tarehy sady mahia nihinana ireo ombivavy fito tsara tarehy sady matavy. Dia nahatsiaro Farao.
Gene Ndebele 41:4  Amankomokazi akhangeleka kubi acakileyo enyameni adla amankomokazi akhangeleka kuhle anonileyo. UFaro wasephaphama.
Gene NlCanisi 41:4  De lelijke en magere koeien slokten de zeven prachtige en vette koeien op. Toen ontwaakte Farao.
Gene NorSMB 41:4  Og dei stygge og turrvorne kyrne åt upp dei sju væne og holduge kyrne. Då vakna Farao.
Gene Norsk 41:4  Og de stygge og magre kyr åt op de syv vakre og fete kyr. Da våknet Farao.
Gene Northern 41:4  Haldan düşmüş və arıq inəklər bəslənmiş və kök olan yeddi inəyi yedilər. Onda firon yuxudan oyandı.
Gene OSHB 41:4  וַתֹּאכַ֣לְנָה הַפָּר֗וֹת רָע֤וֹת הַמַּרְאֶה֙ וְדַקֹּ֣ת הַבָּשָׂ֔ר אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַפָּר֔וֹת יְפֹ֥ת הַמַּרְאֶ֖ה וְהַבְּרִיאֹ֑ת וַיִּיקַ֖ץ פַּרְעֹֽה׃
Gene Pohnpeia 41:4  oh kou tihti ko uhdahte kangala kou mworourou ko. Parao eri ohpala wasa.
Gene PolGdans 41:4  I pożarły one krowy szpetne na wejrzeniu i chude na ciele, siedem krów pięknych na wejrzeniu i tłustych; zatem ocknął się Farao.
Gene PolUGdan 41:4  I te brzydkie i chude krowy pożarły siedem pięknych i tłustych krów. Wtedy faraon się obudził.
Gene PorAR 41:4  E as vacas feias à vista e magras de carne devoravam as sete formosas à vista e gordas. Então Faraó acordou.
Gene PorAlmei 41:4  E as vaccas feias á vista, e magras de carne, comiam as sete vaccas formosas á vista e gordas. Então acordou Pharaó.
Gene PorBLivr 41:4  E que as vacas de feia aparência e magras de carne devoravam as sete vacas belas e muito gordas. E despertou Faraó.
Gene PorBLivr 41:4  E que as vacas de feia aparência e magras de carne devoravam as sete vacas belas e muito gordas. E despertou Faraó.
Gene PorCap 41:4  E as vacas enfezadas e magras devoraram as sete vacas belas e gordas. Então, o faraó acordou.
Gene RomCor 41:4  Vacile urâte la vedere şi slabe la trup au mâncat pe cele şapte vaci frumoase la vedere şi grase la trup. Şi Faraon s-a trezit.
Gene RusMakar 41:4  И съјли коровы худые видомъ и тощія плотію семь коровъ хорошихъ видомъ и тучныхъ. Тутъ Фараонъ проснулся.
Gene RusSynod 41:4  и съели коровы худые видом и тощие плотью семь коров хороших видом и тучных. И проснулся фараон,
Gene RusSynod 41:4  и съели коровы худые видом и тощие плотью семь коров хороших видом и тучных. И проснулся фараон.
Gene SP 41:4  ותאכלנה הפרות רעות המראה ודקות הבשר את שבע הפרות יפות המראה והבריאות ויקץ פרעה
Gene SPMT 41:4  ותאכלנה הפרות רעות המראה ודקת הבשר את שבע הפרות יפת המראה והבריאת וייקץ פרעה
Gene SPVar 41:4  ותאכלנה הפרות רעות המראה ודקות הבשר את שבע הפרות יפות המראה והבריאות ויקץ פרעה
Gene SloChras 41:4  Tiste grde in suhe krave pa požro onih sedem lepih in debelih krav. Tedaj se prebudi Faraon.
Gene SloKJV 41:4  Krave bolnega videza in suhega mesa so pojedle sedem krav lepega in obilnega videza. Tako se je faraon prebudil.
Gene SomKQA 41:4  Markaasaa sicihii foosha xumaa oo weydda ahaa waxay cuneen toddobadii sac oo qurxoonayd oo cayillanayd. Kolkaasuu Fircoon toosay.
Gene SpaPlate 41:4  Y las vacas feas de parecer y flacas de carne devoraron a las siete vacas hermosas de parecer y gordas. Tras esto despertó el Faraón.
Gene SpaRV 41:4  Y que las vacas de fea vista y enjutas de carne devoraban á las siete vacas hermosas y muy gordas. Y despertó Faraón.
Gene SpaRV186 41:4  Y que las vacas, feas de vista y magras de carne, tragaban a las siete vacas, hermosas de vista y gruesas. Y despertó Faraón.
Gene SpaRV190 41:4  Y que las vacas de fea vista y enjutas de carne devoraban á las siete vacas hermosas y muy gordas. Y despertó Faraón.
Gene SrKDEkav 41:4  И ове краве ружне и мршаве поједоше оних седам крава лепих и дебелих. У том се пробуди Фараон.
Gene SrKDIjek 41:4  И ове краве ружне и мршаве поједоше онијех седам крава лијепијех и дебелијех. У том се пробуди Фараон.
Gene Swe1917 41:4  Och de fula och magra korna åto upp de sju vackra och feta korna. Därefter vaknade Farao.
Gene SweFolk 41:4  och de fula och magra korna åt upp de sju vackra och feta korna. Därefter vaknade farao.
Gene SweKarlX 41:4  Och de sju wanskapeliga och magra nöten åto up de sju sköna och feta nöten. Då waknade Pharao.
Gene SweKarlX 41:4  Och de sju vanskapeliga och magra nöten åto upp de sju sköna och feta nöten. Då vaknade Pharao.
Gene TagAngBi 41:4  At ang pitong bakang magagandang anyo at matataba, ay nilamon ng mga bakang pangit ang anyo at payat. Sa gayo'y nagising si Faraon.
Gene ThaiKJV 41:4  วัวที่ซูบผอมน่าเกลียดก็กินวัวอ้วนพีงามน่าดูเจ็ดตัวนั้นเสีย แล้วฟาโรห์ก็ตื่นบรรทม
Gene TpiKJPB 41:4  Na ol bulmakau i no naispela na i bun nating ol i kaikai ol sevenpela naispela patpela bulmakau. Na Fero i kirap long slip i dai.
Gene TurNTB 41:4  Çirkin ve cılız inekler güzel ve semiz yedi ineği yiyince, firavun uyandı.
Gene UkrOgien 41:4  І корови бридкі́ виглядом і худі тілом поз'їда́ли сім корів гарних виглядом і ситих. І прокинувся фараон.
Gene UrduGeo 41:4  پہلی سات خوب صورت اور موٹی موٹی گائیوں کو کھا گئیں۔ اِس کے بعد مصر کا بادشاہ جاگ اُٹھا۔
Gene UrduGeoD 41:4  पहली सात ख़ूबसूरत और मोटी मोटी गायों को खा गईं। इसके बाद मिसर का बादशाह जाग उठा।
Gene UrduGeoR 41:4  pahlī sāt ḳhūbsūrat aur moṭī moṭī gāyoṅ ko khā gaīṅ. Is ke bād Misr kā bādshāh jāg uṭhā.
Gene UyCyr 41:4  Бу йәттә қотур кала һелиқи йәттә семиз калини йәветипту, у чағда падиша ойғинип кетипту.
Gene VieLCCMN 41:4  Bảy con bò cái hình dáng xấu xí và da thịt gầy còm ăn thịt bảy con bò cái hình dáng đẹp đẽ và béo tốt. Bấy giờ Pha-ra-ô tỉnh dậy.
Gene Viet 41:4  Bảy con bò xấu dạng, gầy guộc nuốt bảy con bò mập tốt. Pha-ra-ôn bèn thức giấc.
Gene VietNVB 41:4  Các con bò cái xấu xí gầy guộc nuốt mất bảy con bò mập tốt. Pha-ra-ôn thức giấc.
Gene WLC 41:4  וַתֹּאכַ֣לְנָה הַפָּר֗וֹת רָע֤וֹת הַמַּרְאֶה֙ וְדַקֹּ֣ת הַבָּשָׂ֔ר אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַפָּר֔וֹת יְפֹ֥ת הַמַּרְאֶ֖ה וְהַבְּרִיאֹ֑ת וַיִּיקַ֖ץ פַּרְעֹֽה׃
Gene WelBeibl 41:4  A dyma'r gwartheg tenau, gwael yn bwyta'r gwartheg oedd yn edrych yn dda. Ac wedyn dyma'r Pharo'n deffro.
Gene Wycliffe 41:4  and tho deuoureden thilke kien of whiche the fairnesse and comelynesse of bodies was wondurful.
Gene sml_BL_2 41:4  Ahā, saga sapi' al'mmok kinakan magtūy e' saga sapi' angagkag. Na, makabati' na Pira'un min uppina.