|
Gene
|
AB
|
41:4 |
And the seven ill-favored and lean cows devoured the seven well-favored and choice-fleshed cows. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
ABP
|
41:4 |
And [9ate up 1the 2seven 8oxen 3shameful 4and 5thin 6in the 7flesh] the seven oxen good to the sight and choice. [3arose 1And 2Pharaoh].
|
|
Gene
|
ACV
|
41:4 |
And the ill-favored and lean-fleshed cows ate up the seven well-favored and fat cows. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
41:4 |
And the evil-appearing and lean-fleshed cows ate up the seven beautifully formed and fat cows. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
AKJV
|
41:4 |
And the ill favored and skinney cows did eat up the seven well favored and fat cows. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
ASV
|
41:4 |
And the ill-favored and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favored and fat kine. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
BBE
|
41:4 |
And the seven thin cows made a meal of the seven fat cows. Then Pharaoh came out of his sleep.
|
|
Gene
|
CPDV
|
41:4 |
And they devoured those whose appearance and condition of body was so wonderful. Pharaoh, having been awakened,
|
|
Gene
|
DRC
|
41:4 |
And they devoured them, whose bodies were very beautiful and well conditioned. So Pharao awoke.
|
|
Gene
|
Darby
|
41:4 |
And the kine that were bad-looking and lean-fleshed ate up the seven kine that were fine-looking and fat. And Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
41:4 |
And the euilfauoured and leane fleshed kine did eate vp the seuen welfauoured and fatte kine: so Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
41:4 |
The cows that were sickly and skinny ate the seven nice-looking, well-fed cows. Then Pharaoh woke up.
|
|
Gene
|
JPS
|
41:4 |
And the ill-favoured and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
41:4 |
And the ugly and lean-fleshed cows ate up the seven beautiful and fat cows. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
KJV
|
41:4 |
And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
KJVA
|
41:4 |
And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
41:4 |
And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
LEB
|
41:4 |
And the ⌞ugly and gaunt⌟ cows ate the seven ⌞well built and fat⌟ cows. Then Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
LITV
|
41:4 |
And the evil-appearing and leanfleshed cows were eating the seven cows of beautiful and fat appearance. And Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
MKJV
|
41:4 |
And the evil-appearing and lean-fleshed cows ate up the seven beautifully formed and fat cows. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
NETfree
|
41:4 |
The bad-looking, thin cows ate the seven fine-looking, fat cows. Then Pharaoh woke up.
|
|
Gene
|
NETtext
|
41:4 |
The bad-looking, thin cows ate the seven fine-looking, fat cows. Then Pharaoh woke up.
|
|
Gene
|
NHEB
|
41:4 |
The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
41:4 |
The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
41:4 |
The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
RLT
|
41:4 |
And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
41:4 |
And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
RWebster
|
41:4 |
And the ill favoured and leanfleshed cows ate up the seven well favoured and fat cows. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
41:4 |
Then did the heifers that were uncomely in appearance, and lean in flesh, eat up, the seven heifers that were comely in appearance and fat. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
SPE
|
41:4 |
And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
41:4 |
And the evill favored and Ienefleshed kyne ate vp the .vij. welfauored and fatt kyne: and be awoke their with.
|
|
Gene
|
UKJV
|
41:4 |
And the ill favoured and thin cattle did eat up the seven well favoured and fat cattle. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
Webster
|
41:4 |
And the ill-favored and lean-fleshed cows ate up the seven well-favored and fat cows. So Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
YLT
|
41:4 |
and the kine of bad appearance and lean in flesh eat up the seven kine of fair appearance, and fat--and Pharaoh awaketh.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
41:4 |
και κατέφαγον αι επτά βόες αι αισχραί και λεπταί ταις σαρξί τας επτά βόας τας καλάς τω είδει και τας εκλεκτάς ηγέρθη δε Φαραώ
|
|
Gene
|
Afr1953
|
41:4 |
En die koeie wat lelik van aansien en maer van vleis was, het die sewe koeie wat mooi van aansien en vet was, opgeëet. Toe het Farao wakker geword.
|
|
Gene
|
Alb
|
41:4 |
Tani lopët e shëmtuara dhe të dobëta hëngrën lopët e hijshme dhe të majme. Pastaj Faraoni u zgjua.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
41:4 |
ותאכלנה הפרות רעות המראה ודקת הבשר את שבע הפרות יפת המראה והבריאת וייקץ פרעה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
41:4 |
وَالْتَهَمَتِ الْبَقَرَاتُ الْقَبِيحَاتُ الْبَقَرَاتِ السَّبْعَ الْحَسَنَاتِ الْمَنْظَرِ وَالسَّمِينَاتِ. وَأَفَاقَ فِرْعَوْنُ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
41:4 |
فَأَكَلَتِ ٱلْبَقَرَاتُ ٱلْقَبِيحَةُ ٱلْمَنْظَرِ وَٱلرَّقِيقَةُ ٱللَّحْمِ ٱلْبَقَرَاتِ ٱلسَّبْعَ ٱلْحَسَنَةَ ٱلْمَنْظَرِ وَٱلسَّمِينَةَ. وَٱسْتَيْقَظَ فِرْعَوْنُ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
41:4 |
Տեսքով տգեղ ու մարմնով նիհար եօթը երինջներն ուտում էին տեսքով գեղեցիկ ու պարարտ եօթը երինջներին: Զարթնեց փարաւոնը: Նորից քուն մտաւ:
|
|
Gene
|
Azeri
|
41:4 |
حالدان دوشموش و آريق ائنَکلر، بَسلَنمئش و کؤک اولان يدّي ائنهيي يدئلر. او واخت فئرعون يوخودان اوياندي.
|
|
Gene
|
Bela
|
41:4 |
і зьелі каровы благія з выгляду і худыя целам сем кароў добрых з выгляду і ўкормленых. І прачнуўся фараон,
|
|
Gene
|
BulVeren
|
41:4 |
И грозните, мършави крави изядоха седемте хубави и тлъсти крави. Тогава фараонът се събуди.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
41:4 |
အဆင်းမလှ ပိန်သောနွားတို့သည်၊ အဆင်း လှ၍ ဝသောနွားခုနစ်ကောင်တို့ကို ကိုက်စားကြ၏။ ဖါရောမင်းလည်း နိုးလေ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
41:4 |
и поядоша седмь кравы злыя и худыя телесы седмь крав добрых видом и избранных телесы: (и сия невидимы быша, яко внидоша в чресла их). Воста же фараон.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
41:4 |
Ug ang mga vaca nga mangil-ad sa panagway ug maniwang sa unod, mingsubad sa pito ka mga vaca nga maanindot ug matambok kaayo. Ug nahagmata si Faraon.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
41:4 |
这些丑陋瘦弱的母牛,竟把那些健美肥壮的母牛吃掉,法老就醒了。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
41:4 |
這些色醜體瘦的母牛,竟將那七隻色美體肥的母牛吞了下去;法郎便驚醒了。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
41:4 |
這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯的七隻母牛。法老就醒了。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
41:4 |
色惡體瘠者、吞其色美體肥者、法老乃寤、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
41:4 |
这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
41:4 |
... ϩⲙⲡⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ϩⲛⲛⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁϥⲛⲉϩⲥⲉ ⲛϭⲓⲫⲁⲣⲁⲱ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
41:4 |
Ružne i mršave krave požderu ono sedam lijepih i pretilih, i uto se faraon probudi.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
41:4 |
Og de Køer, som vare stygge af Udseende og magre paa Kød, opaade de syv Køer, som vare skønne af Udseende og fede; saa vaagnede Farao.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
41:4 |
og de usle og magre Køer aad de syv smukke og fede Køer. Saa vaagnede Farao.
|
|
Gene
|
Dari
|
41:4 |
گاو های لاغر گاو های چاق را خوردند. در این موقع فرعون از خواب بیدار شد.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
41:4 |
En die koeien, lelijk van aanzien, en dun van vlees, aten op die zeven koeien, schoon van aanzien en vet. Toen ontwaakte Farao.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
41:4 |
En die koeien, lelijk van aanzien, en dun van vlees, aten op die zeven koeien, schoon van aanzien en vet. Toen ontwaakte Farao.
|
|
Gene
|
Esperant
|
41:4 |
Kaj la bovinoj malbelaspektaj kaj malgrasaj formanĝis la sep bovinojn belaspektajn kaj grasajn. Kaj Faraono vekiĝis.
|
|
Gene
|
Est
|
41:4 |
Ja lehmad, kes olid pahad näha ja lahjad liha poolest, sõid ära need seitse lehma, kes olid ilusad näha ja lihavad. Siis vaarao ärkas üles.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
41:4 |
و این گاوان زشت صورت و لاغر گوشت، آن هفت گاوخوب صورت و فربه را فرو بردند. و فرعون بیدارشد.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
41:4 |
آنها گاوهای دیگر را خوردند. در این موقع فرعون بیدار شد.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
41:4 |
Ja ne rumat ja laihat lehmät söivät ne seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää. Niin Pharao heräsi.
|
|
Gene
|
FinPR
|
41:4 |
Ja ne rumat ja laihat lehmät söivät ne seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää. Siihen farao heräsi.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
41:4 |
Ja rumat ja laihat lehmät söivät ne seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää. Siihen farao heräsi.
|
|
Gene
|
FinRK
|
41:4 |
Nuo rumat ja laihat lehmät söivät ne seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää. Siihen farao heräsi.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
41:4 |
Rumat ja laihat lehmät söivät seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää. Siihen farao heräsi.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
41:4 |
Et les vaches laides et maigres dévorèrent les sept vaches belles et grasses. Et Pharaon s'éveilla.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
41:4 |
Et les jeunes vaches laides à voir, et maigres, mangèrent les sept jeunes vaches belles à voir, et grasses. Alors Pharaon s’éveilla.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
41:4 |
Et les vaches laides à voir et maigres de chair dévorèrent les sept vaches belles à voir et grasses. Alors Pharaon s'éveilla.
|
|
Gene
|
FreJND
|
41:4 |
et les vaches laides à voir, et pauvres de chair, mangèrent les sept vaches belles à voir, et grasses. Et le Pharaon s’éveilla.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
41:4 |
et les vaches chétives et maigres dévorèrent les sept vaches belles et grasses. Alors Pharaon s’éveilla.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
41:4 |
Mais les sept vaches laides et maigres dévorèrent les sept autres belles et grasses, et le Pharaon s'éveilla.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
41:4 |
Et les vaches de chétive apparence et au corps maigre mangèrent les sept vaches de belle apparence et bien nourries. Puis Pharaon s'éveilla.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
41:4 |
Les vaches laides à voir et maigres de chair mangèrent les sept vaches belles à voir et grasses de chair. Et Pharaon s'éveilla.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
41:4 |
et que celles-ci dévorèrent les premières, qui étaient si grasses et si belles. Le Pharaon, s’étant éveillé,
|
|
Gene
|
Geez
|
41:4 |
ወውሕጥዎሙ ፡ እልክቱ ፡ ሰባዕቱ ፡ አልህምት ፡ እለ ፡ እኩይ ፡ ራእዮሙ ፡ ወደገደግ ፡ ሥጋሆሙ ፡ ለእልክቱ ፡ አልህምት ፡ እለ ፡ ሥቡሕ ፡ ሥጋሆሙ ፡ ወሠናይ ፡ ራእዮሙ ፡ ወነቅሀ ፡ ፈርዖን ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
41:4 |
Und die haftlichen und magern fraften die sieben schonen fetten Kühe. Da erwachte Pharao.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
41:4 |
Und die Kühe, die häßlich von Ansehen und mager an Fleisch waren, fraßen die sieben Kühe, die schön von Ansehen und fett waren. Und der Pharao erwachte.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
41:4 |
Und die Kühe, die häßlich von Ansehen und mager an Fleisch waren, fraßen die sieben Kühe, die schön von Ansehen und fett waren. Und der Pharao erwachte.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
41:4 |
Dann fraßen die häßlichen und mageren Kühe die sieben stattlichen und fetten Kühe. Da erwachte Pharao.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
41:4 |
hierauf fraßen die häßlichen und mageren Kühe die sieben schönen und wohlgenährten Kühe auf. Da erwachte der Pharao.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
41:4 |
Und die hässlichen, mageren Kühe fraßen die sieben schönen, wohlgenährten auf. Da erwachte der Pharao.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
41:4 |
Und es fraßen die Kühe von schlechtem Aussehen und magerem Fleisch die sieben dicken Kühe von schönem Aussehen. [Da] wachte der Pharaoh auf.
|
|
Gene
|
GerSch
|
41:4 |
Und die sieben häßlichen, mageren Kühe fraßen die sieben schönen, wohlgenährten Kühe. Da erwachte der Pharao.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
41:4 |
Und die Kühe, übel anzusehen und mager an Fleisch, fraßen die sieben Kühe, die schön anzusehen und feist waren; und Pharao erwachte.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
41:4 |
Hierauf fraßen die häßlich aussehenden und mageren Kühe die sieben schönen und fetten Kühe - da erwachte der Pharao.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
41:4 |
Und die hässlichen, magern Kühe frassen die sieben schönen, fetten Kühe. Da erwachte der Pharao.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
41:4 |
και τα δαμάλια τα άσχημα και λεπτόσαρκα κατέφαγον τα επτά δαμάλια τα εύμορφα και παχύσαρκα. Τότε εξύπνησεν ο Φαραώ.
|
|
Gene
|
Haitian
|
41:4 |
Sèt vye vach mèg yo manje sèt bèl vach gra yo. Epi je farawon an vin klè.
|
|
Gene
|
HebModer
|
41:4 |
ותאכלנה הפרות רעות המראה ודקת הבשר את שבע הפרות יפת המראה והבריאת וייקץ פרעה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
41:4 |
És fölfalták a tehenek, a rút ábrázatúak és vékony húsúak, a hét tehenet, a szép ábrázatúakat és kövéreket; és Fáraó fölébredt.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
41:4 |
és elnyelték a hét szép és kövér tehenet. Ekkor felébredt a fáraó.
|
|
Gene
|
HunKar
|
41:4 |
És elnyelék a rút és ösztövér tehenek a hét szép és kövér tehenet; és felserkene a Faraó.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
41:4 |
és a rút és sovány tehenek megették a hét szép és kövér tehenet. Ekkor fölébredt a fáraó.
|
|
Gene
|
HunUj
|
41:4 |
A rút és sovány tehenek megették a hét szép és kövér tehenet. Ekkor fölébredt a fáraó.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
41:4 |
E le vacche di brutta apparenza, e magre, e scarne, mangiarono le sette vacche di bella apparenza, e grasse. E Faraone si risvegliò.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
41:4 |
E le vacche di brutt’apparenza e scarne, divorarono le sette vacche di bell’apparenza e grasse. E Faraone si svegliò.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
41:4 |
その醜き痩たる牛かの美しき肥たる七の牛を食ひつくせりパロ是にいたりて寤む
|
|
Gene
|
JapKougo
|
41:4 |
その醜い、やせ細った雌牛が、あの美しい、肥えた七頭の雌牛を食いつくした。ここでパロは目が覚めた。
|
|
Gene
|
KLV
|
41:4 |
The ugly je thin cattle ate Dung the Soch sleek je ror cattle. vaj Pharaoh awoke.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
41:4 |
Nia kau hegehege aalaa la-ga-nnoo-adu gi-nia kau pedi aalaa, gaa-gai nia maa. Nomuli gei di king gaa-ala.
|
|
Gene
|
Kaz
|
41:4 |
Сұрықсыз, арық сиырлар жеті семіз, күйлі сиырды жеп қойды. Сол кезде перғауын оянып кетеді.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
41:4 |
Eb li cuukub li ni̱nkeb xtibel queˈtiˈeˈ xbaneb li bakeb. Ut qui-aj ru laj faraón.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
41:4 |
그 못생기고 야윈 암소들이 잘생기고 살진 암소 일곱 마리를 먹으므로 이에 파라오가 깨니라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
41:4 |
그 흉악하고 파리한 소가 그 아름답고 살찐 일곱 소를 먹은지라 바로가 곧 깨었다가
|
|
Gene
|
LXX
|
41:4 |
καὶ κατέφαγον αἱ ἑπτὰ βόες αἱ αἰσχραὶ καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξὶν τὰς ἑπτὰ βόας τὰς καλὰς τῷ εἴδει καὶ τὰς ἐκλεκτάς ἠγέρθη δὲ Φαραω
|
|
Gene
|
LinVB
|
41:4 |
Mpe tala, ngombe iye ikonda ibandi kolia ngombe inene. O ntango ena Farao alamuki.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
41:4 |
Liesosios karvės surijo anas septynias gražiąsias ir riebiąsias karves. Ir faraonas pabudo.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
41:4 |
Un tās govis nejauku izskatu un liesām miesām ierija tās septiņas treknās govis krāšņu izskatu; - tad Faraons atmodās.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
41:4 |
മെലിഞ്ഞും വിരൂപമായുമുള്ള പശുക്കൾ രൂപഗുണവും മാംസപുഷ്ടിയുമുള്ള ഏഴു പശുക്കളെ തിന്നുകളഞ്ഞു; അപ്പോൾ ഫറവോൻ ഉണൎന്നു.
|
|
Gene
|
Maori
|
41:4 |
Na ka kainga e nga kau ahua kino, kikokore, nga kau ahua pai e whitu, nga mea momona. A ka ara ake a Parao.
|
|
Gene
|
MapM
|
41:4 |
וַתֹּאכַ֣לְנָה הַפָּר֗וֹת רָע֤וֹת הַמַּרְאֶה֙ וְדַקֹּ֣ת הַבָּשָׂ֔ר אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַפָּר֔וֹת יְפֹ֥ת הַמַּרְאֶ֖ה וְהַבְּרִיאֹ֑ת וַיִּיקַ֖ץ פַּרְעֹֽה׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
41:4 |
Ary ireo ombivavy ratsy tarehy sady mahia nihinana ireo ombivavy fito tsara tarehy sady matavy. Dia nahatsiaro Farao.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
41:4 |
Amankomokazi akhangeleka kubi acakileyo enyameni adla amankomokazi akhangeleka kuhle anonileyo. UFaro wasephaphama.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
41:4 |
De lelijke en magere koeien slokten de zeven prachtige en vette koeien op. Toen ontwaakte Farao.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
41:4 |
Og dei stygge og turrvorne kyrne åt upp dei sju væne og holduge kyrne. Då vakna Farao.
|
|
Gene
|
Norsk
|
41:4 |
Og de stygge og magre kyr åt op de syv vakre og fete kyr. Da våknet Farao.
|
|
Gene
|
Northern
|
41:4 |
Haldan düşmüş və arıq inəklər bəslənmiş və kök olan yeddi inəyi yedilər. Onda firon yuxudan oyandı.
|
|
Gene
|
OSHB
|
41:4 |
וַתֹּאכַ֣לְנָה הַפָּר֗וֹת רָע֤וֹת הַמַּרְאֶה֙ וְדַקֹּ֣ת הַבָּשָׂ֔ר אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַפָּר֔וֹת יְפֹ֥ת הַמַּרְאֶ֖ה וְהַבְּרִיאֹ֑ת וַיִּיקַ֖ץ פַּרְעֹֽה׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
41:4 |
oh kou tihti ko uhdahte kangala kou mworourou ko. Parao eri ohpala wasa.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
41:4 |
I pożarły one krowy szpetne na wejrzeniu i chude na ciele, siedem krów pięknych na wejrzeniu i tłustych; zatem ocknął się Farao.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
41:4 |
I te brzydkie i chude krowy pożarły siedem pięknych i tłustych krów. Wtedy faraon się obudził.
|
|
Gene
|
PorAR
|
41:4 |
E as vacas feias à vista e magras de carne devoravam as sete formosas à vista e gordas. Então Faraó acordou.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
41:4 |
E as vaccas feias á vista, e magras de carne, comiam as sete vaccas formosas á vista e gordas. Então acordou Pharaó.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:4 |
E que as vacas de feia aparência e magras de carne devoravam as sete vacas belas e muito gordas. E despertou Faraó.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:4 |
E que as vacas de feia aparência e magras de carne devoravam as sete vacas belas e muito gordas. E despertou Faraó.
|
|
Gene
|
PorCap
|
41:4 |
E as vacas enfezadas e magras devoraram as sete vacas belas e gordas. Então, o faraó acordou.
|
|
Gene
|
RomCor
|
41:4 |
Vacile urâte la vedere şi slabe la trup au mâncat pe cele şapte vaci frumoase la vedere şi grase la trup. Şi Faraon s-a trezit.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
41:4 |
И съјли коровы худые видомъ и тощія плотію семь коровъ хорошихъ видомъ и тучныхъ. Тутъ Фараонъ проснулся.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:4 |
и съели коровы худые видом и тощие плотью семь коров хороших видом и тучных. И проснулся фараон,
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:4 |
и съели коровы худые видом и тощие плотью семь коров хороших видом и тучных. И проснулся фараон.
|
|
Gene
|
SP
|
41:4 |
ותאכלנה הפרות רעות המראה ודקות הבשר את שבע הפרות יפות המראה והבריאות ויקץ פרעה
|
|
Gene
|
SPMT
|
41:4 |
ותאכלנה הפרות רעות המראה ודקת הבשר את שבע הפרות יפת המראה והבריאת וייקץ פרעה
|
|
Gene
|
SPVar
|
41:4 |
ותאכלנה הפרות רעות המראה ודקות הבשר את שבע הפרות יפות המראה והבריאות ויקץ פרעה
|
|
Gene
|
SloChras
|
41:4 |
Tiste grde in suhe krave pa požro onih sedem lepih in debelih krav. Tedaj se prebudi Faraon.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
41:4 |
Krave bolnega videza in suhega mesa so pojedle sedem krav lepega in obilnega videza. Tako se je faraon prebudil.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
41:4 |
Markaasaa sicihii foosha xumaa oo weydda ahaa waxay cuneen toddobadii sac oo qurxoonayd oo cayillanayd. Kolkaasuu Fircoon toosay.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
41:4 |
Y las vacas feas de parecer y flacas de carne devoraron a las siete vacas hermosas de parecer y gordas. Tras esto despertó el Faraón.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
41:4 |
Y que las vacas de fea vista y enjutas de carne devoraban á las siete vacas hermosas y muy gordas. Y despertó Faraón.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
41:4 |
Y que las vacas, feas de vista y magras de carne, tragaban a las siete vacas, hermosas de vista y gruesas. Y despertó Faraón.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
41:4 |
Y que las vacas de fea vista y enjutas de carne devoraban á las siete vacas hermosas y muy gordas. Y despertó Faraón.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
41:4 |
И ове краве ружне и мршаве поједоше оних седам крава лепих и дебелих. У том се пробуди Фараон.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
41:4 |
И ове краве ружне и мршаве поједоше онијех седам крава лијепијех и дебелијех. У том се пробуди Фараон.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
41:4 |
Och de fula och magra korna åto upp de sju vackra och feta korna. Därefter vaknade Farao.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
41:4 |
och de fula och magra korna åt upp de sju vackra och feta korna. Därefter vaknade farao.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:4 |
Och de sju wanskapeliga och magra nöten åto up de sju sköna och feta nöten. Då waknade Pharao.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:4 |
Och de sju vanskapeliga och magra nöten åto upp de sju sköna och feta nöten. Då vaknade Pharao.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
41:4 |
At ang pitong bakang magagandang anyo at matataba, ay nilamon ng mga bakang pangit ang anyo at payat. Sa gayo'y nagising si Faraon.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
41:4 |
วัวที่ซูบผอมน่าเกลียดก็กินวัวอ้วนพีงามน่าดูเจ็ดตัวนั้นเสีย แล้วฟาโรห์ก็ตื่นบรรทม
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
41:4 |
Na ol bulmakau i no naispela na i bun nating ol i kaikai ol sevenpela naispela patpela bulmakau. Na Fero i kirap long slip i dai.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
41:4 |
Çirkin ve cılız inekler güzel ve semiz yedi ineği yiyince, firavun uyandı.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
41:4 |
І корови бридкі́ виглядом і худі тілом поз'їда́ли сім корів гарних виглядом і ситих. І прокинувся фараон.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
41:4 |
پہلی سات خوب صورت اور موٹی موٹی گائیوں کو کھا گئیں۔ اِس کے بعد مصر کا بادشاہ جاگ اُٹھا۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
41:4 |
पहली सात ख़ूबसूरत और मोटी मोटी गायों को खा गईं। इसके बाद मिसर का बादशाह जाग उठा।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
41:4 |
pahlī sāt ḳhūbsūrat aur moṭī moṭī gāyoṅ ko khā gaīṅ. Is ke bād Misr kā bādshāh jāg uṭhā.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
41:4 |
Бу йәттә қотур кала һелиқи йәттә семиз калини йәветипту, у чағда падиша ойғинип кетипту.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
41:4 |
Bảy con bò cái hình dáng xấu xí và da thịt gầy còm ăn thịt bảy con bò cái hình dáng đẹp đẽ và béo tốt. Bấy giờ Pha-ra-ô tỉnh dậy.
|
|
Gene
|
Viet
|
41:4 |
Bảy con bò xấu dạng, gầy guộc nuốt bảy con bò mập tốt. Pha-ra-ôn bèn thức giấc.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
41:4 |
Các con bò cái xấu xí gầy guộc nuốt mất bảy con bò mập tốt. Pha-ra-ôn thức giấc.
|
|
Gene
|
WLC
|
41:4 |
וַתֹּאכַ֣לְנָה הַפָּר֗וֹת רָע֤וֹת הַמַּרְאֶה֙ וְדַקֹּ֣ת הַבָּשָׂ֔ר אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַפָּר֔וֹת יְפֹ֥ת הַמַּרְאֶ֖ה וְהַבְּרִיאֹ֑ת וַיִּיקַ֖ץ פַּרְעֹֽה׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
41:4 |
A dyma'r gwartheg tenau, gwael yn bwyta'r gwartheg oedd yn edrych yn dda. Ac wedyn dyma'r Pharo'n deffro.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
41:4 |
and tho deuoureden thilke kien of whiche the fairnesse and comelynesse of bodies was wondurful.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
41:4 |
Ahā, saga sapi' al'mmok kinakan magtūy e' saga sapi' angagkag. Na, makabati' na Pira'un min uppina.
|