Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 41:5  And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of grain came up upon one stalk, fat and good.
Gene NHEBJE 41:5  He slept and dreamed a second time: and behold, seven heads of grain came up on one stalk, healthy and good.
Gene SPE 41:5  And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
Gene ABP 41:5  And he dreamed the second time. And behold, seven [4ears of corn 5ascended 6in 7the 9lower branch 8one 1choice 2and 3good].
Gene NHEBME 41:5  He slept and dreamed a second time: and behold, seven heads of grain came up on one stalk, healthy and good.
Gene Rotherha 41:5  And he fell asleep, and dreamed a second time, when lo! seven ears, coming up on one stalk fat and good;
Gene LEB 41:5  And he fell asleep and dreamed a second time, and behold, seven ears of grain, plump and good, were coming out of one stalk.
Gene RNKJV 41:5  And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
Gene Jubilee2 41:5  And he slept and dreamed the second time; and, behold, seven heads of wheat came up upon one stalk, full and beautiful.
Gene Webster 41:5  And he slept and dreamed the second time: and behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
Gene Darby 41:5  And he slept and dreamed the second time; and behold, seven ears of corn grew up on one stalk, fat and good.
Gene ASV 41:5  And he slept and dreamed a second time: and, behold, seven ears of grain came up upon one stalk, rank and good.
Gene LITV 41:5  And he slept and dreamed a second time. And, behold, seven ears of grain were coming up on one stalk, fat and good.
Gene Geneva15 41:5  Againe he slept, and dreamed the second time: and beholde, seuen eares of corne grewe vpon one stalke, ranke and goodly.
Gene CPDV 41:5  slept again, and he saw another dream. Seven ears of grain sprung up on one stalk, full and well-formed.
Gene BBE 41:5  But he went to sleep again and had a second dream, in which he saw seven heads of grain, full and good, all on one stem.
Gene DRC 41:5  He slept again, and dreamed another dream: Seven ears of corn came up upon one stalk full and fair:
Gene GodsWord 41:5  He fell asleep again and had a second dream. Seven good, healthy heads of grain were growing on a single stalk.
Gene JPS 41:5  And he slept and dreamed a second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
Gene Tyndale 41:5  And he slepte agayne and dreamed the second tyme that .vij. eares of corne grewe apon one stalke rancke and goodly.
Gene KJVPCE 41:5  And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
Gene NETfree 41:5  Then he fell asleep again and had a second dream: There were seven heads of grain growing on one stalk, healthy and good.
Gene AB 41:5  And he dreamed again. And behold, seven heads of grain came up on one stalk, choice and good.
Gene AFV2020 41:5  And he slept and dreamed the second time. And behold, seven ears of grain came up on one stalk, fat and good.
Gene NHEB 41:5  He slept and dreamed a second time: and behold, seven heads of grain came up on one stalk, healthy and good.
Gene NETtext 41:5  Then he fell asleep again and had a second dream: There were seven heads of grain growing on one stalk, healthy and good.
Gene UKJV 41:5  And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
Gene KJV 41:5  And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
Gene KJVA 41:5  And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
Gene AKJV 41:5  And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up on one stalk, rank and good.
Gene RLT 41:5  And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven heads of grain came up upon one stalk, rank and good.
Gene MKJV 41:5  And he slept and dreamed the second time. And behold! Seven ears of grain came up on one stock, fat and good!
Gene YLT 41:5  And he sleepeth, and dreameth a second time, and lo, seven ears are coming up on one stalk, fat and good,
Gene ACV 41:5  And he slept and dreamed a second time. And, behold, seven ears of grain came up upon one stalk, fat and good.
Gene VulgSist 41:5  rursum dormivit, et vidit alterum somnium: Septem spicae pullulabant in culmo uno plenae atque formosae:
Gene VulgCont 41:5  rursum dormivit, et vidit alterum somnium: Septem spicæ pullulabant in culmo uno plenæ atque formosæ:
Gene Vulgate 41:5  rursum dormivit et vidit alterum somnium septem spicae pullulabant in culmo uno plenae atque formonsae
Gene VulgHetz 41:5  rursum dormivit, et vidit alterum somnium: Septem spicæ pullulabant in culmo uno plenæ atque formosæ:
Gene VulgClem 41:5  rursum dormivit, et vidit alterum somnium : septem spicæ pullulabant in culmo uno plenæ atque formosæ :
Gene CzeBKR 41:5  A když usnul zase, zdálo se jemu podruhé. A aj, sedm klasů vyrostlo z stébla jednoho, plných a pěkných.
Gene CzeB21 41:5  Když znovu usnul, měl další sen: Na jednom stéble vyrostlo sedm bohatých a pěkných klasů.
Gene CzeCEP 41:5  Když zase usnul, měl druhý sen. Sedm klasů bohatých a pěkných vyrůstá z jednoho stébla.
Gene CzeCSP 41:5  Nato usnul a měl druhý sen: Hle, na jednom stéble vyrůstalo sedm klasů, plných a pěkných.
Gene PorBLivr 41:5  Dormiu de novo, e sonhou a segunda vez: Que sete espigas cheias e belas subiam de uma só haste:
Gene Mg1865 41:5  Ary natory indray izy ka nanonofy fanindroany; ary, indro, nisy salohim-bary fito niseho tamin’ ny tahony iray, sady vokatra no tsara.
Gene FinPR 41:5  Mutta hän nukkui uudestaan ja näki toisen kerran unta: seitsemän paksua ja kaunista tähkäpäätä kasvoi samassa oljessa.
Gene FinRK 41:5  Hän nukahti uudestaan ja näki toisen unen. Siinä seitsemän tervettä ja hyvää tähkää kasvoi samassa korressa,
Gene ChiSB 41:5  他又睡下,作了一個夢,夢見一根麥莖上,生出了七枝又肥又美的麥穗;
Gene CopSahBi 41:5  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲟⲛ ⲁϥⲡⲱⲱⲣⲉ ⲛⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ ⲛⲣⲁⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲁϣϥ ⲛϩⲙⲥ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲟⲩⲥⲃⲣⲟⲟⲩⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩⲥⲟⲧⲡ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ
Gene ArmEaste 41:5  Նա տեսաւ մի երկրորդ երազ. ահա մէկ ցօղունից բուսնում էին ընտիր ու գեղեցիկ եօթը հասկեր:
Gene ChiUns 41:5  他又睡着,第二回做梦,梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美,
Gene BulVeren 41:5  И заспа и сънува втори път. И ето, седем класа, пълни и добри, израснаха от едно стебло.
Gene AraSVD 41:5  ثُمَّ نَامَ فَحَلُمَ ثَانِيَةً: وَهُوَذَا سَبْعُ سَنَابِلَ طَالِعَةٍ فِي سَاقٍ وَاحِدٍ سَمِينَةٍ وَحَسَنَةٍ.
Gene Esperant 41:5  Kaj li endormiĝis kaj denove havis sonĝon: jen sep spikoj leviĝas sur unu spiktrunko, dikaj kaj bonaj.
Gene ThaiKJV 41:5  พระองค์ก็บรรทมหลับไปและสุบินครั้งที่สอง และดูเถิด ต้นข้าวต้นเดียวมีรวงเจ็ดรวงเป็นข้าวเมล็ดเต่งงามดี
Gene OSHB 41:5  וַיִּישָׁ֕ן וַֽיַּחֲלֹ֖ם שֵׁנִ֑ית וְהִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹל֛וֹת בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד בְּרִיא֥וֹת וְטֹבֽוֹת׃
Gene SPMT 41:5  ויישן ויחלם שנית והנה שבע שבלים עלות בקנה אחד בריאות וטבות
Gene BurJudso 41:5  တဖန်အိပ်ပြန်၍ အိပ်မက်ကို မြင်မက်ပြန်သည် ကား၊ အလုံးကြီး ၍ကောင်းသော စပါးခုနစ်နှံတို့သည် စပါးတပင်တည်း၌ ဖြစ်ကြ၏။
Gene FarTPV 41:5  وی خوابید و دوباره خواب‌ دید كه‌: هفت ‌خوشهٔ گندم پُر بار بر یک‌ ساقه‌ رویید.
Gene UrduGeoR 41:5  Phir wuh dubārā so gayā. Is dafā us ne ek aur ḳhāb dekhā. Anāj ke ek paude par sāt moṭī moṭī aur achchhī achchhī bāleṅ lagī thīṅ.
Gene SweFolk 41:5  Men han somnade igen och såg då i drömmen sju ax, frodiga och vackra, som växte på samma strå.
Gene GerSch 41:5  Er schlief aber wieder ein und träumte zum zweitenmal, und siehe, da wuchsen sieben Ähren auf einem einzigen Halm, die waren voll und gut;
Gene TagAngBi 41:5  At siya'y natulog at nanaginip na bilang ikalawa; at, narito may sumupling na pitong uhay na mabibintog at mabubuti, na may isa lamang tangkay.
Gene FinSTLK2 41:5  Mutta hän nukahti uudestaan ja näki toisen unen: seitsemän paksua ja kaunista tähkää kasvoi samassa korressa.
Gene Dari 41:5  او دوباره خوابید و خواب دیگری دید که: هفت خوشۀ گندم پُر بار بر یک ساقه روئید.
Gene SomKQA 41:5  Markaasuu haddana seexday oo mar labaad riyooday, oo wuxuu arkay toddoba sabuul oo buurbuuran oo wanaagsan oo ka soo baxay isku jirid.
Gene NorSMB 41:5  So sovna han att, og hadde ein draum til. Han tykte han såg sju aks som skaut upp på eitt strå, og var tjukke og væne.
Gene Alb 41:5  Më pas e zuri gjumi përsëri dhe pa një ëndërr të dytë; dhe, ja, shtatë kallinj të trashë dhe të bukur që dilnin nga një kërcell i vetëm.
Gene UyCyr 41:5  У қайта уйқиға кетип, йәнә бир чүш көрди: У бир түп буғдайниң толуқ вә йетилгән йәттә данә башақ чиқарғанлиғини көрүпту.
Gene KorHKJV 41:5  그가 잠들어 두 번째 꿈을 꾸었는데, 보라, 줄기 하나에 통통하고 좋은 곡식 이삭 일곱 개가 나오더라.
Gene SrKDIjek 41:5  Па опет заспав усни другом, а то седам класова израсте из једнога стабла једријех и лијепијех;
Gene Wycliffe 41:5  Farao wakide, and slepte eft, and seiy another dreem; seuen eeris of corn ful and faire camen forth in o stalke,
Gene Mal1910 41:5  അവൻ പിന്നെയും ഉറങ്ങി, രണ്ടാമതും ഒരു സ്വപ്നം കണ്ടു; പുഷ്ടിയുള്ളതും നല്ലതുമായ ഏഴു കതിർ ഒരു തണ്ടിൽ നിന്നു പൊങ്ങി വന്നു.
Gene KorRV 41:5  다시 잠이 들어 꿈을 꾸니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고
Gene Azeri 41:5  سونرا ياتيب ائکئنجي دفه بو يوخونو گؤردو: بئر ساپلاقدان يدّي دولو و ياخشي سونبول چيخدي.
Gene SweKarlX 41:5  Och han somnade åter, och åter drömde honom, och såg, at sju ax full och tjock wäxte på enom stjelk.
Gene KLV 41:5  ghaH Qongta' je dreamed a cha'DIch poH: je yIlegh, Soch nachDu' vo' grain ghoSta' Dung Daq wa' stalk, healthy je QaQ.
Gene ItaDio 41:5  Poi, raddormentatosi, sognò di nuovo: ed ecco, sette spighe prospere, e belle, salivano da un gambo.
Gene RusSynod 41:5  и заснул опять, и снилось ему в другой раз: вот, на одном стебле поднялось семь колосьев тучных и хороших;
Gene CSlEliza 41:5  И виде сон вторый: и се, седмь класи исхождаху из стеблия единаго избранны и добры:
Gene ABPGRK 41:5  και ενυπνιάσθη το δεύτερον και ιδού επτά στάχυες ανέβαινον εν τω πυθμένι ενί εκλεκτοί και καλοί
Gene FreBBB 41:5  Et il se rendormit et songea une seconde fois. Et voici sept épis montaient d'une même tige, gras et beaux.
Gene LinVB 41:5  Awa alali lisusu, aloti ndoto esusu. Amoni lititi lya masangu kitoko libimisi mitó kitoko nsambo.
Gene HunIMIT 41:5  Elaludt és álmodott másodszor; és íme, hét kalász terem egy száron, kövérek és szépek.
Gene ChiUnL 41:5  再寢、復夢、見麥一莖生七穗、旣茂且佳、
Gene VietNVB 41:5  Nhà vua ngủ tiếp và thấy giấc mộng thứ hai: bảy gié lúa chắc và tốt mọc chung trên một cọng lúa.
Gene LXX 41:5  καὶ ἐνυπνιάσθη τὸ δεύτερον καὶ ἰδοὺ ἑπτὰ στάχυες ἀνέβαινον ἐν πυθμένι ἑνὶ ἐκλεκτοὶ καὶ καλοί
Gene CebPinad 41:5  Ug mikatulog siya pag-usab, ug nagdamgo siya sa ikaduha; ug, ania karon, may pito ka uhay nga puno ug maanindot mibuswak kini sa usa lamang ka uhot.
Gene RomCor 41:5  A adormit din nou şi a visat un al doilea vis. Se făcea că şapte spice de grâu grase şi frumoase au crescut pe acelaşi pai.
Gene Pohnpeia 41:5  E ahpw pil seimwokla oh pwurehng elimanda. Wahn kohn isuh uhsang ni kirikirtehpwoat; re inenen kaneng oh kaselel.
Gene HunUj 41:5  Ismét elaludt, és másodszor ezt álmodta: Hét kövér és szép kalász nőtt egy száron.
Gene GerZurch 41:5  Dann schlief er wieder ein und träumte abermals: sieben Ähren wuchsen auf einem Halme, dick und schön;
Gene GerTafel 41:5  Und er schlief ein und träumte zum zweiten Mal; und siehe, sieben Ähren kamen herauf an einem Halm, feist und gut.
Gene RusMakar 41:5  Заснулъ опять, и въ другой разъ видјлось ему во снј, будто изъ одного стебля вышло семь колосьевъ тучныхъ и хорошихъ.
Gene PorAR 41:5  Depois dormiu e tornou a sonhar; e eis que brotavam dum mesmo pé sete espigas cheias e boas.
Gene DutSVVA 41:5  Daarna sliep hij en droomde andermaal; en ziet, zeven aren rezen op, in een halm, vet en goed.
Gene FarOPV 41:5  و باز بخسبید و دیگر باره خوابی دید، که اینک هفت سنبله پر و نیکو بر یک ساق برمی آید.
Gene Ndebele 41:5  Walala futhi, waphupha ngokwesibili; khangela-ke, kwakhahlela izikhwebu eziyisikhombisa ehlangeni linye, ezigcweleyo zilungile.
Gene PorBLivr 41:5  Dormiu de novo, e sonhou a segunda vez: Que sete espigas cheias e belas subiam de uma só haste:
Gene Norsk 41:5  Så sovnet han igjen og drømte annen gang, og se, syv aks, frodige og gode, vokste op på ett strå.
Gene SloChras 41:5  Ali zopet zaspi, in sanja se mu v drugič. In glej, sedem klasov je zraslo na enem steblu, polnih in lepih.
Gene Northern 41:5  Sonra yatıb ikinci dəfə bu yuxunu gördü: bir saplaqdan yeddi dolu və yaxşı sünbül çıxdı.
Gene GerElb19 41:5  Und er schlief ein und träumte zum zweiten Male: und siehe, sieben Ähren wuchsen auf an einem Halme, fett und schön.
Gene LvGluck8 41:5  Pēc viņš atkal aizmiga un sapņoja otrkārt. Un redzi, septiņas vārpas auga uz viena stiebra, briedušas un brangas.
Gene PorAlmei 41:5  Depois dormiu, e sonhou outra vez, e eis que brotavam d'uma cana sete espigas cheias e boas,
Gene ChiUn 41:5  他又睡著,第二回做夢,夢見一棵麥子長了七個穗子,又肥大又佳美,
Gene SweKarlX 41:5  Och han somnade åter, och åter drömde honom, och såg, att sju ax full och tjock växte på enom stjelk.
Gene SPVar 41:5  ויישן ויחלם שנית והנה שבע שבלים עלות בקנה אחד בריאות וטובת
Gene FreKhan 41:5  Il se rendormit et eut un nouveau songe. Voici que sept épis, pleins et beaux, s’élevaient sur une seule tige;
Gene FrePGR 41:5  Et il se rendormit et fit un deuxième songe, et voici, sept épis croissaient sur une seule tige, bien fournis et beaux.
Gene PorCap 41:5  *Adormeceu de novo e teve um segundo sonho: sete espigas, grandes e belas, subiram de uma mesma haste;
Gene JapKougo 41:5  彼はまた眠って、再び夢を見た。夢に、一本の茎に太った良い七つの穂が出てきた。
Gene GerTextb 41:5  Als er wieder eingeschlafen war, träumte ihm abermals und zwar, es wüchsen sieben Ähren an einem Halme, dick und schön.
Gene Kapingam 41:5  Mee gaa-kii labelaa, gaa-hai labelaa dana midi boloo: Nia ‘wheat’ e-hidu e-huwa-mai i-di laagau e-dahi, e-llauehe ge humalia, e-hai ono mee no-lodo.
Gene SpaPlate 41:5  Volvió a dormirse y tuvo un segundo sueño: vio siete espigas que brotaban de una misma caña, gruesas y lozanas.
Gene GerOffBi 41:5  Als er [wieder] einschlief, träumte er ein zweites Mal. Und siehe, sieben Ähren wuchsen an einem Halm, [sie waren] fett (dick) und gut [aussehend].
Gene WLC 41:5  וַיִּישָׁ֕ן וַֽיַּחֲלֹ֖ם שֵׁנִ֑ית וְהִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹל֛וֹת בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד בְּרִיא֥וֹת וְטֹבֽוֹת׃
Gene LtKBB 41:5  Vėl užmigęs sapnavo antrą kartą: septynios varpos išaugo iš vieno stiebo, pilnos ir gražios.
Gene Bela 41:5  і заснуў зноў, і сьнілася яму другім разам: вось, на адной сьцябліне падняліся сем каласоў налітых і добрых;
Gene GerBoLut 41:5  Und erschlief wieder ein, und ihm traumete abermal, und sah, daß sieben Ahren wuchsen aus einem Halm, voll und dick.
Gene FinPR92 41:5  Sitten hän nukahti uudestaan ja näki unta vielä toisen kerran. Samassa korressa kasvoi seitsemän paksua ja kaunista tähkää,
Gene SpaRV186 41:5  Y durmióse, y soñó la segunda vez: Que siete espigas llenas y hermosas subían de una caña:
Gene NlCanisi 41:5  Hij sliep weer in, en droomde opnieuw. En zie, zeven aren schoten op uit één halm, zwaar en prachtig.
Gene GerNeUe 41:5  Er schlief aber wieder ein und hatte noch einen Traum. Er sah, wie sieben dicke, volle Ähren auf einem einzigen Halm wuchsen.
Gene Est 41:5  Aga ta uinus magama ja nägi teist puhku und, ja vaata, seitse viljapead tõusis ühest kõrrest, jämedad ja head.
Gene UrduGeo 41:5  پھر وہ دوبارہ سو گیا۔ اِس دفعہ اُس نے ایک اَور خواب دیکھا۔ اناج کے ایک پودے پر سات موٹی موٹی اور اچھی اچھی بالیں لگی تھیں۔
Gene AraNAV 41:5  ثُمَّ نَامَ، فَحَلُمَ ثَانِيَةً، وَإِذَا بِسَبْعِ سَنَابِلَ نَابِتَةٍ مِنْ سَاقٍ وَاحِدَةٍ زَاهِيَةٍ وَمُمْتَلِئَةٍ
Gene ChiNCVs 41:5  他又睡着,作了第二个梦,梦见一根麦茎,长出七个麦穗,又肥壮又美好。
Gene ItaRive 41:5  Poi si riaddormentò, e sognò di nuovo; ed ecco sette spighe, grasse e belle, venir su da un unico stelo.
Gene Afr1953 41:5  En hy het weer aan die slaap geraak en nog 'n keer gedroom; en kyk, sewe vet en mooi are skiet op aan een steel;
Gene RusSynod 41:5  И заснул опять, и снилось ему в другой раз: вот на одном стебле поднялись семь колосьев тучных и хороших,
Gene UrduGeoD 41:5  फिर वह दुबारा सो गया। इस दफ़ा उसने एक और ख़ाब देखा। अनाज के एक पौदे पर सात मोटी मोटी और अच्छी अच्छी बालें लगी थीं।
Gene TurNTB 41:5  Yine uykuya daldı, bu kez başka bir düş gördü: Bir sapta yedi güzel ve dolgun başak bitti.
Gene DutSVV 41:5  Daarna sliep hij en droomde andermaal; en ziet, zeven aren rezen op, in een halm, vet en goed.
Gene HunKNB 41:5  Aztán ismét elaludt, és egy másik álmot látott: Hét kalász növekedett egy száron, mind teljes és szép,
Gene Maori 41:5  A ka parangia ano ia, na, ko te rua o ana moe: na, ko te putanga ake o nga puku witi e whitu, kotahi ano hoki te kakau, he mea whai kiko, he pai.
Gene sml_BL_2 41:5  Pagtulina pabīng, anguppi na isab iya. Ya tauppina pitumbatang pai ahāp isina maka asambu, patomo' asal min dampo'on.
Gene HunKar 41:5  És elaluvék és másodszor is álmot láta, és ímé hét gabonafej nevekedik vala egy száron, mind teljes és szép.
Gene Viet 41:5  Vua nằm ngủ lại, chiêm bao lần thứ nhì, thấy bảy gié lúa chắc, tốt tươi, mọc chung trên một cộng rạ.
Gene Kekchi 41:5  Ut chirix aˈan quicube cuiˈchic xcuara laj faraón. Ut quimatqˈuec cuiˈchic xcaˈ sut. Saˈ lix matcˈ quiril jun rok li trigo cuan cuukub chi̱j li ru cˈajoˈ xchakˈal ru.
Gene Swe1917 41:5  Men han somnade åter in och såg då i drömmen sju ax, frodiga och vackra, växa på samma strå.
Gene SP 41:5  ויישן ויחלם שנית והנה שבע שבלים עלות בקנה אחד בריאות וטובת
Gene CroSaric 41:5  Opet zaspi te usnu drugi san: sedam punih i jedrih klasova izraste na jednoj stabljici.
Gene VieLCCMN 41:5  Vua ngủ lại và chiêm bao một lần thứ hai ; vua thấy bảy bông lúa đâm lên trên cùng một cọng, mẩy và tốt.
Gene FreBDM17 41:5  Puis il se rendormit, et songea pour la seconde fois, et il lui semblait que sept épis grenus et beaux sortaient d’un même tuyau.
Gene FreLXX 41:5  Il eut ensuite un second songe : c'étaient sept épis sortant d'une même tige, beaux et choisis.
Gene Aleppo 41:5  ויישן ויחלם שנית והנה שבע שבלים עלות בקנה אחד—בריאות וטבות
Gene MapM 41:5  וַיִּישָׁ֕ן וַֽיַּחֲלֹ֖ם שֵׁנִ֑ית וְהִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹל֛וֹת בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד בְּרִיא֥וֹת וְטֹבֽוֹת׃
Gene HebModer 41:5  ויישן ויחלם שנית והנה שבע שבלים עלות בקנה אחד בריאות וטבות׃
Gene Kaz 41:5  Перғауын тағы да ұйықтап кетіп, қайтадан түс көреді. Түсінде бір сабақтан әдемі, толық піскен жеті масақ өсіп тұр екен.
Gene FreJND 41:5  Et il s’endormit, et songea une seconde fois : et voici, sept épis gras et bons montaient sur une seule tige.
Gene GerGruen 41:5  Er schlief wieder ein, da träumte er zum zweitenmal. Sieben Ähren wuchsen an einem Halm, dick und schön.
Gene SloKJV 41:5  Zaspal je in drugič sanjal in glej, sedem žitnih klasov je vzklilo na enem steblu, bujnih in dobrih.
Gene Haitian 41:5  Dòmi pran l' ankò, li fè yon lòt rèv. Li wè sèt gwo grap ble ki t'ap pouse sou yon sèl pye ble. Yo te plen grenn, yo te mi.
Gene FinBibli 41:5  Ja hän nukkui jällensä, ja näki toisen kerran unta: ja katso, seitsemän täysinäistä ja paksua tähkäpäätä kasvoivat yhdessä oljessa.
Gene Geez 41:5  ወደገመ ፡ ሐሊመ ፡ ወናሁ ፡ ሰባዕቱ ፡ ሠዊት ፡ ዐርጉ ፡ እምነ ፡ አሐዱ ፡ ሥርው ፡ ኅሩያን ፡ ወሠናየን ።
Gene SpaRV 41:5  Durmióse de nuevo, y soñó la segunda vez: Que siete espigas llenas y hermosas subían de una sola caña:
Gene WelBeibl 41:5  Pan aeth yn ôl i gysgu cafodd freuddwyd arall. Gwelodd saith tywysen o rawn, oedd yn edrych yn llawn ac yn iach, yn tyfu ar un gwelltyn.
Gene GerMenge 41:5  Als er dann wieder eingeschlafen war, hatte er einen zweiten Traum; und zwar sah er sieben Ähren oben an einem Halme wachsen, dicke und schöne;
Gene GreVamva 41:5  Και αποκοιμηθείς ενυπνιάσθη δευτέραν φοράν· και ιδού, επτά αστάχυα παχέα και καλά ανέβαινον εκ του αυτού κορμού·
Gene UkrOgien 41:5  І знову заснув він. І снилося йому вдруге, — аж ось сходять на однім стеблі семеро колосків здорових та добрих.
Gene FreCramp 41:5  Il se rendormit, et il eut un second songe. Et voici, sept épis s'élevaient d'une même tige, gras et beaux.
Gene SrKDEkav 41:5  Па опет заспав усни другом, а то седам класова израсте из једног стабла једрих и лепих;
Gene PolUGdan 41:5  A gdy usnął, śnił po raz drugi. A oto siedem pełnych i cudnych kłosów wyrastało z jednego źdźbła.
Gene FreSegon 41:5  Il se rendormit, et il eut un second songe. Voici, sept épis gras et beaux montèrent sur une même tige.
Gene SpaRV190 41:5  Durmióse de nuevo, y soñó la segunda vez: Que siete espigas llenas y hermosas subían de una sola caña:
Gene HunRUF 41:5  Ismét elaludt, és másodszor azt álmodta, hogy hét kövér és szép kalász nőtt egy száron,
Gene DaOT1931 41:5  Men han sov ind og havde en Drøm og saa syv tykke og gode Aks skyde frem paa et og samme Straa;
Gene TpiKJPB 41:5  Na em i slip i dai gen na em i driman namba tu taim. Na, lukim, sevenpela bun bilong wit samting i kamap long wanpela stik bilong wit samting, ol i patpela na gutpela.
Gene DaOT1871 41:5  Og han faldt i Søvn og drømte anden Gang, og se, syv Aks voksede op paa eet Straa, fulde og gode.
Gene FreVulgG 41:5  se rendormit, et il eut un second songe. Il vit sept épis pleins de grains et très beaux, qui sortaient d’une même tige.
Gene PolGdans 41:5  A gdy usnął, śniło mu się po wtóre; a ono siedem kłosów wyrastało z jednego źdźbła, pełnych i cudnych.
Gene JapBungo 41:5  彼また寢て再び夢るに一の莖に七の肥たる佳き穗いできたる
Gene GerElb18 41:5  Und er schlief ein und träumte zum zweiten Male: und siehe, sieben Ähren wuchsen auf an einem Halme, fett und schön.