|
Gene
|
AB
|
41:50 |
And to Joseph were born two sons, before the seven years of famine came, which Asenath, the daughter of Poti-Pherah, priest of Heliopolis, bore to him.
|
|
Gene
|
ABP
|
41:50 |
And to Joseph were born [2sons 1two] before the coming of the seven years of famine, which [2bore 3to him 1Asenath], the daughter of Poti-phera, priest of Heliopolis.
|
|
Gene
|
ACV
|
41:50 |
And two sons were born to Joseph before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
41:50 |
And two sons were born to Joseph before the years of famine came, whom Asenath, the daughter of Potipherah priest of On, bore to him.
|
|
Gene
|
AKJV
|
41:50 |
And to Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bore to him.
|
|
Gene
|
ASV
|
41:50 |
And unto Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bare unto him.
|
|
Gene
|
BBE
|
41:50 |
And before the time of need, Joseph had two sons, to whom Asenath, the daughter of Poti-phera, priest of On, gave birth.
|
|
Gene
|
CPDV
|
41:50 |
Then, before the famine arrived, Joseph had two sons born, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of Heliopolis, bore for him.
|
|
Gene
|
DRC
|
41:50 |
And before the famine came, Joseph had two sons born: whom Aseneth, the daughter of Putiphare, priest of Heliopolis, bore unto him.
|
|
Gene
|
Darby
|
41:50 |
And to Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asnath the daughter of Potipherah the priest in On bore to him.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
41:50 |
Now vnto Ioseph were borne two sonnes (before the yeeres of famine came) which Asenath the daughter of Poti-pherah prince of On bare vnto him.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
41:50 |
Before the years of famine came, Joseph had two sons by Asenath, daughter of Potiphera, priest from the city of On.
|
|
Gene
|
JPS
|
41:50 |
And unto Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath the daughter of Poti-phera priest of On bore unto him.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
41:50 |
And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath, the daughter of Potipherah, prince of On, bore unto him.
|
|
Gene
|
KJV
|
41:50 |
And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Poti–pherah priest of On bare unto him.
|
|
Gene
|
KJVA
|
41:50 |
And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Poti–pherah priest of On bare unto him.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
41:50 |
And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him.
|
|
Gene
|
LEB
|
41:50 |
Before the years of famine came, Asenath, daughter of Potiphera priest of On, bore two sons to him.
|
|
Gene
|
LITV
|
41:50 |
And two sons were born to Joseph before the year of the famine came in, whom Asenath the daughter of Potipherah, priest of On, bore to him.
|
|
Gene
|
MKJV
|
41:50 |
And two sons were born to Joseph before the years of famine came, whom Asenath the daughter of Potipherah priest of On bore to him.
|
|
Gene
|
NETfree
|
41:50 |
Two sons were born to Joseph before the famine came. Asenath daughter of Potiphera, priest of On, was their mother.
|
|
Gene
|
NETtext
|
41:50 |
Two sons were born to Joseph before the famine came. Asenath daughter of Potiphera, priest of On, was their mother.
|
|
Gene
|
NHEB
|
41:50 |
To Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
41:50 |
To Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
41:50 |
To Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.
|
|
Gene
|
RLT
|
41:50 |
And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Poti–pherah priest of On bare unto him.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
41:50 |
And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him.
|
|
Gene
|
RWebster
|
41:50 |
And to Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bore to him.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
41:50 |
Now to Joseph, were born two sons, ere yet came in the year of famine,—whom Asenath daughter of Poti-phera priest of On, bare to him.
|
|
Gene
|
SPE
|
41:50 |
And unto Joseph they were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
41:50 |
And vnto Ioseph were borne .ij. sonnes before the yeres of hunger came which Asnath the doughter of Potiphara preast of On bare vnto him.
|
|
Gene
|
UKJV
|
41:50 |
And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
|
|
Gene
|
Webster
|
41:50 |
And to Joseph were born two sons before the years of famine came: which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bore to him.
|
|
Gene
|
YLT
|
41:50 |
And to Joseph were born two sons before the year of famine cometh, whom Asenath daughter of Poti-Pherah, priest of On, hath borne to him,
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
41:50 |
τω δε Ιωσήφ εγένοντο υιοί δύο προ του ελθείν τα επτά έτη του λιμού ους έτεκεν αυτώ Ασενέθ η θυγάτηρ Πετεφρή ιερέως Ηλιουπόλεως
|
|
Gene
|
Afr1953
|
41:50 |
En vir Josef is twee seuns gebore — voordat die jaar van hongersnood gekom het — wat Asenat, die dogter van Potiféra, die priester van On, vir hom gebaar het.
|
|
Gene
|
Alb
|
41:50 |
Para se të vinte viti i zisë, Jozefit i lindën dy fëmijë që Asenathi, e bija e Potiferahut, prift i Onit, i lindi.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
41:50 |
וליוסף ילד שני בנים בטרם תבוא שנת הרעב אשר ילדה לו אסנת בת פוטי פרע כהן און
|
|
Gene
|
AraNAV
|
41:50 |
وَأَنْجَبَتْ أَسْنَاتُ بِنْتُ فُوطِي فَارَعَ كَاهِنِ أُونَ لِيُوسُفَ ابْنَيْنِ قَبْلَ حُلُولِ سَنَوَاتِ الْجُوعِ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
41:50 |
وَوُلِدَ لِيُوسُفَ ٱبْنَانِ قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَ سَنَةُ ٱلْجُوعِ، وَلَدَتْهُمَا لَهُ أَسْنَاتُ بِنْتُ فُوطِي فَارَعَ كَاهِنِ أُونَ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
41:50 |
Երբ դեռ չէր եկել եօթը տարուայ սովը, Յովսէփն ունեցաւ երկու որդի, որոնց ծնել էր Արեգ քաղաքի քուրմ Պետափրէսի դուստր Ասանէթը նրա համար:
|
|
Gene
|
Azeri
|
41:50 |
آجليق ائللرئندن قاباق يوسئفئن ائکي اوغلو اولدو؛ اونلاري يوسئفه اون شهرئن کاهئني پوتي فِرانين قيزي آسنات دوغدو.
|
|
Gene
|
Bela
|
41:50 |
Пакуль насталі гады голаду, у Язэпа нарадзіліся два сыны, якіх нарадзіла яму Асэнэта, дачка Потыфэра, жраца Она.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
41:50 |
А преди да настъпят годините на глада, на Йосиф се родиха двама сина, които му роди Асенета, дъщеря на Потифер, жреца на Илиопол.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
41:50 |
အစာခေါင်းပါးသောနှစ် မရောက်မှီ၊ ယောသပ် သည် ဩနမြို့၏ယဇ်ပုရောဟိတ် ပေါတိဖေရ၏သမီး အာသနတ်တွင် သားနှစ်ယောက်တို့ကို မြင်ရ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
41:50 |
Иосифу же беста два сына, прежде пришествия седми лет гладных, ихже роди ему Асенефа, дщерь Петефриа жреца Илиопольска:
|
|
Gene
|
CebPinad
|
41:50 |
Ug nangatawo kang Jose ang duruha ka anak nga mga lalake sa wala pa umabut ang nahauna nga tuig sa gutom, nga sila gianak kaniya ni Asenath, anak nga babaye ni Potipherah, nga sacerdote sa On.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
41:50 |
在荒年还没有来到以前,约瑟生了两个儿子,是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
41:50 |
在荒年未來以前,若瑟已有了兩個兒子,是翁城的司祭頗提斐辣的女兒阿斯納特給他生的。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
41:50 |
荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生了兩個兒子。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
41:50 |
荒年未至、安邑祭司波提非拉女亞西納、爲約瑟生二子、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
41:50 |
荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生了两个儿子。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
41:50 |
ⲁⲩϫⲡⲟ ⲇⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲉⲓ ⲛϭⲓⲧⲥⲁϣϥⲉ ...
|
|
Gene
|
CroSaric
|
41:50 |
Dok još ne nasta gladna godina, Josip imade dva sina koje mu rodi Asenata, kći Poti-Fere, svećenika u Onu.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
41:50 |
Og før Hungerens Aar kom, blev der født Josef to Sønner, hvilke Asnath, en Datter af Præsten Potifera i On, fødte ham.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
41:50 |
Før Hungersnødens Aar kom, fik Josef to Sønner med Asenat, Præsten i On Potiferas Datter;
|
|
Gene
|
Dari
|
41:50 |
قبل از اینکه سال های قحطی برسد، یوسف از اسنات صاحب دو پسر شد.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
41:50 |
En Jozef werden twee zonen geboren, eer er een jaar des hongers aankwam, die Asnath, de dochter van Potifera, overste van On, hem baarde.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
41:50 |
En Jozef werden twee zonen geboren, eer er een jaar des hongers aankwam, die Asnath, de dochter van Potifera, overste van On, hem baarde.
|
|
Gene
|
Esperant
|
41:50 |
Antaŭ ol venis la jaroj de malsato, al Jozef naskiĝis du filoj, kiujn naskis al li Asnat, filino de Poti-Fera, pastro el On.
|
|
Gene
|
Est
|
41:50 |
Ja Joosepile sündis enne nälja-aasta tulekut kaks poega, keda temale tõi ilmale Asnat, Ooni preestri Pooti-Fera tütar.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
41:50 |
وقبل از وقوع سالهای قحط، دو پسر برای یوسف زاییده شد، که اسنات، دختر فوطی فارع، کاهن اون برایش بزاد.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
41:50 |
قبل از اینکه سالهای قحطی برسد، یوسف از اسنات صاحب دو پسر شد.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
41:50 |
Ja Josephille syntyi kaksi poikaa, ennenkuin kallis aika tuli, jotka hänelle synnytti Asnat, Potipheran Onin papin tytär.
|
|
Gene
|
FinPR
|
41:50 |
Joosefille syntyi, ennenkuin nälkävuosi tuli, kaksi poikaa, jotka Aasenat, Oonin papin Poti-Feran tytär, synnytti hänelle.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
41:50 |
Joosefille syntyi ennen ensimmäisen nälkävuoden tuloa kaksi poikaa. Heidän äitinsä oli Asenat, Onin papin Poti-Feran tytär.
|
|
Gene
|
FinRK
|
41:50 |
Ennen kuin nälkävuosi tuli, Joosefille syntyi kaksi poikaa. Heidät synnytti Aasenat, Oonin papin Poti-Feran tytär.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
41:50 |
Joosefille syntyi, ennen kuin nälkävuosi tuli, kaksi poikaa, jotka Aasenat, Oonin papin Poti-Feran tytär, synnytti hänelle.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
41:50 |
Et avant qu'arrivât l'année de famine, il naquit à Joseph deux fils que lui enfanta Asnath, fille de Potiphéra, sacrificateur d'On.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
41:50 |
Or avant que la première année de la famine vînt, il naquit deux enfants à Joseph, qu’Asenath fille de Potiphérah, Gouverneur d’On, lui enfanta.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
41:50 |
Avant qu'arrivât l'année de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Aseneth, fille de Putiphar, prêtre d'On.
|
|
Gene
|
FreJND
|
41:50 |
Et, avant que vienne l’année de la famine, il naquit à Joseph deux fils, qu’Asnath, fille de Poti-Phéra, sacrificateur d’On, lui enfanta.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
41:50 |
Or, il naquit à Joseph, avant qu’arrivât la période de disette, deux fils, que lui donna Asenath, fille de Pôti Féra, prêtre d’On.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
41:50 |
Cependant, avant que vinssent les sept années de famine, deux fils naquirent de Joseph et d'Aseneth, fille de Pétephréès, prêtre d'Héliopolis.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
41:50 |
Cependant avant qu'arrivât l'année de la famine, il naquit à Joseph deux fils que lui enfanta Asnath, fille de Potiphar, prêtre de On.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
41:50 |
Avant les années de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d'On.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
41:50 |
Avant que la famine vînt, Joseph eut deux enfants de sa femme Aséneth, fille de Putiphar, prêtre d’Héliopolis.
|
|
Gene
|
Geez
|
41:50 |
ወተወልዱ ፡ ለዮሴፍ ፡ ደቂቅ ፡ ክልኤቱ ፡ ዘእንበለ ፡ ይምጻእ ፡ መዋዕለ ፡ ረኃብ ፡ እለ ፡ ወለደት ፡ ሎቱ ፡ አሴኔት ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
41:50 |
Und Joseph wurden zween Sohne geboren, ehe denn die teure Zeit kam, welche ihm gebar Asnath, Potipheras, des Priesters zu On Tochter.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
41:50 |
Und dem Joseph wurden zwei Söhne geboren, ehe das Jahr der Hungersnot kam, welche Asnath ihm gebar, die Tochter Potipheras, des Priesters von On.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
41:50 |
Und dem Joseph wurden zwei Söhne geboren, ehe das Jahr der Hungersnot kam, welche Asnath ihm gebar, die Tochter Potipheras, des Priesters von On.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
41:50 |
Zwei Söhne aber waren Joseph geboren worden, bevor das Hungerjahr kam. Asenat, die Tochter Potipheras, des Priesters von On, hatte sie ihm geboren.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
41:50 |
Noch ehe das Hungerjahr kam, wurden dem Joseph zwei Söhne geboren von Asenath, der Tochter Potipheras, des Priesters von On.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
41:50 |
Bevor die Hungerjahre herankamen, gebar Asenat, die Tochter des Priesters von Heliopolis, Josef zwei Söhne.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
41:50 |
Und dem Josef wurden zwei Söhne geboren - bevor das Jahr der Hungersnot kam -, die ihm Asenat, die Tochter Potiferas, des Priesters von On, gebar.
|
|
Gene
|
GerSch
|
41:50 |
Ehe aber die teure Zeit kam, wurden Joseph zwei Söhne geboren; die gebar ihm Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters zu On.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
41:50 |
Und dem Joseph wurden zwei Söhne geboren, ehe das Hungerjahr kam, die ihm gebar Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters von On.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
41:50 |
Und Joseph wurden zwei Söhne geboren, ehe das Hungerjahr anbrach; die gebar ihm Asnath, die Tochter Poti-pheras, des Oberpriesters von On.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
41:50 |
Und Joseph wurden zwei Söhne geboren, ehe das Hungerjahr kam; die gebar ihm Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters von On.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
41:50 |
Εγεννήθησαν δε δύο υιοί εις τον Ιωσήφ, πριν έλθωσι τα έτη της πείνης· τους οποίους εγέννησεν εις αυτόν Ασενέθ, η θυγάτηρ του Ποτιφερά ιερέως της Ων.
|
|
Gene
|
Haitian
|
41:50 |
Anvan lanne grangou yo mete pye, Jozèf te gen tan gen de pitit ak Asnat, pitit fi Potifera, prèt lavil On an.
|
|
Gene
|
HebModer
|
41:50 |
וליוסף ילד שני בנים בטרם תבוא שנת הרעב אשר ילדה לו אסנת בת פוטי פרע כהן און׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
41:50 |
Józsefnek pedig született két fia, mielőtt elérkezett az éhség éve, akiket szült neki Osznász, Pótifera, Ón papjának a leánya.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
41:50 |
Józsefnek még az éhség eljövetele előtt született két fia, akiket Putifárnak, a heliopoliszi papnak a lánya, Ászenet szült neki.
|
|
Gene
|
HunKar
|
41:50 |
Józsefnek pedig születék két fia az éhség esztendejének eljötte előtt, kiket szűle néki Aszenáth, Potiferának az On papjának leánya.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
41:50 |
Józsefnek két fia született, mielőtt eljött az éhínség esztendeje. Ászenat, Pótiferának, Ón papjának a leánya szülte őket.
|
|
Gene
|
HunUj
|
41:50 |
Józsefnek két fia született, mielőtt eljött az éhínség esztendeje. Ászenat, Pótiferának, Ón papjának a leánya szülte őket.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
41:50 |
Ora, avanti che venisse il primo anno della fame, nacquero a Giuseppe due figliuoli; i quali Asenat, figliuola di Potifera, Governatore di On, gli partorì.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
41:50 |
Or avanti che venisse il primo anno della carestia, nacquero a Giuseppe due figliuoli, che Asenath figliuola di Potifera sacerdote di On gli partorì.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
41:50 |
饑饉の歳のいたらざる前にヨセフに二人の子うまる是はオンの祭司ポテパルの女アセナテの生たる者なり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
41:50 |
ききんの年の来る前にヨセフにふたりの子が生れた。これらはオンの祭司ポテペラの娘アセナテが産んだのである。
|
|
Gene
|
KLV
|
41:50 |
Daq Joseph were bogh cha' puqloDpu' qaSpa' the DIS vo' famine ghoSta', 'Iv Asenath, the puqbe' vo' Potiphera lalDan vumwI' vo' Daq, boghmoH Daq ghaH.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
41:50 |
I-mua-hua nia ngadau o tau-magamaga, gei Joseph guu-hai ana dama-daane dogolua gi Asenath.
|
|
Gene
|
Kaz
|
41:50 |
Сол кезде, елді ашаршылық әлі де жайламай тұрғанда, әйелі Асенет Жүсіпке екі ұл туып берді.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
41:50 |
Nak ma̱jiˈ nacuulac xkˈehil li cueˈej, laj José quicuan cuib li ralal riqˈuin lix Asenat, lix rabin laj Potifera laj cˈamol be re tijoc saˈ xya̱nkeb laj On.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
41:50 |
기근의 흉년이 들기 전에 요셉에게 두 아들이 태어났는데 이들은 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은 자들이더라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
41:50 |
흉년이 들기 전에 요셉에게 두 아들을 낳되 곧 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은지라
|
|
Gene
|
LXX
|
41:50 |
τῷ δὲ Ιωσηφ ἐγένοντο υἱοὶ δύο πρὸ τοῦ ἐλθεῖν τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ οὓς ἔτεκεν αὐτῷ Ασεννεθ θυγάτηρ Πετεφρη ἱερέως Ἡλίου πόλεως
|
|
Gene
|
LinVB
|
41:50 |
Mobu mwa yambo mwa nzala mobandi naino te, Yosefu asili akomi na bana babale. Aboti bango na Asenat, mwana wa Potifera, nganga nzambe wa On.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
41:50 |
Prieš užeinant bado metams, Juozapui gimė du sūnūs iš Asenatos, Ono kunigo Potiferos dukters.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
41:50 |
Un Jāzepam piedzima divi dēli, pirms nekā tie bada gadi nāca; tos Asnata, Potifera, Onna priestera, meita, viņam dzemdēja.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
41:50 |
ക്ഷാമകാലം വരുംമുമ്പെ യോസേഫിന്നു രണ്ടു പുത്രന്മാർ ജനിച്ചു; അവരെ ഓനിലെ പുരോഹിതനായ പോത്തിഫേറയുടെ മകൾ ആസ്നത്ത് പ്രസവിച്ചു.
|
|
Gene
|
Maori
|
41:50 |
Na ka whanau nga tama tokorua a Hohepa, i te mea kahore ano kia puta noa nga tau matekai, i whanau hoki i a raua ko Ahenata tamahine a Potiwhera tohunga o Ono.
|
|
Gene
|
MapM
|
41:50 |
וּלְיוֹסֵ֤ף יֻלַּד֙ שְׁנֵ֣י בָנִ֔ים בְּטֶ֥רֶם תָּב֖וֹא שְׁנַ֣ת הָרָעָ֑ב אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־לּוֹ֙ אָֽסְנַ֔ת בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֖רַע כֹּהֵ֥ן אֽוֹן׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
41:50 |
Ary nisy zazalahy roa naterak’ i Asenata, zanakavavin’ i Poti-fera, mpisorona tao Ona, tamin’ i Josefa, raha tsy mbola tonga ny taona mosarena.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
41:50 |
Wasezalelwa uJosefa amadodana amabili, ungakafiki umnyaka wendlala, amzalela wona uAsenathi indodakazi kaPotifera umpristi weOni.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
41:50 |
Nog eer het jaar van de hongersnood kwam, kreeg Josef twee zonen, die Asenat, de dochter van Poti-Féra, den priester van On, hem baarde.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
41:50 |
Fyrr det fyrste uåret kom, fekk Josef tvo søner med Asnat, dotter åt Potifera, presten i On.
|
|
Gene
|
Norsk
|
41:50 |
Før det første hungersår kom, fikk Josef to sønner med Asnat, datter av Potifera, presten i On.
|
|
Gene
|
Northern
|
41:50 |
Aclıq illərindən qabaq Yusifin iki oğlu oldu; onları Yusifə On kahini Poti-Feranın qızı Asnat doğdu.
|
|
Gene
|
OSHB
|
41:50 |
וּלְיוֹסֵ֤ף יֻלַּד֙ שְׁנֵ֣י בָנִ֔ים בְּטֶ֥רֶם תָּב֖וֹא שְׁנַ֣ת הָרָעָ֑ב אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־לּוֹ֙ אָֽסְנַ֔ת בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֖רַע כֹּהֵ֥ן אֽוֹן׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
41:50 |
Eri, mwohn sounpar en lehk lapalap ko leledo, Asenat ahpw naitikihong Sosep pwutak riemen.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
41:50 |
A Józefowi urodzili się dwaj synowie, pierwej niż przyszedł rok głodu, które mu urodziła Asenat, córka Potyfara, przełożonego Ońskiego.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
41:50 |
A zanim nastały lata głodu, Józefowi urodzili się dwaj synowie, których mu urodziła Asenat, córka Poti-Fery, kapłana z On.
|
|
Gene
|
PorAR
|
41:50 |
Antes que viesse o ano da fome, nasceram a José dois filhos, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
41:50 |
E nasceram a José dois filhos (antes que viesse um anno de fome), que lhe pariu Asenath, filha de Potiphera, sacerdote de On.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:50 |
E nasceram a José dois filhos antes que viesse o primeiro ano da fome, os quais lhe deu à luz Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
41:50 |
E nasceram a José dois filhos antes que viesse o primeiro ano da fome, os quais lhe deu à luz Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
|
|
Gene
|
PorCap
|
41:50 |
Antes que chegasse o período da fome, nasceram a José dois filhos, que lhe deu Assenat, filha de Potifera, sacerdote de On.
|
|
Gene
|
RomCor
|
41:50 |
Înaintea anilor de foamete, i s-au născut lui Iosif doi fii, pe care i-a născut Asnat, fata lui Poti-Fera, preotul lui On.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
41:50 |
Еще до наступленія голодныхъ годовъ, у ІосиФа родились два сына, которыхъ родила ему Асенаѕа, дочь Поти-Фера, жреца Иліопольскаго.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:50 |
До наступления годов голода, у Иосифа родились два сына, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
41:50 |
До наступления годов голода у Иосифа родились два сына, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца илиопольского.
|
|
Gene
|
SP
|
41:50 |
וליוסף ילדו שני בנים בטרם תבוא שנת הרעב אשר ילדה לו אסנת בת פוטיפרע . כהן אן
|
|
Gene
|
SPMT
|
41:50 |
וליוסף ילד שני בנים בטרם תבוא שנת הרעב אשר ילדה לו אסנת בת פוטי פרע כהן און
|
|
Gene
|
SPVar
|
41:50 |
וליוסף ילדו שני בנים בטרם תבוא שנת הרעב אשר ילדה לו אסנת בת פוטיפרע כהן אן
|
|
Gene
|
SloChras
|
41:50 |
Jožefu pa sta se rodila dva sina, preden je prišlo leto lakote, katera mu je rodila Asnata, hči Potiferja, svečenika onskega.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
41:50 |
Preden je prišla lakota, sta bila Jožefu rojena dva sinova, ki mu ju je rodila Asenáta, hči Potifêra, duhovnika iz Ona.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
41:50 |
Oo Yuusuf waxaa u dhashay laba wiil intii aan sannaddii abaarta ahayd iman, oo waxaa u dhashay Aasenad oo ahayd ina Footiiferac, wadaadkii Oon.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
41:50 |
Antes que viniese el año del hambre, le nacieron a José dos hijos, que le dio a luz Asenat, hija de Putifar, sacerdote de On.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
41:50 |
Y nacieron á José dos hijos antes que viniese el primer año del hambre, los cuales le parió Asenath, hija de Potipherah, sacerdote de On.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
41:50 |
Y nacieron a José dos hijos antes que viniese el año de la hambre: los cuales le parió Asenet, hija de Potifera, príncipe de On.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
41:50 |
Y nacieron á José dos hijos antes que viniese el primer año del hambre, los cuales le parió Asenath, hija de Potipherah, sacerdote de On.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
41:50 |
И докле још не наста гладна година, родише се Јосифу два сина, које му роди Асенета кћи Потифере свештеника онског.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
41:50 |
И докле још не наста гладна година, родише се Јосифу два сина, које му роди Асенета кћи Потифере свештеника Онскога.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
41:50 |
Och åt Josef föddes två söner, innan något hungerår kom; de föddes åt honom av Asenat, dotter till Poti-Fera, prästen i On.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
41:50 |
Innan hungeråren kom föddes två söner åt Josef. De föddes av Asenat, dotter till Poti-Fera, prästen i On.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:50 |
Och Joseph wordo födde twå söner, förra än den dyre tiden kom, hwilka honom födde Asnath Potiphera dotter Prestens i On.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
41:50 |
Och Joseph vordo födde två söner, förra än den dyre tiden kom, hvilka honom födde Asnath Potiphera dotter Prestens i On.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
41:50 |
At bago dumating ang taong kagutom ay ipinanganak kay Jose ang dalawang lalake, na ipinanganak sa kaniya ni Asenath na anak ni Potiphera, na saserdote sa On.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
41:50 |
ก่อนถึงปีกันดารอาหาร มีบุตรชายสองคนเกิดแก่โยเซฟ ซึ่งนางอาเสนัทบุตรสาวโปทิเฟราปุโรหิตเมืองโอนบังเกิดให้ท่าน
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
41:50 |
Na dispela bikpela hangre i no kamap yet, na tupela pikinini man i kamap long Josep. Asenat, pikinini meri bilong Poti-fera, pris bilong On, em i bin karim tupela long em.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
41:50 |
Kıtlık yılları başlamadan, On Kenti'nin kâhini Potifera'nın kızı Asenat Yusuf'a iki erkek çocuk doğurdu.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
41:50 |
А Йосипові, поки прийшов рік голодний, уродилися два сини, що вродила йому Осната, дочка Поті-Фера, жерця Ону.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
41:50 |
کال سے پہلے یوسف اور آسنَت کے دو بیٹے پیدا ہوئے۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
41:50 |
काल से पहले यूसुफ़ और आसनत के दो बेटे पैदा हुए।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
41:50 |
Kāl se pahle Yūsuf aur Āsanat ke do beṭe paidā hue.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
41:50 |
Ачарчилиқ жиллири йетип келиштин илгири Йүсүпниң аяли, йәни Он шәһириниң роһанийи Потифераниң қизи Асенат униңға икки оғул туғуп бәрди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
41:50 |
Ông Giu-se được hai con trai sinh ra trước năm đói ; đó là hai người con mà bà Át-nát, con gái ông Pô-ti Phê-ra, tư tế thành Ôn, đã sinh cho ông.
|
|
Gene
|
Viet
|
41:50 |
Trước khi đến năm đói kém, thì Ách-nát, con gái Phô-ti-phê-ra, thầy cả thành Ôn, sanh cho Giô-sép hai con trai.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
41:50 |
Trước khi những năm đói kém đến Giô-sép và A-sê-na sinh hạ được hai con trai; A-sê-na là con gái Phô-ti-pha, nguyên thầy tế lễ thành Ôn.
|
|
Gene
|
WLC
|
41:50 |
וּלְיוֹסֵ֤ף יֻלַּד֙ שְׁנֵ֣י בָנִ֔ים בְּטֶ֥רֶם תָּב֖וֹא שְׁנַ֣ת הָרָעָ֑ב אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־לּוֹ֙ אָֽסְנַ֔ת בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֖רַע כֹּהֵ֥ן אֽוֹן׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
41:50 |
Cyn i'r newyn ddechrau cafodd Joseff ac Asnath, merch Potiffera, ddau fab.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
41:50 |
Sotheli twei sones were born to Joseph bifor that the hungur came, whiche Asenech, douytir of Putifar, preest of Heliopoleos, childide to hym.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
41:50 |
Na, ma halam lagi' ta'abut waktu gotom, aniya' duwa anak si Yusup l'lla min h'ndana si Asenat ya anak si Potepera imam ma da'ira Ūn.
|