Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 41:52  And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
Gene NHEBJE 41:52  The name of the second, he called Ephraim: "For God has made me fruitful in the land of my affliction."
Gene SPE 41:52  And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
Gene ABP 41:52  And the name of the second he called, Ephraim, for [2increased 3me 1God] in the land of my humiliation.
Gene NHEBME 41:52  The name of the second, he called Ephraim: "For God has made me fruitful in the land of my affliction."
Gene Rotherha 41:52  And, the name of the second, called he Ephraim, For God hath made me fruitful in the land of my humiliation.
Gene LEB 41:52  And the name of the second he called Ephraim, for he said, “God has made me fruitful in the land of my misfortune.”
Gene RNKJV 41:52  And the name of the second called he Ephraim: For Elohim hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
Gene Jubilee2 41:52  And the name of the second he called Ephraim, For God, [said he], has caused me to be fruitful in the land of my affliction.
Gene Webster 41:52  And the name of the second called he Ephraim: for God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
Gene Darby 41:52  And the name of the second he called Ephraim — ForGod has caused me to be fruitful in the land of my affliction.
Gene ASV 41:52  And the name of the second called he Ephraim: For God hath made me fruitful in the land of my affliction.
Gene LITV 41:52  And the name of the second he called Ephraim; for he said , God has made me fruitful in the land of my affliction.
Gene Geneva15 41:52  Also hee called the name of the second, Ephraim: For God, sayde he hath made me fruitfull in the land of mine affliction.
Gene CPDV 41:52  Likewise, he named the second Ephraim, saying, “God has caused me to increase in the land of my poverty.”
Gene BBE 41:52  And to the second he gave the name Ephraim, for he said, God has given me fruit in the land of my sorrow.
Gene DRC 41:52  And he named the second Ephraim, saying: God hath made me to grow in the land of my poverty.
Gene GodsWord 41:52  He named the second son Ephraim Blessed Twice With Children, because God gave him children in the land where he had suffered.
Gene JPS 41:52  And the name of the second called he Ephraim: 'for G-d hath made me fruitful in the land of my affliction.'
Gene Tyndale 41:52  The seconde called he Ephraim for God (sayde he) hath caused me to growe in the lande of my trouble.
Gene KJVPCE 41:52  And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
Gene NETfree 41:52  He named the second child Ephraim, saying, "Certainly God has made me fruitful in the land of my suffering."
Gene AB 41:52  And he called the name of the second, Ephraim; for God, he said, has increased me in the land of my humiliation.
Gene AFV2020 41:52  And the name of the second he called Ephraim, saying, "For God has caused me to be fruitful in the land of my affliction."
Gene NHEB 41:52  The name of the second, he called Ephraim: "For God has made me fruitful in the land of my affliction."
Gene NETtext 41:52  He named the second child Ephraim, saying, "Certainly God has made me fruitful in the land of my suffering."
Gene UKJV 41:52  And the name of the second called he Ephraim: For God has caused me to be fruitful in the land of my affliction.
Gene KJV 41:52  And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
Gene KJVA 41:52  And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
Gene AKJV 41:52  And the name of the second called he Ephraim: For God has caused me to be fruitful in the land of my affliction.
Gene RLT 41:52  And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
Gene MKJV 41:52  And the name of the second he called Ephraim, saying, For God has caused me to be fruitful in the land of my affliction.
Gene YLT 41:52  and the name of the second he hath called Ephraim: `for, God hath caused me to be fruitful in the land of mine affliction.'
Gene ACV 41:52  And the name of the second he called Ephraim, for God has made me fruitful in the land of my affliction.
Gene VulgSist 41:52  Nomen quoque secundi appellavit Ephraim, dicens: Crescere me fecit Deus in terra paupertatis meae.
Gene VulgCont 41:52  Nomen quoque secundi appellavit Ephraim, dicens: Crescere me fecit Deus in terra paupertatis meæ.
Gene Vulgate 41:52  nomen quoque secundi appellavit Ephraim dicens crescere me fecit Deus in terra paupertatis meae
Gene VulgHetz 41:52  Nomen quoque secundi appellavit Ephraim, dicens: Crescere me fecit Deus in terra paupertatis meæ.
Gene VulgClem 41:52  Nomen quoque secundi appellavit Ephraim, dicens : Crescere me fecit Deus in terra paupertatis meæ.
Gene CzeBKR 41:52  Jméno pak druhého nazval Efraim, řka: Nebo dal mi Bůh zrůst v zemi trápení mého.
Gene CzeB21 41:52  Druhému pak dal jméno Efraim, Plodnost, neboť řekl: „Bůh mě v zemi mého trápení učinil plodným.“
Gene CzeCEP 41:52  Druhému dal jméno Efrajim (to je Bůh dal plodnost), neboť řekl: „Bůh mě učinil plodným v zemi mého utrpení.“
Gene CzeCSP 41:52  A druhému dal jméno Efrajim, neboť řekl: Bůh mě učinil plodným v zemi mého soužení.
Gene PorBLivr 41:52  E o nome do segundo chamou-o Efraim; porque disse: “Deus me fez frutífero na terra de minha aflição”.
Gene Mg1865 41:52  Ary ny anaran’ ny zandriny kosa nataony hoe Efraima; fa hoy izy: Andriamanitra efa nahamaro ahy teto amin’ ny tanin’ ny fahoriako.
Gene FinPR 41:52  Toiselle hän antoi nimen Efraim, "sillä", sanoi hän, "Jumala on tehnyt minut hedelmälliseksi kärsimysteni maassa".
Gene FinRK 41:52  Toiselle hän antoi nimen Efraim ja sanoi: ”Jumala on tehnyt minut hedelmälliseksi nöyryytykseni maassa.”
Gene ChiSB 41:52  給次子起名叫厄弗辣因,說:「天主使我在我受苦的地方有了子息。」
Gene ArmEaste 41:52  Երկրորդ որդու անունը դրեց Եփրեմ, «Որովհետեւ, - ասում է, - Աստուած ինձ բազմացրեց իմ տառապանքների երկրում»:
Gene ChiUns 41:52  他给次子起名叫以法莲(就是使之昌盛的意思),因为他说:「 神使我在受苦的地方昌盛。」
Gene BulVeren 41:52  А втория нарече Ефрем, защото си казваше: Бог ме направи плодоносен в земята на страданието ми.
Gene AraSVD 41:52  وَدَعَا ٱسْمَ ٱلثَّانِى «أَفْرَايِمَ» قَائِلًا: «لِأَنَّ ٱللهَ جَعَلَنِي مُثْمِرًا فِي أَرْضِ مَذَلَّتِي».
Gene Esperant 41:52  Kaj al la dua li donis la nomon Efraim, ĉar, li diris, Dio faris min fruktoporta en la lando de mia suferado.
Gene ThaiKJV 41:52  บุตรที่สองท่านเรียกชื่อว่า เอฟราอิม “เพราะว่าพระเจ้าทรงโปรดให้ข้าพเจ้ามีเชื้อสายทวีขึ้นในแผ่นดินที่ข้าพเจ้าได้รับความทุกข์ใจ”
Gene OSHB 41:52  וְאֵ֛ת שֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י קָרָ֣א אֶפְרָ֑יִם כִּֽי־הִפְרַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ עָנְיִֽי׃
Gene SPMT 41:52  ואת שם השני קרא אפרים כי הפרני אלהים בארץ עניי
Gene BurJudso 41:52  နောက်ရသောသားကိုကား၊ ဧဖရိမ်အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် ငါဆင်းရဲခံရသောပြည်၌ ငါ့ကိုပွါးများ စေတော်မူပြီဟု ဆိုသတည်း။
Gene FarTPV 41:52  او همچنین‌ گفت‌: «خدا در سرزمینی كه ‌در آن‌ سختی كشیدم‌ به‌ من ‌فرزندان‌ داده ‌است‌.» پس ‌پسر دومش‌ را افرائیم‌ نامید.
Gene UrduGeoR 41:52  Dūsre kā nām us ne Ifrāīm yānī ‘Dugnā Phaldār’ rakhā. Kyoṅki us ne kahā, “Allāh ne mujhe merī musībat ke mulk meṅ phalne-phūlne diyā hai.”
Gene SweFolk 41:52  Den andre gav han namnet Efraim, ”för”, sade han, ”Gud har gjort mig fruktsam i mitt lidandes land.”
Gene GerSch 41:52  Den zweiten aber nannte er Ephraim; denn er sprach: Gott hat mich fruchtbar gemacht im Lande meines Elends.
Gene TagAngBi 41:52  At ang ipinangalan sa ikalawa ay Ephraim: Sapagka't ako'y pinalago ng Dios sa lupain ng aking kadalamhatian.
Gene FinSTLK2 41:52  Toiselle hän antoi nimen Efraim, "sillä", hän sanoi, "Jumala on tehnyt minut hedelmälliseksi kärsimysteni maassa."
Gene Dari 41:52  او همچنین گفت: «خدا در سرزمینی که در آن سختی کشیدم به من فرزندانی داده است.» پس پسر دوم خود را افرایم نامید.
Gene SomKQA 41:52  Kii labaadna magiciisii wuxuu u bixiyey Efrayim. Waayo, wuxuu yidhi, Ilaah waa igu badiyey dalkii aan ku dhibtooday.
Gene NorSMB 41:52  Og den andre kalla han Efraim - «av di,» sagde han, «Gud let meg veksa i det landet som eg leid vondt i.»
Gene Alb 41:52  Të dytit i vuri emrin Efraim, sepse tha: "Perëndia më ka bërë frytdhënës në vendin e pikëllimit tim".
Gene UyCyr 41:52  У иккинчи оғлиға: «Худа мени азап-оқубәтлик йәрдә пәрзәнткә ериштүрди», дәп Әфраим дәп исим қойди.
Gene KorHKJV 41:52  둘째 아들의 이름을 에브라임이라 하였으니 이는 하나님께서 나로 하여금 내가 고난 받는 땅에서 다산하게 하셨다, 하였기 때문이더라.
Gene SrKDIjek 41:52  А другоме надједе име Јефрем, говорећи: јер ми Бог даде да растем у земљи невоље своје.
Gene Wycliffe 41:52  and he clepide the name of the secunde sone Effraym, and seide, God hath maad me to encreesse in the lond of my pouert.
Gene Mal1910 41:52  സങ്കടദേശത്തു ദൈവം എന്നെ വൎദ്ധിപ്പിച്ചു എന്നു പറഞ്ഞു, അവൻ രണ്ടാമത്തവന്നു എഫ്രയീം എന്നു പേരിട്ടു.
Gene KorRV 41:52  차자의 이름을 에브라임이라 하였으니 하나님이 나로 나의 수고 한 땅에서 창성하게 하셨다 함이었더라
Gene Azeri 41:52  ائکئنجي اوغلونون آديني اِفرايئم قويدو، چونکي ددي: "تاري اذئيّت چکدئيئم تورپاقدا منی ثمره‌لي اتدي.
Gene SweKarlX 41:52  Den andra kallade han Ephraim; förty, sade han, Gud hafwer låtit mig wäxa til i mins eländes lande.
Gene KLV 41:52  The pong vo' the cha'DIch, ghaH ja' Ephraim { Note: “Ephraim” wabmey rur the Hebrew vaD “twice fruitful.” } : “ vaD joH'a' ghajtaH chenmoHta' jIH fruitful Daq the puH vo' wIj affliction.”
Gene ItaDio 41:52  E pose nome al secondo, Efraim; perciocchè, disse egli, Iddio mi ha fatto fruttare nel paese della mia afflizione.
Gene RusSynod 41:52  А другому нарек имя: Ефрем, потому что [говорил он] Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего.
Gene CSlEliza 41:52  Имя же второму нарече Ефраим, (глаголя:) яко возрасти мя Бог в земли смирения моего.
Gene ABPGRK 41:52  το δε όνομα του δευτέρου εκάλεσεν Εφραίμ ότι ηύξησέ με ο θεός εν γη ταπεινώσεώς μου
Gene FreBBB 41:52  Et il donna au second le nom d'Ephraïm, car Dieu, dit-il, m'a fait fructifier dans le pays de mon affliction.
Gene LinVB 41:52  Apesi mwana wa babale nkombo Efraim, alobi : « Nzambe apesi ngai bana o mokili moye nayokaki mpasi. »
Gene HunIMIT 41:52  A másodikat pedig elnevezte Efráimnak: mert megszaporított engem nyomorúságom földjén.
Gene ChiUnL 41:52  季子命名以法蓮、曰、上帝於我歷苦之地、使我昌熾、○
Gene VietNVB 41:52  Ông đặt tên con trai thứ nhì là Ép-ra-im và giải thích: Đó là vì Đức Chúa Trời làm cho tôi hưng vượng trong xứ mà tôi phải chịu đau khổ.
Gene LXX 41:52  τὸ δὲ ὄνομα τοῦ δευτέρου ἐκάλεσεν Εφραιμ ὅτι ηὔξησέν με ὁ θεὸς ἐν γῇ ταπεινώσεώς μου
Gene CebPinad 41:52  Ug ang ngalan sa ikaduha gihinganlan niya si Ephraim: kay ang Dios naghimo kanako nga mabungaon sulod sa yuta sa akong kaguol.
Gene RomCor 41:52  Şi celui de al doilea i-a pus numele Efraim (Rodire); „căci”, a zis el, „Dumnezeu m-a făcut roditor în ţara întristării mele.”
Gene Pohnpeia 41:52  E ahpw pil patohwan, “Koht me ketikihong ie wahnedi kan nan sapwen ei apwal kan”; ih eri kihong eden nah pwutak keriemeno, Epraim.
Gene HunUj 41:52  A másodikat pedig Efraimnak nevezte el, mert ezt mondta: Megszaporított engem Isten nyomorúságom földjén.
Gene GerZurch 41:52  Den zweiten nannte er Ephraim; denn (sprach er) Gott hat mich fruchtbar gemacht im Lande meines Elends. (1) vgl. Anm. zu 1Mo 29:32.
Gene GerTafel 41:52  Und den Namen des zweiten nannte er Ephraim; denn Gott hat mich im Land meines Elends fruchtbar gemacht.
Gene RusMakar 41:52  А другому нарекъ имя Ефремъ, потому что, говорилъ онъ, Богъ сдјлалъ меня плодовитымъ въ землј страданія моего.
Gene PorAR 41:52  Ao segundo chamou Efraim; porque disse: Deus me fez crescer na terra da minha aflição.
Gene DutSVVA 41:52  En den naam des tweeden noemde hij Efraïm; want, zeide hij God heeft mij doen wassen in het land mijner verdrukking.
Gene FarOPV 41:52  ودومین را افرایم نامید، زیرا گفت: «خدا مرا درزمین مذلتم بارآور گردانید.»
Gene Ndebele 41:52  Lebizo leyesibili walibiza wathi nguEfrayimi, wathi: Ngoba uNkulunkulu ungenze ukuthi ngibe lezithelo elizweni lokuhlupheka kwami.
Gene PorBLivr 41:52  E o nome do segundo chamou-o Efraim; porque disse: “Deus me fez frutífero na terra de minha aflição”.
Gene Norsk 41:52  Og den andre sønn kalte han Efra'im; for sa han Gud har gjort mig fruktbar i det land som jeg led ondt i.
Gene SloChras 41:52  Drugega pa je imenoval Efraima, kajti, reče, rodovitnega me je naredil Bog v deželi ponižanja mojega.
Gene Northern 41:52  İkinci oğlunun adını Efrayim qoydu, çünki demişdi: «Allah əziyyət çəkdiyim torpaqda məni bəhərli etdi».
Gene GerElb19 41:52  Und dem Zweiten gab er den Namen Ephraim: denn Gott hat mich fruchtbar gemacht im Lande meines Elends.
Gene LvGluck8 41:52  Un tā otrā vārdu viņš nosauca Efraīm, jo Dievs man licis augt manā bēdu zemē.
Gene PorAlmei 41:52  E o nome do segundo chamou Ephraim ; porque disse: Deus me fez crescer na terra da minha afflicção.
Gene ChiUn 41:52  他給次子起名叫以法蓮(就是使之昌盛的意思),因為他說:「 神使我在受苦的地方昌盛。」
Gene SweKarlX 41:52  Den andra kallade han Ephraim; förty, sade han, Gud hafver låtit mig växa till i mins eländes lande.
Gene SPVar 41:52  ואת שם השני קרא אפרים כי הפרני אלהים בארץ עניי
Gene FreKhan 41:52  Au second, il donna le nom d’Éphraïm: "Car Dieu m’a fait fructifier dans le pays de ma misère."
Gene FrePGR 41:52  Et il appela le second du nom de Ephraïm : « car Dieu m'a rendu fécond dans le pays de ma tribulation. »
Gene PorCap 41:52  * Ao segundo chamou Efraim: «Porque – disse ele – Deus fez-me frutificar, no país do meu infortúnio.»
Gene JapKougo 41:52  また次の子の名をエフライムと名づけて言った、「神がわたしを悩みの地で豊かにせられた」。
Gene GerTextb 41:52  Den zweiten aber nannte er Ephraim; denn Gott, sprach er, hat mich fruchtbar sein lassen im Lande meiner Trübsal.
Gene Kapingam 41:52  Mee ga-helekai labelaa boloo, “God gu-gaamai agu dama i-lodo tenua o ogu haingadaa.” Malaa, gei mee gaa-gahi di ingoo o dana lua dama bolo Ephraim.
Gene SpaPlate 41:52  Al segundo puso por nombre Efraím (diciendo): “Dios me ha dado prole en la tierra de mi aflicción.”
Gene GerOffBi 41:52  Und den Namen des zweiten nannte er Efraim („der Fruchtbare“), denn [er sagte]: Denn Gott hat mich im Land meines Elends fruchtbar gemacht.
Gene WLC 41:52  וְאֵ֛ת שֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י קָרָ֣א אֶפְרָ֑יִם כִּֽי־הִפְרַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ עָנְיִֽי׃
Gene LtKBB 41:52  Antrąjį jis pavadino Efraimu: „Dievas padarė mane vaisingą mano vargo šalyje“.
Gene Bela 41:52  А другому даў імя: Яфрэм, бо Бог зрабіў мяне плодным у зямлі цярпеньняў маіх.
Gene GerBoLut 41:52  Den andern hieft er Ephraim; denn Gott, sprach er, hat mich lassen wachsen in dem Lande meines Elends.
Gene FinPR92 41:52  Toiselle pojalleen hän antoi nimeksi Efraim sanoen: "Jumala on tehnyt minut hedelmälliseksi maassa, jossa olen joutunut niin paljon kärsimään."
Gene SpaRV186 41:52  Y el nombre del segundo llamó Efraím: Porque, dice, crecer me hizo Dios en la tierra de mi aflicción.
Gene NlCanisi 41:52  Den tweede noemde hij Efraïm; want God heeft mij vruchtbaar gemaakt in het land van mijn ongeluk.
Gene GerNeUe 41:52  Den zweiten nannte er Efraïm, Fruchtbar-Macher. "Denn Gott hat mich im Land meines Elends fruchtbar gemacht", sagte er.
Gene Est 41:52  Ja teisele ta pani nimeks Efraim, sest ta ütles: „Jumal on mind teinud viljakaks mu viletsuse maal!"
Gene UrduGeo 41:52  دوسرے کا نام اُس نے افرائیم یعنی ’دُگنا پھل دار‘ رکھا۔ کیونکہ اُس نے کہا، ”اللہ نے مجھے میری مصیبت کے ملک میں پھلنے پھولنے دیا ہے۔“
Gene AraNAV 41:52  أَمَّا الثَّانِي فَدَعَا اسْمَهُ أَفْرَايِمَ (وَمَعْنَاهُ: الْمُثْمِرُ مُضَاعَفاً) وَقَالَ: «لأَنَّ اللهَ جَعَلَنِي مُثْمِراً فِي أَرْضِ مَذَلَّتِي».
Gene ChiNCVs 41:52  他给次子起名叫以法莲,因为他说:“ 神使我在受苦之地繁盛起来。”
Gene ItaRive 41:52  E al secondo pose nome Efraim, perché, disse, "Iddio m’ha reso fecondo nel paese della mia afflizione".
Gene Afr1953 41:52  En die tweede het hy Efraim genoem; want, het hy gesê, God het my vrugbaar gemaak in die land van my ellende.
Gene RusSynod 41:52  А другому нарек имя Ефрем, «потому что, – говорил он, – Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего».
Gene UrduGeoD 41:52  दूसरे का नाम उसने इफ़राईम यानी ‘दुगना फलदार’ रखा। क्योंकि उसने कहा, “अल्लाह ने मुझे मेरी मुसीबत के मुल्क में फलने फूलने दिया है।”
Gene TurNTB 41:52  “Tanrı sıkıntı çektiğim ülkede beni verimli kıldı” diyerek ikinci oğlunun adını Efrayim koydu.
Gene DutSVV 41:52  En den naam des tweeden noemde hij Efraim; want, zeide hij, God heeft mij doen wassen in het land mijner verdrukking.
Gene HunKNB 41:52  A másikat pedig elnevezte Efraimnak, mondván: »Megsokasított engem Isten szegénységem földjén.«
Gene Maori 41:52  A i huaina e ia te ingoa o te tuarua ko Eparaima: Moku hoki i meinga e te Atua kia hua ki te whenua o toku tangihanga.
Gene sml_BL_2 41:52  Manjari si Epra'im ya pangōnna ma anakna pasunu'. Angabtang isab si Yusup, yukna, “Kabuwanan aku tubu' ma lahat ya bay makabuwanan aku kabinsana'an.”
Gene HunKar 41:52  A másodiknak nevét pedig nevezé Efraimnak: mivel, úgymond, megszaporított engem Isten az én nyomorúságomnak földén.
Gene Viet 41:52  Người đặt tên đứa thứ nhì là Ép-ra-im, vì nói rằng: Ðức Chúa Trời làm cho ta được hưng vượng trong xứ mà ta bị khốn khổ.
Gene Kekchi 41:52  Ut laj José quixqˈue aj Efraín chokˈ xcˈabaˈ li ralal jun chic. Ut quixye: —Li Ka̱cuaˈ Dios xqˈuehoc re li sahil echej cue saˈ li tenamit aˈin bar xincˈul cuiˈ li raylal, chan.
Gene Swe1917 41:52  Och åt den andre gav han namnet Efraim[3], »ty», sade han, »Gud har gjort mig fruktsam i mitt lidandes land».
Gene SP 41:52  ואת שם השני קרא אפרים כי הפרני אלהים בארץ עניי
Gene CroSaric 41:52  Drugomu nadjenu ime Efrajim, "jer Bog me", reče, "učinio rodnim u zemlji moje nevolje."
Gene VieLCCMN 41:52  Ông đặt tên cho con thứ hai là Ép-ra-im, ông nói : Vì Thiên Chúa đã cho tôi sinh sôi nảy nở trong xứ tôi phải chịu khổ cực.
Gene FreBDM17 41:52  Et il nomma le second, Ephraïm ; parce que, dit-il, Dieu m’a fait fructifier au pays de mon affliction.
Gene FreLXX 41:52  Il appela le second Ephraïm, parce que dit-il, Dieu m'a grandi dans mon humiliation.
Gene Aleppo 41:52  ואת שם השני קרא אפרים  כי הפרני אלהים בארץ עניי
Gene MapM 41:52  וְאֵ֛ת שֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י קָרָ֣א אֶפְרָ֑יִם כִּֽי־הִפְרַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ עׇנְיִֽי׃
Gene HebModer 41:52  ואת שם השני קרא אפרים כי הפרני אלהים בארץ עניי׃
Gene Kaz 41:52  Екінші ұлын Ефрем («Өнімді») деп атап, «Құдай мені бұрын жапа шеккен елде өнімді қылды», — деді.
Gene FreJND 41:52  Et il appela le nom du second Éphraïm : car Dieu m’a fait fructifier dans le pays de mon affliction.
Gene GerGruen 41:52  Den zweiten nannte er Ephraim; denn "Gott hat mich zur Macht im Lande meines Elends kommen lassen".
Gene SloKJV 41:52  Ime drugega je imenoval Efrájim: „Kajti Bog mi je storil, da bom rodoviten v deželi svoje stiske.“
Gene Haitian 41:52  Li rele dezyèm lan Efrayim paske li t'ap di nan kè l': Bondye fè m' fè pitit nan peyi kote m'ap soufri a.
Gene FinBibli 41:52  Mutta toisen nimen hän kutsui Ephraim; sillä (sanoi hän) Jumala on tehnyt minun hedelmälliseksi minun raadollisuuteni maassa.
Gene Geez 41:52  ወሰመዮ ፡ ስሞ ፡ ለካልእ ፡ ኤፍሬም ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ እስመ ፡ አዕበየኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ በብሔረ ፡ ሥቃይ ።
Gene SpaRV 41:52  Y el nombre del segundo llamólo Ephraim; porque Dios (dijo) me hizo fértil en la tierra de mi aflicción.
Gene WelBeibl 41:52  Galwodd yr ail blentyn yn Effraim – “Mae Duw wedi fy ngwneud i'n ffrwythlon yn y wlad lle dw i wedi diodde,” meddai.
Gene GerMenge 41:52  Den zweiten aber nannte er Ephraim; »denn«, sagte er, »Gott hat mich fruchtbar werden lassen im Land meines Elends«.
Gene GreVamva 41:52  Το δε όνομα του δευτέρου εκάλεσεν Εφραΐμ· διότι είπεν, Ο Θεός με ηύξησεν εν τη γη της θλίψεώς μου.
Gene UkrOgien 41:52  А ймення другому назвав: Єфрем, бо „розмножив мене Бог у краї недолі моєї“.
Gene FreCramp 41:52  Il donna au second le nom d'Ephraïm, " car, dit-il, Dieu m'a fait fructifier dans le pays de mon affliction. "
Gene SrKDEkav 41:52  А другом надеде име Јефрем, говорећи: Јер ми Бог даде да растем у земљи невоље своје.
Gene PolUGdan 41:52  A drugiemu nadał imię Efraim, gdyż mówił: Bóg rozmnożył mnie w ziemi mego utrapienia.
Gene FreSegon 41:52  Et il donna au second le nom d'Éphraïm, car, dit-il, Dieu m'a rendu fécond dans le pays de mon affliction.
Gene SpaRV190 41:52  Y el nombre del segundo llamólo Ephraim; porque Dios (dijo) me hizo fértil en la tierra de mi aflicción.
Gene HunRUF 41:52  A másodikat pedig Efraimnak nevezte el, mert ezt mondta: Megszaporított engem Isten nyomorúságom földjén.
Gene DaOT1931 41:52  Og den anden gav han Navnet Efraim, thi han sagde: »Gud har givet mig Livsfrugt i min Elendigheds Land.«
Gene TpiKJPB 41:52  Na em i kolim nem bilong namba tu pikinini Ifraim. Long wanem, God i bin mekim mi i karim kaikai long dispela hap graun bilong hevi bilong mi.
Gene DaOT1871 41:52  Og den andens Navn kaldte han Efraim; „thi Gud har gjort mig frugtbar i min Elendigheds Land‟.
Gene FreVulgG 41:52  Il nomma le second Ephraïm, en disant : Dieu m’a fait croître dans la terre de ma pauvreté.
Gene PolGdans 41:52  A imię drugiego nazwał Efraim, mówiąc: Iż mię rozmnożył Bóg w ziemi utrapienia mego.
Gene JapBungo 41:52  又次の子の名をエフライム(多く生る)となづけていふ神われをしてわが艱難の地にて多くの子をえせしめたまふと
Gene GerElb18 41:52  Und dem Zweiten gab er den Namen Ephraim: denn Gott hat mich fruchtbar gemacht im Lande meines Elends.