Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 42:10  And they said to him, No, my lord, but to buy food have thy servants come.
Gene NHEBJE 42:10  They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
Gene SPE 42:10  And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
Gene ABP 42:10  And they said, Not so, O lord, your servants came to buy foods.
Gene NHEBME 42:10  They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
Gene Rotherha 42:10  And they said unto him, Nay, my lord,—but, thy servants, are come to buy food.
Gene LEB 42:10  And they said to him, “No, my lord, but your servants have come to buy food.
Gene RNKJV 42:10  And they said unto him, Nay, my master, but to buy food are thy servants come.
Gene Jubilee2 42:10  And they said unto him, No, my lord, but to buy food are thy servants come.
Gene Webster 42:10  And they said to him, No, my lord, but to buy food have thy servants come.
Gene Darby 42:10  And they said to him, No, my lord; but to buy food are thy servants come.
Gene ASV 42:10  And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
Gene LITV 42:10  And they said to him, No, my lord, but your servants have come to buy food.
Gene Geneva15 42:10  But they sayde vnto him, Nay, my lorde, but to bye vitayle thy seruants are come.
Gene CPDV 42:10  And they said: “It is not so, my lord. But your servants have arrived in order to buy food.
Gene BBE 42:10  And they said to him, Not so, my lord: your servants have come with money to get food.
Gene DRC 42:10  But they said: It is not so, my lord; but thy servants are come to buy food.
Gene GodsWord 42:10  "No, sir!" they answered him. "We've come to buy food.
Gene JPS 42:10  And they said unto him: 'Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
Gene Tyndale 42:10  And they sayde vnto him: nay my lorde: but to bye vitayle thy seruauntes are come.
Gene KJVPCE 42:10  And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
Gene NETfree 42:10  But they exclaimed, "No, my lord! Your servants have come to buy grain for food!
Gene AB 42:10  But they said, No, my lord, we your servants have come to buy food;
Gene AFV2020 42:10  And they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
Gene NHEB 42:10  They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
Gene NETtext 42:10  But they exclaimed, "No, my lord! Your servants have come to buy grain for food!
Gene UKJV 42:10  And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are your servants come.
Gene KJV 42:10  And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
Gene KJVA 42:10  And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
Gene AKJV 42:10  And they said to him, No, my lord, but to buy food are your servants come.
Gene RLT 42:10  And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
Gene MKJV 42:10  And they said to him, No, my lord, but your servants have come to buy food.
Gene YLT 42:10  And they say unto him, `No, my lord, but thy servants have come to buy food;
Gene ACV 42:10  And they said to him, No, my lord, but thy servants have come to buy food.
Gene VulgSist 42:10  Qui dixerunt: Non est ita, domine, sed servi tui venerunt ut emerent cibos.
Gene VulgCont 42:10  Qui dixerunt: Non est ita, domine, sed servi tui venerunt ut emerent cibos.
Gene Vulgate 42:10  qui dixerunt non est ita domine sed servi tui venerunt ut emerent cibos
Gene VulgHetz 42:10  Qui dixerunt: Non est ita, domine, sed servi tui venerunt ut emerent cibos.
Gene VulgClem 42:10  Qui dixerunt : Non est ita, domine, sed servi tui venerunt ut emerent cibos.
Gene CzeBKR 42:10  Kteřížto odpověděli jemu: Nikoli, pane můj, ale služebníci tvoji přišli, aby nakoupili pokrmů.
Gene CzeB21 42:10  Odpověděli mu: „Nikoli, pane, tvoji služebníci přišli nakoupit jídlo!
Gene CzeCEP 42:10  Ohradili se: „Nikoli, pane; tvoji otroci přišli nakoupit potravu.
Gene CzeCSP 42:10  Odpověděli mu: Ne, pane, tvoji otroci přišli, aby nakoupili potravu.
Gene PorBLivr 42:10  E eles lhe responderam: Não, meu senhor; teus servos vieram comprar alimentos.
Gene Mg1865 42:10  Fa hoy izy ireo taminy: Tsia, tompokolahy; fa tonga mba hividy hanina ny mpanomponao.
Gene FinPR 42:10  He vastasivat hänelle: "Ei, herra; palvelijasi ovat tulleet ostamaan elintarpeita.
Gene FinRK 42:10  He vastasivat hänelle: ”Ei, herrani, vaan palvelijasi ovat tulleet ostamaan ruokaa.
Gene ChiSB 42:10  他們回答說:「我主! 絕對不是:你的僕人們是來購買糧食的。
Gene ArmEaste 42:10  Նրանք ասացին. «Ո՛չ, տէ՛ր: Մենք՝ քո ծառաները, եկել ենք ցորեն գնելու:
Gene ChiUns 42:10  他们对他说:「我主啊,不是的。仆人们是籴粮来的。
Gene BulVeren 42:10  А те му казаха: Не, господарю мой, слугите ти дойдоха да си купят храна!
Gene AraSVD 42:10  فَقَالُوا لَهُ: «لَا يَا سَيِّدِي، بَلْ عَبِيدُكَ جَاءُوا لِيَشْتَرُوا طَعَامًا.
Gene Esperant 42:10  Kaj ili diris al li: Ne, mia sinjoro! viaj sklavoj venis, por aĉeti manĝaĵon.
Gene ThaiKJV 42:10  พวกเขาจึงตอบท่านว่า “นายเจ้าข้า มิใช่เช่นนั้น แต่ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านมาซื้ออาหาร
Gene SPMT 42:10  ויאמרו אליו לא אדני ועבדיך באו לשבר אכל
Gene OSHB 42:10  וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו לֹ֣א אֲדֹנִ֑י וַעֲבָדֶ֥יךָ בָּ֖אוּ לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃
Gene BurJudso 42:10  သူတို့က၊ မဟုတ်ပါသခင်။ ကိုယ်တော်၏ကျွန်တို့ သည် အစာကို ဝယ်ခြင်းငှါသာ လာကြပါ၏။
Gene FarTPV 42:10  آنها گفتند: «نه‌، ای آقا، ما مثل ‌غلامان ‌تو برای خرید آذوقه‌ آمده‌ایم‌.
Gene UrduGeoR 42:10  Unhoṅ ne kahā, “Janāb, hargiz nahīṅ. Āp ke ġhulām ġhallā ḳharīdne āe haiṅ.
Gene SweFolk 42:10  De svarade honom: ”Nej, herre, dina tjänare har kommit för att köpa mat.
Gene GerSch 42:10  Sie antworteten ihm: Nein, mein Herr; deine Knechte sind gekommen, um Speise zu kaufen!
Gene TagAngBi 42:10  At kanilang sinabi sa kaniya, Hindi panginoon ko, kundi ang iyong mga lingkod ay nagsiparito upang bumili ng pagkain.
Gene FinSTLK2 42:10  He vastasivat hänelle: "Ei, herra, palvelijasi ovat tulleet ostamaan elintarpeita.
Gene Dari 42:10  آن ها گفتند: «نه، ای آقا، ما مثل غلامان تو برای خرید آذوقه آمده ایم.
Gene SomKQA 42:10  Iyana waxay ku yidhaahdeen isagii, Maya, sayidkayagiiyow, laakiinse annagoo addoommadaada ah waxaannu u nimid inaannu cunto iibsanno.
Gene NorSMB 42:10  «Nei, gode herre,» sagde dei; «tenarane dine vil berre kjøpa grjon.
Gene Alb 42:10  Ata iu përgjegjën: "Jo, zotëria im; shërbëtorët e tu kanë ardhur për të blerë ushqime.
Gene UyCyr 42:10  Улар: — Яқ, җанаплири, әрзимәс қуллири ашлиқ сетивалғили кәлди.
Gene KorHKJV 42:10  그들이 그에게 이르되, 내 주여, 아니니이다. 주의 종들은 단지 양식을 사러 왔나이다.
Gene SrKDIjek 42:10  А они му рекоше: нијесмо, господару; него слуге твоје дођоше да купе хране.
Gene Wycliffe 42:10  Whiche seiden, Lord, it is not so, but thi seruauntis camen to bie metis;
Gene Mal1910 42:10  അവർ അവനോടു: അല്ല, യജമാനനേ, അടിയങ്ങൾ ആഹാരം കൊള്ളുവാൻ വന്നിരിക്കുന്നു;
Gene KorRV 42:10  그들이 그에게 이르되 내 주여 아니니이다 종들은 곡물을 사러 왔나이다
Gene Azeri 42:10  قارداشلاري اونا ددئلر: "خير ای آغاميز، قوللارين آنجاق ارزاق آلماق اوچون گلئبلر.
Gene SweKarlX 42:10  De swarade honom: Nej, min herre, dine tjenare äro komne til at köpa spisning.
Gene KLV 42:10  chaH ja'ta' Daq ghaH, “ ghobe', wIj joH, 'ach lIj toy'wI'pu' ghaj ghoS Daq buy Soj.
Gene ItaDio 42:10  Ma essi dissero: No, signor mio, anzi i tuoi servitori son venuti per comperar della vittuaglia.
Gene RusSynod 42:10  Они сказали ему: нет, господин наш; рабы твои пришли купить пищи;
Gene CSlEliza 42:10  Они же реша: ни, господине, раби твои приидохом купити пищи:
Gene ABPGRK 42:10  οι δε είπαν ουχί κύριε οι παίδές σου ήλθομεν πρίασθαι βρώματα
Gene FreBBB 42:10  Et ils lui dirent : Non, mon seigneur ; tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
Gene LinVB 42:10  Kasi balobi : « Te, mokonzi, biso basaleli ba yo, toyei se kosomba biloko bya kolia.
Gene HunIMIT 42:10  És ők mondták neki: Nem, uram; hanem szolgáid jöttek, hogy eleséget vegyenek.
Gene ChiUnL 42:10  曰、吾主、不然、僕爲乞糴而來、
Gene VietNVB 42:10  Họ đáp: Thưa chúa không phải vậy đâu, các tôi tớ chúa đến để mua thực phẩm.
Gene LXX 42:10  οἱ δὲ εἶπαν οὐχί κύριε οἱ παῖδές σου ἤλθομεν πρίασθαι βρώματα
Gene CebPinad 42:10  Ug sila mitubag kaniya: Dili intawon , ginoo ko; kondili ang imong mga ulipon mianhi sa pagpalit ug makaon.
Gene RomCor 42:10  Ei i-au răspuns: „Nu, domnul meu, robii tăi au venit să cumpere hrană.
Gene Pohnpeia 42:10  Re ahpw sapeng, patohwan, “Soh maing, sapwellimomwi lidu kat patohdohng pwain kisin mwenge.
Gene HunUj 42:10  De azok így feleltek neki: Nem, uram, élelmet vásárolni jöttek a te szolgáid.
Gene GerZurch 42:10  Sie erwiderten ihm: Nicht doch, Herr! Deine Knechte sind gekommen, Speise zu kaufen.
Gene GerTafel 42:10  Sie aber sprachen zu ihm: Nein, mein Herr, sondern deine Knechte sind gekommen, Speise zu kaufen.
Gene RusMakar 42:10  Они отвјчали ему: нјтъ, господинъ мой, рабы твои пришли купить хлјба.
Gene PorAR 42:10  Responderam-lhe eles: Não, senhor meu; mas teus servos vieram comprar mantimento.
Gene DutSVVA 42:10  En zij zeiden tot hem: Neen, mijn heer! maar uw knechten zijn gekomen, om spijze te kopen.
Gene FarOPV 42:10  بدو گفتند: «نه، یا سیدی! بلکه غلامانت به جهت خریدن خوراک آمده‌اند.
Gene Ndebele 42:10  Basebesithi kuye: Hatshi, nkosi yami; kodwa inceku zakho zize ukuthenga ukudla.
Gene PorBLivr 42:10  E eles lhe responderam: Não, meu senhor; teus servos vieram comprar alimentos.
Gene Norsk 42:10  De svarte ham: Nei, herre, dine tjenere er kommet for å kjøpe korn.
Gene SloChras 42:10  Oni pa mu reko: Ne, gospod moj, hlapci tvoji so prišli kupit žita.
Gene Northern 42:10  Qardaşları ona dedilər: «Xeyr, ey ağamız, qulların yalnız ərzaq almaq üçün gəliblər.
Gene GerElb19 42:10  Da sprachen sie zu ihm: Nein, mein Herr; sondern deine Knechte sind gekommen, um Speise zu kaufen.
Gene LvGluck8 42:10  Un tie uz viņu sacīja: nē, mans kungs, tavi kalpi ir nākuši, maizes pirkt.
Gene PorAlmei 42:10  E elles lhe disseram: Não, senhor meu; mas teus servos são vindos a comprar mantimento.
Gene ChiUn 42:10  他們對他說:「我主啊,不是的。僕人們是糴糧來的。
Gene SweKarlX 42:10  De svarade honom: Nej, min herre, dine tjenare äro komne till att köpa spisning.
Gene SPVar 42:10  ויאמרו אליו לא אדני ועבדיך באו לשבר אכל
Gene FreKhan 42:10  Ils lui répondirent: "Non, seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
Gene FrePGR 42:10  Et ils lui répondirent : Non, monseigneur, et tes serviteurs sont venus pour acheter des subsistances.
Gene PorCap 42:10  Responderam-lhe: «Não, senhor, os teus servos vieram para comprar víveres.
Gene JapKougo 42:10  彼らはヨセフに答えた、「いいえ、わが主よ、しもべらはただ食糧を買うためにきたのです。
Gene GerTextb 42:10  Sie antworteten ihm: O nein, Herr! Deine Sklaven sind vielmehr hergekommen, um Mundvorrat zu kaufen.
Gene SpaPlate 42:10  Le contestaron “No, señor mío; tus siervos han venido a comprar víveres.
Gene Kapingam 42:10  Digaula ga-helekai, “Meenei, deeai! Gimaadou ne-loomoi be nia hege ni-aau, belee hui madau meegai.
Gene WLC 42:10  וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו לֹ֣א אֲדֹנִ֑י וַעֲבָדֶ֥יךָ בָּ֖אוּ לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃
Gene LtKBB 42:10  Jie atsakė jam: „Ne, mūsų viešpatie! Tavo tarnai atėjo nusipirkti maisto.
Gene Bela 42:10  Яны сказалі яму: не, спадару наш; рабы твае прыйшлі купіць ежы;
Gene GerBoLut 42:10  Sie antworteten ihm: Nein, mein Herr; deine Knechte sind kommen, Speise zu kaufen.
Gene FinPR92 42:10  He vastasivat: "Emme suinkaan, herra! Me, sinun palvelijasi, olemme tulleet ostamaan ruokaa.
Gene SpaRV186 42:10  Y ellos le respondieron: No, señor mío; mas tus siervos han venido a comprar alimentos.
Gene NlCanisi 42:10  Zij antwoordden: Neen, heer; uw dienaars zijn enkel gekomen, om levensmiddelen te kopen.
Gene GerNeUe 42:10  "Nein, Herr!", riefen sie. "Deine Diener sind nur gekommen, um Nahrungsmittel zu kaufen.
Gene Est 42:10  Aga nemad ütlesid: „Ei, mu isand, su sulased on tulnud leiba ostma!
Gene UrduGeo 42:10  اُنہوں نے کہا، ”جناب، ہرگز نہیں۔ آپ کے غلام غلہ خریدنے آئے ہیں۔
Gene AraNAV 42:10  فَقَالُوا لَهُ: «لاَ يَاسَيِّدِي إِنَّمَا قَدِمَ عَبِيدُكَ لِشِرَاءِ الطَّعَامِ،
Gene ChiNCVs 42:10  他们对他说:“我主啊,不是这样,仆人们实在是来买粮食的。
Gene ItaRive 42:10  Ed essi a lui: "No, signor mio; i tuoi servitori son venuti a comprar de’ viveri.
Gene Afr1953 42:10  Maar hulle het hom geantwoord: Nee, my heer, maar u dienaars het gekom om voedsel te koop.
Gene RusSynod 42:10  Они сказали ему: «Нет, господин наш, рабы твои пришли купить пищи.
Gene UrduGeoD 42:10  उन्होंने कहा, “जनाब, हरगिज़ नहीं। आपके ग़ुलाम ग़ल्ला ख़रीदने आए हैं।
Gene TurNTB 42:10  “Aman, efendim” diye karşılık verdiler, “Biz kulların yalnızca yiyecek satın almaya geldik.
Gene DutSVV 42:10  En zij zeiden tot hem: Neen, mijn heer! maar uw knechten zijn gekomen, om spijze te kopen.
Gene HunKNB 42:10  Azok azt mondták: »Nem, uram! Azért jöttek szolgáid, hogy eleséget vegyenek.
Gene Maori 42:10  A ka mea ratou ki a ia, Kahore, e toku ariki, engari i haere mai au pononga ki te hoko kai.
Gene sml_BL_2 42:10  Ya sambung saga danakanna, “Arōy tuwan, kami itu ngga'i ka mata-mata. Halam aniya' maksud kami ala'at. Sosoho'annu du isab kami bay pi'itu am'lli balanja'. Magdanakan kami, a'a asaltun lullun.”
Gene HunKar 42:10  És mondának néki: Nem uram, hanem eleséget venni jöttek a te szolgáid.
Gene Viet 42:10  Ðáp rằng: Thưa chúa, chẳng phải vậy; các tôi tớ chúa đến đặng mua lúa mà thôi.
Gene Kekchi 42:10  Eb aˈan queˈxye re: —Chacuy taxak li kama̱c, at Ka̱cuaˈ. La̱at nim la̱ cuanquil. Li cˈaˈru xochal xba̱nunquil arin yal xlokˈbal caˈchˈinak li katrigo re ta̱cˈanjelak chokˈ re li katzacae̱mk.
Gene SP 42:10  ויאמרו אליו לא אדני ועבדיך באו לשבר אכל
Gene Swe1917 42:10  De svarade honom: »Nej, herre, dina tjänare hava kommit för att köpa säd till föda åt sig.
Gene CroSaric 42:10  Oni mu odgovore: "Ne, gospodaru! Tvoje su sluge došle da nabave hrane.
Gene VieLCCMN 42:10  Họ nói : Thưa ngài, không phải đâu ! Các tôi tớ ngài đến để mua lương thực.
Gene FreBDM17 42:10  Et ils lui répondirent : Non, mon Seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
Gene FreLXX 42:10  Et ils dirent : Non, seigneur, tes serviteurs sont venus acheter des vivres.
Gene Aleppo 42:10  ויאמרו אליו לא אדני ועבדיך באו לשבר אכל
Gene MapM 42:10  וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו לֹ֣א אֲדֹנִ֑י וַעֲבָדֶ֥יךָ בָּ֖אוּ לִשְׁבׇּר־אֹֽכֶל׃
Gene HebModer 42:10  ויאמרו אליו לא אדני ועבדיך באו לשבר אכל׃
Gene Kaz 42:10  — Жо-жоқ, уа, тақсыр иеміз. Алдыңыздағы құлдарыңыз осында тек астық сатып алу үшін ғана келдік.
Gene FreJND 42:10  Et ils lui dirent : Non, mon seigneur ; mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
Gene GerGruen 42:10  Sie sprachen zu ihm: "Nein, Herr! Mundvorrat zu kaufen, sind deine Sklaven gekommen.
Gene SloKJV 42:10  Rekli so mu: „Ne, moj gospod, temveč so tvoji služabniki prišli kupit hrano.
Gene Haitian 42:10  Yo reponn li: -Non, mèt. Nou se moun pa ou, se manje nou vin achte isit la.
Gene FinBibli 42:10  He vastasivat häntä: ei minun herrani: mutta sinun palvelias ovat tulleet ostamaan jyviä.
Gene Geez 42:10  ወይቤልዎ ፡ አልቦ ፡ እግዚኦ ፡ አግብርቲከሰ ፡ መጽኡ ፡ ይሣየጡ ፡ እክለ ።
Gene SpaRV 42:10  Y ellos le respondieron: No, señor mío: mas tus siervos han venido á comprar alimentos.
Gene WelBeibl 42:10  “Na, syr,” medden nhw. “Mae dy weision wedi dod yma i brynu bwyd.
Gene GerMenge 42:10  Sie antworteten ihm: »O nein, Herr! Deine Knechte sind gekommen, um Lebensmittel zu kaufen.
Gene GreVamva 42:10  Οι δε είπον προς αυτόν, Ουχί, κύριέ μου· αλλ' ήλθομεν οι δούλοί σου διά να αγοράσωμεν τροφάς·
Gene SrKDEkav 42:10  А они му рекоше: Нисмо, господару; него слуге твоје дођоше да купе хране.
Gene FreCramp 42:10  Ils lui répondirent : " Non, mon seigneur ; tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
Gene PolUGdan 42:10  A oni mu odpowiedzieli: Nie, mój panie. Twoi słudzy przyszli, aby nakupić żywności.
Gene FreSegon 42:10  Ils lui répondirent: Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.
Gene SpaRV190 42:10  Y ellos le respondieron: No, señor mío: mas tus siervos han venido á comprar alimentos.
Gene HunRUF 42:10  De azok így feleltek neki: Nem, uram! Élelmet vásárolni jöttek a te szolgáid!
Gene DaOT1931 42:10  De svarede: »Nej, Herre, dine Trælle kommer for at købe Føde!
Gene TpiKJPB 42:10  Na ol i tokim em, Nogat, bikman bilong mi. Ol wokboi bilong yu i kam bilong baim kaikai tasol.
Gene DaOT1871 42:10  Og de sagde til ham: Nej, min Herre! men dine Tjenere ere komne for at købe Spise.
Gene FreVulgG 42:10  Ils répondirent : Seigneur, cela n’est pas ainsi ; mais vos serviteurs sont venus ici pour acheter du blé (des vivres).
Gene PolGdans 42:10  A oni mu odpowiedzieli: Nie tak, panie mój; ale słudzy twoi przyszli, aby nakupili żywności.
Gene JapBungo 42:10  彼等之にいひけるはわが主よ然らず唯糧食をかはんとて僕等は來れるなり
Gene GerElb18 42:10  Da sprachen sie zu ihm: Nein, mein Herr; sondern deine Knechte sind gekommen, um Speise zu kaufen.