Gene
|
RWebster
|
42:11 |
We are all one man’s sons; we are honest men, thy servants are no spies.
|
Gene
|
NHEBJE
|
42:11 |
We are all one man's sons; we are honest men. Your servants are not spies."
|
Gene
|
SPE
|
42:11 |
We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
|
Gene
|
ABP
|
42:11 |
We are all sons of one man; we are peaceable. [2are not 1Your servants] spies.
|
Gene
|
NHEBME
|
42:11 |
We are all one man's sons; we are honest men. Your servants are not spies."
|
Gene
|
Rotherha
|
42:11 |
All of us, are, sons of one man,—honest men, are we: thy servants are not, spies.
|
Gene
|
LEB
|
42:11 |
We all are sons of one man. We are honest men. We, your servants, are not spies.”
|
Gene
|
RNKJV
|
42:11 |
We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
|
Gene
|
Jubilee2
|
42:11 |
We [are] all one man's sons; we are men of [the] truth, thy servants have never been spies.
|
Gene
|
Webster
|
42:11 |
We [are] all one man's sons; we [are] true [men]; thy servants are no spies.
|
Gene
|
Darby
|
42:11 |
We are all one man's sons; we are honest: thy servants are not spies.
|
Gene
|
ASV
|
42:11 |
We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.
|
Gene
|
LITV
|
42:11 |
We are all of us sons of one man; we are honest; your servants are not spies.
|
Gene
|
Geneva15
|
42:11 |
Wee are all one mans sonnes: wee meane truely, and thy seruants are no spies.
|
Gene
|
CPDV
|
42:11 |
We are all sons of one man. We have come in peace, nor do any of your subjects devise evil.”
|
Gene
|
BBE
|
42:11 |
We are all one man's sons, we are true men; we have not come with any secret purpose.
|
Gene
|
DRC
|
42:11 |
We are all the sons of one man: we are come as peaceable men, neither do thy servants go about any evil.
|
Gene
|
GodsWord
|
42:11 |
We're all sons of one man. We're honest men, not spies."
|
Gene
|
JPS
|
42:11 |
We are all one man's sons; we are upright men, thy servants are no spies.'
|
Gene
|
Tyndale
|
42:11 |
We are all one mans sonnes and meane truely and thy seruauntes are no spies.
|
Gene
|
KJVPCE
|
42:11 |
We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.
|
Gene
|
NETfree
|
42:11 |
We are all the sons of one man; we are honest men! Your servants are not spies."
|
Gene
|
AB
|
42:11 |
we are all sons of one man; we are peaceable; your servants are not spies.
|
Gene
|
AFV2020
|
42:11 |
We are all one man's sons. We are honest men; your servants are not spies."
|
Gene
|
NHEB
|
42:11 |
We are all one man's sons; we are honest men. Your servants are not spies."
|
Gene
|
NETtext
|
42:11 |
We are all the sons of one man; we are honest men! Your servants are not spies."
|
Gene
|
UKJV
|
42:11 |
We are all one man's sons; we are true men, your servants are no spies.
|
Gene
|
KJV
|
42:11 |
We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.
|
Gene
|
KJVA
|
42:11 |
We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
|
Gene
|
AKJV
|
42:11 |
We are all one man's sons; we are true men, your servants are no spies.
|
Gene
|
RLT
|
42:11 |
We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.
|
Gene
|
MKJV
|
42:11 |
We are all one man's sons. We are honest; your servants are not spies.
|
Gene
|
YLT
|
42:11 |
we are all of us sons of one man, we are right men; thy servants have not been spies;'
|
Gene
|
ACV
|
42:11 |
We are all one man's sons. We are true men. Thy servants are no spies.
|
Gene
|
PorBLivr
|
42:11 |
Todos nós somos filhos de um homem; somos homens honestos; teus servos nunca foram espias.
|
Gene
|
Mg1865
|
42:11 |
Zanaky ny lehilahy iray ihany izahay rehetra; olo-marina izahay, fa tsy mba mpisafo tsy akory ny mpanomponao.
|
Gene
|
FinPR
|
42:11 |
Me olemme kaikki saman miehen poikia, olemme rehellisiä miehiä; palvelijasi eivät ole vakoojia."
|
Gene
|
FinRK
|
42:11 |
Me olemme kaikki saman miehen poikia, olemme rehellisiä miehiä. Palvelijasi eivät ole vakoojia.”
|
Gene
|
ChiSB
|
42:11 |
我們全是一個人的兒子,我們是誠實人;你的僕人們從未做過探子。」
|
Gene
|
ArmEaste
|
42:11 |
Մենք ամէնքս մի մարդու զաւակներ ենք: Խաղաղասէր մարդիկ ենք մենք, քո ծառաները լրտեսներ չեն»:
|
Gene
|
ChiUns
|
42:11 |
我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们并不是奸细。」
|
Gene
|
BulVeren
|
42:11 |
Ние всички сме синове на един човек, честни хора сме, слугите ти не са шпиони!
|
Gene
|
AraSVD
|
42:11 |
نَحْنُ جَمِيعُنَا بَنُو رَجُلٍ وَاحِدٍ. نَحْنُ أُمَنَاءُ، لَيْسَ عَبِيدُكَ جَوَاسِيسَ».
|
Gene
|
Esperant
|
42:11 |
Ni ĉiuj estas filoj de unu homo; ni estas honestaj; viaj sklavoj neniam estis spionoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
42:11 |
ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นบุตรชายร่วมบิดาเดียวกัน เป็นคนสัตย์จริง ผู้รับใช้ของท่านมิใช่คนสอดแนม”
|
Gene
|
SPMT
|
42:11 |
כלנו בני איש אחד נחנו כנים אנחנו לא היו עבדיך מרגלים
|
Gene
|
OSHB
|
42:11 |
כֻּלָּ֕נוּ בְּנֵ֥י אִישׁ־אֶחָ֖ד נָ֑חְנוּ כֵּנִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ לֹא־הָי֥וּ עֲבָדֶ֖יךָ מְרַגְּלִֽים׃
|
Gene
|
BurJudso
|
42:11 |
ကျွန်တော်တို့သည် တယောက်တည်းသောသူ၏ သားဖြစ်ကြပါ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူလည်း ဖြစ်ကြပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ကျွန်တို့သည် သူလျှိုမဟုတ်ပါဟု လျှောက် ကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
42:11 |
ما همه برادریم، ما جاسوس نیستیم بلكه مردمان امین و راستگویی هستیم.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
42:11 |
Ham sab ek hī mard ke beṭe haiṅ. Āp ke ḳhādim sharīf log haiṅ, jāsūs nahīṅ haiṅ.”
|
Gene
|
SweFolk
|
42:11 |
Vi är alla söner till en och samme man. Vi är hederliga män, dina tjänare är inga spejare.”
|
Gene
|
GerSch
|
42:11 |
Wir sind alle eines Mannes Söhne; wir sind redlich; deine Knechte sind niemals Kundschafter gewesen.
|
Gene
|
TagAngBi
|
42:11 |
Kaming lahat ay anak ng isa lamang lalake; kami ay mga taong tapat, ang iyong mga lingkod ay hindi mga tiktik.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
42:11 |
Olemme kaikki saman miehen poikia, olemme rehellisiä miehiä. Palvelijasi eivät ole vakoojia."
|
Gene
|
Dari
|
42:11 |
ما همه برادریم، جاسوس نیستیم، بلکه مردمان امین و راست گوئی هستیم.»
|
Gene
|
SomKQA
|
42:11 |
Kulligayo isku nin wiilashiis baannu nahay, oo waxaannu nahay niman daacad ah, oo annagoo addoommadaada ah basaasyo ma nihin.
|
Gene
|
NorSMB
|
42:11 |
Me er alle søner åt ein mann. Me er ærlege folk: tenarane dine hev aldri vore njosnarar.»
|
Gene
|
Alb
|
42:11 |
Jemi të gjithë bijtë e të njejtit njeri, jemi njerëz të ndershëm; shërbëtorët e tu nuk janë spiunë".
|
Gene
|
UyCyr
|
42:11 |
Биз ака-укилар растчил адәмләрмиз, қуллири һәргиз җасус әмәс! — дәп җавап қайтурушти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
42:11 |
우리는 다 한 사람의 아들들로서 진실한 자들이오며 주의 종들은 정탐꾼이 아니니이다, 하니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
42:11 |
Сви смо синови једнога човјека, поштени људи, нигда нијесу слуге твоје биле уходе.
|
Gene
|
Wycliffe
|
42:11 |
alle we ben the sones of o man, we comen pesible, and thi seruauntis ymaginen not ony yuel.
|
Gene
|
Mal1910
|
42:11 |
ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും ഒരാളുടെ മക്കൾ; ഞങ്ങൾ പരമാൎത്ഥികളാകുന്നു; അടിയങ്ങൾ ഒറ്റുകാരല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
42:11 |
우리는 다 한 사람의 아들로서 독실한 자니 종들은 정탐이 아니니이다
|
Gene
|
Azeri
|
42:11 |
بئز هاميميز بئر آدامين اوغوللاريييق. بئز دوز آداملاريق. قوللارين جاسوس ديئللر."
|
Gene
|
SweKarlX
|
42:11 |
Wi äre alle ens mans söner; wi äre redelige, och dine tjenare hafwa aldrig warit spejare.
|
Gene
|
KLV
|
42:11 |
maH 'oH Hoch wa' man's puqloDpu'; maH 'oH honest loDpu'. lIj toy'wI'pu' 'oH ghobe' spies.”
|
Gene
|
ItaDio
|
42:11 |
Noi siamo tutti figliuoli di uno stesso uomo; noi siamo uomini leali; i tuoi servitori non furono giammai spie.
|
Gene
|
RusSynod
|
42:11 |
мы все дети одного человека; мы люди честные; рабы твои не бывали соглядатаями.
|
Gene
|
CSlEliza
|
42:11 |
вси есмы сынове единаго человека: мирницы есмы, не суть раби твои соглядатаи.
|
Gene
|
ABPGRK
|
42:11 |
πάντες εσμέν υιοί ενός ανθρώπου ειρηνικοί εσμέν ουκ εισίν οι παίδές σου κατάσκοποι
|
Gene
|
FreBBB
|
42:11 |
Tous tant que nous sommes, nous sommes fils d'un même père ; nous sommes honnêtes gens ; tes serviteurs n'ont jamais été des espions.
|
Gene
|
LinVB
|
42:11 |
Biso banso bana ba tata moko, tokosi yo te, tozali banongite. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
42:11 |
Mindnyájan egy ember fiai vagyunk mi; becsületesek vagyunk mi, soha sem voltak a te szolgáid kémek.
|
Gene
|
ChiUnL
|
42:11 |
我儕一父所生、爲人篤實、非偵者也、
|
Gene
|
VietNVB
|
42:11 |
Chúng tôi tất cả là con một cha và là người lương thiện, không phải là thám tử.
|
Gene
|
LXX
|
42:11 |
πάντες ἐσμὲν υἱοὶ ἑνὸς ἀνθρώπου εἰρηνικοί ἐσμεν οὐκ εἰσὶν οἱ παῖδές σου κατάσκοποι
|
Gene
|
CebPinad
|
42:11 |
Kaming tanan mga anak nga lalake sa usa ka tawo; kami mga tawo nga matuod: ang imong mga ulipon dili gayud mga tiktik.
|
Gene
|
RomCor
|
42:11 |
Noi toţi suntem fiii aceluiaşi om; suntem oameni de treabă, robii tăi nu sunt iscoade.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
42:11 |
Kiht koaros nein sahm tehmen. Kiht aramas mehlel kei, kaidehn kiht lipoahrok kei.”
|
Gene
|
HunUj
|
42:11 |
Mindnyájan egy ember fiai vagyunk. Becsületesek vagyunk, sohasem voltak kémek a te szolgáid.
|
Gene
|
GerZurch
|
42:11 |
Wir sind alle eines Mannes Söhne; wir sind ehrliche Leute, deine Knechte sind keine Kundschafter.
|
Gene
|
GerTafel
|
42:11 |
Wir alle sind Söhne eines Mannes; wir sind redlich. Deine Knechte sind keine Kundschafter.
|
Gene
|
RusMakar
|
42:11 |
Мы всј дјти одного человјка; мы всј люди честные, рабы твои, никогда не были соглядатаями.
|
Gene
|
PorAR
|
42:11 |
Nós somos todos filhos de um mesmo homem; somos homens de retidão; os teus servos não são espias.
|
Gene
|
DutSVVA
|
42:11 |
Wij allen zijn eens mans zonen; wij zijn vroom; uw knechten zijn geen verspieders.
|
Gene
|
FarOPV
|
42:11 |
ماهمه پسران یک شخص هستیم. ما مردمان صادقیم؛ غلامانت، جاسوس نیستند.»
|
Gene
|
Ndebele
|
42:11 |
Thina sonke singamadodana andodanye; singabaqotho, inceku zakho kazisizo inhloli.
|
Gene
|
PorBLivr
|
42:11 |
Todos nós somos filhos de um homem; somos homens honestos; teus servos nunca foram espias.
|
Gene
|
Norsk
|
42:11 |
Vi er alle sønner av én mann; vi er ærlige folk, dine tjenere er ikke speidere.
|
Gene
|
SloChras
|
42:11 |
Mi vsi smo sinovi enega moža; pošteni smo, nikdar niso bili ogleduhi hlapci tvoji.
|
Gene
|
Northern
|
42:11 |
Biz hamımız bir adamın oğullarıyıq. Biz təmiz adamlarıq, qulların casus deyil».
|
Gene
|
GerElb19
|
42:11 |
Wir alle sind eines Mannes Söhne; wir sind redlich, deine Knechte sind nicht Kundschafter.
|
Gene
|
LvGluck8
|
42:11 |
Mēs visi esam viena vīra dēli, mēs esam taisni ļaudis, tavi kalpi nav izlūki.
|
Gene
|
PorAlmei
|
42:11 |
Todos nós somos filhos de um varão; somos homens de rectidão; os teus servos não são espias.
|
Gene
|
ChiUn
|
42:11 |
我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是奸細。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
42:11 |
Vi äre alle ens mans söner; vi äre redelige, och dine tjenare hafva aldrig varit spejare.
|
Gene
|
SPVar
|
42:11 |
כלנו בני איש אחד אנחנו כנים אנחנו לא היו עבדיך מרגלים
|
Gene
|
FreKhan
|
42:11 |
Tous fils d’un même père, nous sommes d’honnêtes gens; tes serviteurs ne furent jamais des espions."
|
Gene
|
FrePGR
|
42:11 |
Tous nous sommes fils d'un seul homme ; nous sommes honnêtes ; tes serviteurs ne sont point des espions.
|
Gene
|
PorCap
|
42:11 |
Somos todos filhos de um mesmo pai; somos pessoas honestas: os teus servos nunca foram espiões.»
|
Gene
|
JapKougo
|
42:11 |
われわれは皆、ひとりの人の子で、真実な者です。しもべらは回し者ではありません」。
|
Gene
|
GerTextb
|
42:11 |
Wir sind alle Söhne eines Mannes, wir sind ehrliche Leute; deine Sklaven sind keine Spione!
|
Gene
|
SpaPlate
|
42:11 |
Todos somos hijos de un mismo padre; hombres honestos somos; tus siervos no son espías.”
|
Gene
|
Kapingam
|
42:11 |
Gimaadou huogodoo tagahaanau daane. Gimaadou hagalee digau halahala-mee hagammuni. Meenei, gimaadou nia daane helekai donu.”
|
Gene
|
WLC
|
42:11 |
כֻּלָּ֕נוּ בְּנֵ֥י אִישׁ־אֶחָ֖ד נָ֑חְנוּ כֵּנִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ לֹא־הָי֥וּ עֲבָדֶ֖יךָ מְרַגְּלִֽים׃
|
Gene
|
LtKBB
|
42:11 |
Mes visi esame vieno vyro sūnūs, dori žmonės. Tavo tarnai nėra žvalgai“.
|
Gene
|
Bela
|
42:11 |
мы ўсе дзеці аднаго чалавека; мы людзі сумленныя; рабы твае ня бывалі выведнікамі.
|
Gene
|
GerBoLut
|
42:11 |
Wir sind alle eines Mannes Sohne; wir sind redlich; und deine Knechte sind nie Kundschafter gewesen.
|
Gene
|
FinPR92
|
42:11 |
Olemme kaikki saman miehen poikia, rehellistä väkeä emmekä mitään vakoojia."
|
Gene
|
SpaRV186
|
42:11 |
Todos nosotros somos hijos de un varón, hombres de verdad somos: tus siervos nunca fueron espiones.
|
Gene
|
NlCanisi
|
42:11 |
Wij allen zijn zonen van één man, en wij zijn betrouwbare mensen; uw dienaars zijn geen spionnen.
|
Gene
|
GerNeUe
|
42:11 |
Wir alle sind Söhne eines einzigen Mannes, ehrliche Leute. Deine Diener sind keine Spione!"
|
Gene
|
Est
|
42:11 |
Me kõik oleme ühe mehe pojad, oleme ausad mehed, su sulased ei ole maakuulajad!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
42:11 |
ہم سب ایک ہی مرد کے بیٹے ہیں۔ آپ کے خادم شریف لوگ ہیں، جاسوس نہیں ہیں۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
42:11 |
فَنَحْنُ كُلُّنَا أَبْنَاءُ رَجُلٍ وَاحِدٍ، نَحْنُ أُمَنَاءُ وَلَيْسَ عَبِيدُكَ جَوَاسِيسَ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
42:11 |
我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们并不是间谍。”
|
Gene
|
ItaRive
|
42:11 |
Siamo tutti figliuoli d’uno stesso uomo; siamo gente sincera; i tuoi servitori non son delle spie".
|
Gene
|
Afr1953
|
42:11 |
Ons is almal seuns van een man, ons is eerlike mense; u dienaars is geen spioene nie.
|
Gene
|
RusSynod
|
42:11 |
Мы все дети одного человека, мы люди честные, рабы твои не бывали соглядатаями».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
42:11 |
हम सब एक ही मर्द के बेटे हैं। आपके ख़ादिम शरीफ़ लोग हैं, जासूस नहीं हैं।”
|
Gene
|
TurNTB
|
42:11 |
Hepimiz aynı babanın çocuklarıyız. Biz kulların dürüst insanlarız, casus değiliz.”
|
Gene
|
DutSVV
|
42:11 |
Wij allen zijn eens mans zonen; wij zijn vroom; uw knechten zijn geen verspieders.
|
Gene
|
HunKNB
|
42:11 |
Mindannyian egy ember fiai vagyunk, békességesen jöttünk, semmi gonoszat nem forralnak szolgáid.«
|
Gene
|
Maori
|
42:11 |
He tama katoa matou na te tangata kotahi; he hunga pono matou, ehara au pononga i te tutei.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
42:11 |
Ya sambung saga danakanna, “Arōy tuwan, kami itu ngga'i ka mata-mata. Halam aniya' maksud kami ala'at. Sosoho'annu du isab kami bay pi'itu am'lli balanja'. Magdanakan kami, a'a asaltun lullun.”
|
Gene
|
HunKar
|
42:11 |
Mi mindnyájan egy ember fiai vagyunk: igaz emberek vagyunk. Soha nem voltak kémek a te szolgáid.
|
Gene
|
Viet
|
42:11 |
Chúng tôi đây đều là con một cha, vốn nhà lương thiện, chẳng phải là thám tử đâu.
|
Gene
|
Kekchi
|
42:11 |
La̱o kas kib. Junaj kayucuaˈ. Saˈ xya̱lal nococuan. La̱o ma̱cuaˈo aj qˈuehol etal, chanqueb re.
|
Gene
|
SP
|
42:11 |
כלנו בני איש אחד אנחנו כנים אנחנו לא היו עבדיך מרגלים
|
Gene
|
Swe1917
|
42:11 |
Vi äro alla söner till en och samma man; vi äro redliga män, dina tjänare äro inga spejare.»
|
Gene
|
CroSaric
|
42:11 |
Svi smo sinovi jednog oca; pošteni smo ljudi; sluge tvoje nikad nisu bile uhode."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
42:11 |
Chúng tôi đều là con cùng một cha, chúng tôi là người lương thiện ; các tôi tớ ngài không phải là bọn do thám.
|
Gene
|
FreBDM17
|
42:11 |
Nous sommes tous enfants d’un même homme, nous sommes gens de bien ; tes serviteurs ne sont point des espions.
|
Gene
|
FreLXX
|
42:11 |
Nous sommes tous fils d'un seul homme, nous sommes pacifiques, et tes serviteurs ne sont pas des espions.
|
Gene
|
Aleppo
|
42:11 |
כלנו בני איש אחד נחנו כנים אנחנו לא היו עבדיך מרגלים
|
Gene
|
MapM
|
42:11 |
כֻּלָּ֕נוּ בְּנֵ֥י אִישׁ־אֶחָ֖ד נָ֑חְנוּ כֵּנִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ לֹא־הָי֥וּ עֲבָדֶ֖יךָ מְרַגְּלִֽים׃
|
Gene
|
HebModer
|
42:11 |
כלנו בני איש אחד נחנו כנים אנחנו לא היו עבדיך מרגלים׃
|
Gene
|
Kaz
|
42:11 |
Біз барлығымыз бір адамның ұлдарымыз, тыңшы емес, адал адамдармыз, — деді.
|
Gene
|
FreJND
|
42:11 |
Nous sommes tous fils d’un seul homme ; nous sommes d’honnêtes gens ; tes serviteurs ne sont pas des espions.
|
Gene
|
GerGruen
|
42:11 |
Wir alle sind eines Mannes Söhne. Wir sind ehrlich. Niemals waren deine Knechte Spione."
|
Gene
|
SloKJV
|
42:11 |
Vsi smo sinovi enega moža. Mi smo zvesti možje, tvoji služabniki niso ogleduhi.“
|
Gene
|
Haitian
|
42:11 |
Nou tout nou se pitit yon sèl papa. Nou p'ap ba ou manti, se pa espyon nou ye.
|
Gene
|
FinBibli
|
42:11 |
Me olemme kaikki yhden miehen pojat: me olemme vaat, eikä sinun palvelias ole ikänänsä olleet vakojat.
|
Gene
|
Geez
|
42:11 |
ወኵልነ ፡ ደቂቀ ፡ አሐዱ ፡ ብእሲ ፡ ንሕነ ፡ ወኢኮነ ፡ ሰብአ ፡ ዐይን ፡ አግብርቲከሰ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
42:11 |
Todos nosotros somos hijos de un varón: somos hombres de verdad: tus siervos nunca fueron espías.
|
Gene
|
WelBeibl
|
42:11 |
Dŷn ni i gyd yn feibion i'r un dyn, ac yn ddynion gonest. Dŷn ni erioed wedi bod yn ysbiwyr.”
|
Gene
|
GerMenge
|
42:11 |
Wir alle sind Söhne eines Mannes, ehrliche Leute sind wir, deine Knechte sind keine Kundschafter!«
|
Gene
|
GreVamva
|
42:11 |
ημείς πάντες είμεθα υιοί ενός ανθρώπου· καλοί άνθρωποι είμεθα· οι δούλοί σου δεν είναι κατάσκοποι.
|
Gene
|
UkrOgien
|
42:11 |
А вони відказали йому: „Ні, пане мій, а раби твої прибули́ купити їжі. Ми всі — сини одного чоловіка, ми правдиві. Раби твої не були́ шпигунами!“
|
Gene
|
SrKDEkav
|
42:11 |
Сви смо синови једног човека, поштени људи, никада нису слуге твоје биле уходе.
|
Gene
|
FreCramp
|
42:11 |
Tous nous sommes fils d'un même homme ; nous sommes d'honnêtes gens ; tes serviteurs ne sont pas des espions. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
42:11 |
Wszyscy jesteśmy synami jednego człowieka. Jesteśmy uczciwi. Twoi słudzy nie są szpiegami.
|
Gene
|
FreSegon
|
42:11 |
Nous sommes tous fils d'un même homme; nous sommes sincères, tes serviteurs ne sont pas des espions.
|
Gene
|
SpaRV190
|
42:11 |
Todos nosotros somos hijos de un varón: somos hombres de verdad: tus siervos nunca fueron espías.
|
Gene
|
HunRUF
|
42:11 |
Mi mindnyájan egyetlen ember fiai vagyunk. Becsületesek vagyunk, sohasem voltak kémek a te szolgáid.
|
Gene
|
DaOT1931
|
42:11 |
Vi er alle Sønner af en og samme Mand; vi er ærlige Folk, dine Trælle er ikke Spejdere!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
42:11 |
Mipela olgeta i pikinini man bilong wanpela man. Mipela i ol man bilong mekim tok i tru. Ol wokboi bilong yu i no ol man bilong lukstil.
|
Gene
|
DaOT1871
|
42:11 |
Vi ere alle een Mands Sønner, vi ere redelige, dine Tjenere ere ikke Spejdere.
|
Gene
|
FreVulgG
|
42:11 |
Nous sommes tous fils d’un même homme ; nous venons avec des pensées de paix, et vos serviteurs n’ont aucun mauvais dessein.
|
Gene
|
PolGdans
|
42:11 |
Wszyscyśmy synowie jednego męża; ludzieśmy szczerzy, a nie są słudzy twoi szpiegami.
|
Gene
|
JapBungo
|
42:11 |
我等はみな一箇の人の子にして篤實なる者なり僕等は間者にあらず
|
Gene
|
GerElb18
|
42:11 |
Wir alle sind eines Mannes Söhne; wir sind redlich, deine Knechte sind nicht Kundschafter.
|