Gene
|
RWebster
|
42:3 |
And Joseph’s ten brethren went down to buy grain in Egypt.
|
Gene
|
NHEBJE
|
42:3 |
Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.
|
Gene
|
SPE
|
42:3 |
And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
|
Gene
|
ABP
|
42:3 |
[5went down 1And 2the 3brothers 4of Joseph], the ten, to buy grain from Egypt.
|
Gene
|
NHEBME
|
42:3 |
Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.
|
Gene
|
Rotherha
|
42:3 |
So Joseph’s ten brethren went down,—to buy corn from the Egyptians;
|
Gene
|
LEB
|
42:3 |
And the ten brothers of Joseph went down to buy grain from Egypt.
|
Gene
|
RNKJV
|
42:3 |
And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
|
Gene
|
Jubilee2
|
42:3 |
And Joseph's ten brethren went down to buy wheat in Egypt.
|
Gene
|
Webster
|
42:3 |
And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
|
Gene
|
Darby
|
42:3 |
And Joseph's ten brethren went down to buy [grain] out of Egypt.
|
Gene
|
ASV
|
42:3 |
And Joseph’s ten brethren went down to buy grain from Egypt.
|
Gene
|
LITV
|
42:3 |
And Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.
|
Gene
|
Geneva15
|
42:3 |
So went Iosephs ten brethren downe to bye corne of the Egyptians.
|
Gene
|
CPDV
|
42:3 |
And so, when ten brothers of Joseph went down to buy grain in Egypt,
|
Gene
|
BBE
|
42:3 |
So Joseph's ten brothers went down to get grain from Egypt.
|
Gene
|
DRC
|
42:3 |
So the ten brethren of Joseph went down, to buy corn in Egypt:
|
Gene
|
GodsWord
|
42:3 |
Ten of Joseph's brothers went to buy grain in Egypt.
|
Gene
|
JPS
|
42:3 |
And Joseph's ten brethren went down to buy corn from Egypt.
|
Gene
|
Tyndale
|
42:3 |
So went Iosephs ten brethern doune to bye corne in Egipte
|
Gene
|
KJVPCE
|
42:3 |
¶ And Joseph’s ten brethren went down to buy corn in Egypt.
|
Gene
|
NETfree
|
42:3 |
So ten of Joseph's brothers went down to buy grain from Egypt.
|
Gene
|
AB
|
42:3 |
And the ten brothers of Joseph went down to buy grain out of Egypt.
|
Gene
|
AFV2020
|
42:3 |
And Joseph's ten brothers went down to buy grain in Egypt.
|
Gene
|
NHEB
|
42:3 |
Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.
|
Gene
|
NETtext
|
42:3 |
So ten of Joseph's brothers went down to buy grain from Egypt.
|
Gene
|
UKJV
|
42:3 |
And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
|
Gene
|
KJV
|
42:3 |
And Joseph’s ten brethren went down to buy corn in Egypt.
|
Gene
|
KJVA
|
42:3 |
And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
|
Gene
|
AKJV
|
42:3 |
And Joseph's ten brothers went down to buy corn in Egypt.
|
Gene
|
RLT
|
42:3 |
And Joseph’s ten brethren went down to buy grain in Egypt.
|
Gene
|
MKJV
|
42:3 |
And Joseph's ten brothers went down to buy grain in Egypt.
|
Gene
|
YLT
|
42:3 |
and the ten brethren of Joseph go down to buy corn in Egypt,
|
Gene
|
ACV
|
42:3 |
And Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.
|
Gene
|
PorBLivr
|
42:3 |
E desceram os dez irmãos de José a comprar trigo ao Egito.
|
Gene
|
Mg1865
|
42:3 |
Dia lasa nidina izy folo lahy rahalahin’ i Josefa mba hividy vary tany Egypta.
|
Gene
|
FinPR
|
42:3 |
Niin kymmenen Joosefin veljeä lähti ostamaan viljaa Egyptistä.
|
Gene
|
FinRK
|
42:3 |
Niin kymmenen Joosefin veljeä lähti ostamaan viljaa Egyptistä.
|
Gene
|
ChiSB
|
42:3 |
於是若瑟的十個哥哥下到埃及買糧食去了。
|
Gene
|
ArmEaste
|
42:3 |
Յովսէփի տասը եղբայրները իջան Եգիպտոսից ցորեն գնելու:
|
Gene
|
ChiUns
|
42:3 |
于是,约瑟的十个哥哥都下埃及籴粮去了。
|
Gene
|
BulVeren
|
42:3 |
Тогава десетимата братя на Йосиф слязоха да купят жито от Египет.
|
Gene
|
AraSVD
|
42:3 |
فَنَزَلَ عَشْرَةٌ مِنْ إِخْوَةِ يُوسُفَ لِيَشْتَرُوا قَمْحًا مِنْ مِصْرَ.
|
Gene
|
Esperant
|
42:3 |
Kaj forveturis dek fratoj de Jozef, por aĉeti grenon en Egiptujo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
42:3 |
พี่ชายของโยเซฟสิบคนก็ลงไปซื้อข้าวที่อียิปต์
|
Gene
|
SPMT
|
42:3 |
וירדו אחי יוסף עשרה לשבר בר ממצרים
|
Gene
|
OSHB
|
42:3 |
וַיֵּרְד֥וּ אֲחֵֽי־יוֹסֵ֖ף עֲשָׂרָ֑ה לִשְׁבֹּ֥ר בָּ֖ר מִמִּצְרָֽיִם׃
|
Gene
|
BurJudso
|
42:3 |
ယောသပ်၏ အစ်ကိုတကျိပ်တို့သည် စပါးကို ဝယ်ခြင်းငှါ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ သွားကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
42:3 |
پس ده برادر ناتنی یوسف برای خرید غلّه به مصر رفتند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
42:3 |
Tab Yūsuf ke das bhāī anāj ḳharīdne ke lie Misr gae.
|
Gene
|
SweFolk
|
42:3 |
Då reste tio av Josefs bröder ner för att köpa säd i Egypten.
|
Gene
|
GerSch
|
42:3 |
Also machten sich zehn Brüder Josephs auf den Weg, um in Ägypten Getreide zu kaufen.
|
Gene
|
TagAngBi
|
42:3 |
At ang sangpung kapatid ni Jose ay bumaba, na bumili ng trigo sa Egipto.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
42:3 |
Kymmenen Joosefin veljeä lähti ostamaan viljaa Egyptistä.
|
Gene
|
Dari
|
42:3 |
پس ده برادر یوسف برای خرید غله به مصر رفتند.
|
Gene
|
SomKQA
|
42:3 |
Markaasaa Yuusuf tobankiisii walaal waxay u tageen Masar inay hadhuudh ka soo iibsadaan.
|
Gene
|
NorSMB
|
42:3 |
Og brørne hans Josef tok nedigjenom, ti i talet, og vilde kjøpa korn i Egyptarland.
|
Gene
|
Alb
|
42:3 |
Kështu dhjetë vëllezërit e Jozefit zbritën në Egjipt për të blerë grurë.
|
Gene
|
UyCyr
|
42:3 |
Буниң билән Йүсүпниң он акиси Мисирға ашлиқ сетивалғили барди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
42:3 |
¶요셉의 형 열 사람이 이집트에서 곡식을 사려고 내려갔으나
|
Gene
|
SrKDIjek
|
42:3 |
И десеторица браће Јосифове отидоше да купе жита у Мисиру.
|
Gene
|
Wycliffe
|
42:3 |
Therfor ten britheren of Joseph yeden doun to bie wheete in Egipt,
|
Gene
|
Mal1910
|
42:3 |
യോസേഫിന്റെ സഹോദരന്മാർ പത്തു പേർ മിസ്രയീമിൽ ധാന്യം കൊള്ളുവാൻ പോയി.
|
Gene
|
KorRV
|
42:3 |
요셉의 형 십 인이 애굽에서 곡식을 사려고 내려 갔으나
|
Gene
|
Azeri
|
42:3 |
يوسئفئن اون قارداشي تاخيل آلماق اوچون مئصئره گتدئلر.
|
Gene
|
SweKarlX
|
42:3 |
Så foro då tio Josephs bröder ned, at de skulle köpa säd i Egypten.
|
Gene
|
KLV
|
42:3 |
Joseph's wa'maH loDnI'pu' mejta' bIng Daq buy grain vo' Egypt.
|
Gene
|
ItaDio
|
42:3 |
E dieci de’ fratelli di Giuseppe scesero in Egitto, per comperar del grano di là.
|
Gene
|
RusSynod
|
42:3 |
Десять братьев Иосифовых пошли купить хлеба в Египте,
|
Gene
|
CSlEliza
|
42:3 |
Идоша же братия Иосифовы десять купити пшеницы во Египет.
|
Gene
|
ABPGRK
|
42:3 |
κατέβησαν δε οι αδελφοί Ιωσήφ οι δέκα πριάσθαι σίτον εξ Αιγύπτου
|
Gene
|
FreBBB
|
42:3 |
Et les frères de Joseph descendirent au nombre de dix pour acheter du grain en Egypte.
|
Gene
|
LinVB
|
42:3 |
Bandeko zomi ba Yosefu bakei bongo kosomba mbuma ya mampa o Ezipeti.
|
Gene
|
HunIMIT
|
42:3 |
És lementek József testvérei tízen, hogy gabonát vegyenek Egyiptomból.
|
Gene
|
ChiUnL
|
42:3 |
於是約瑟諸昆十人、往糴於埃及、
|
Gene
|
VietNVB
|
42:3 |
Mười người anh của Giô-sép bèn đi xuống Ai-cập mua lúa.
|
Gene
|
LXX
|
42:3 |
κατέβησαν δὲ οἱ ἀδελφοὶ Ιωσηφ οἱ δέκα πρίασθαι σῖτον ἐξ Αἰγύπτου
|
Gene
|
CebPinad
|
42:3 |
Ug ang napulo ka mga magsoon ni Jose milugsong aron sa pagpalit ug trigo gikan sa Egipto.
|
Gene
|
RomCor
|
42:3 |
Zece fraţi ai lui Iosif s-au pogorât în Egipt ca să cumpere grâu.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
42:3 |
Eri rien Sosep pwutak ehk ko ahpw kohdihla Isip pwe re en pwainda kanarail wahn kohn.
|
Gene
|
HunUj
|
42:3 |
Elment tehát József tíz bátyja, hogy gabonát vásároljanak Egyiptomban.
|
Gene
|
GerZurch
|
42:3 |
Da zogen die Brüder Josephs, ihrer zehn Mann, hinab, um in Ägypten Korn zu kaufen.
|
Gene
|
GerTafel
|
42:3 |
Und die zehn Brüder Josephs gingen hinab, um aus Ägypten Getreide zu kaufen.
|
Gene
|
RusMakar
|
42:3 |
Десять братьевъ Іосифовыхъ пошли въ Египетъ купить хлјба.
|
Gene
|
PorAR
|
42:3 |
Então desceram os dez irmãos de José, para comprarem trigo no Egito.
|
Gene
|
DutSVVA
|
42:3 |
Toen togen Jozefs tien broederen af, om koren uit Egypte te kopen.
|
Gene
|
FarOPV
|
42:3 |
پس ده برادر یوسف برای خریدن غله به مصر فرود آمدند.
|
Gene
|
Ndebele
|
42:3 |
Abafowabo bakaJosefa abalitshumi basebesehla ukuthenga amabele eGibhithe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
42:3 |
E desceram os dez irmãos de José a comprar trigo ao Egito.
|
Gene
|
Norsk
|
42:3 |
Da drog Josefs ti brødre ned for å kjøpe korn i Egypten.
|
Gene
|
SloChras
|
42:3 |
Šlo je torej deset bratov Jožefovih doli nakupit žita iz Egipta.
|
Gene
|
Northern
|
42:3 |
Yusifin on qardaşı taxıl almaq üçün Misirə getdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
42:3 |
Und die zehn Brüder Josephs zogen hinab, um Getreide aus Ägypten zu kaufen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
42:3 |
Tad desmit Jāzepa brāļi nogāja, labības pirkt no Ēģiptes zemes.
|
Gene
|
PorAlmei
|
42:3 |
Então desceram os dez irmãos de José, para comprarem trigo do Egypto.
|
Gene
|
ChiUn
|
42:3 |
於是,約瑟的十個哥哥都下埃及糴糧去了。
|
Gene
|
SweKarlX
|
42:3 |
Så foro då tio Josephs bröder ned, att de skulle köpa säd i Egypten.
|
Gene
|
SPVar
|
42:3 |
וירדו אחי יוסף עשרה לשבר בר ממצרים
|
Gene
|
FreKhan
|
42:3 |
Les frères de Joseph partirent à dix, pour acheter du grain en Égypte.
|
Gene
|
FrePGR
|
42:3 |
Alors les dix frères de Joseph descendirent en Égypte pour y acheter du blé.
|
Gene
|
PorCap
|
42:3 |
Os irmãos de José partiram, em número de dez, para comprar trigo no Egito.
|
Gene
|
JapKougo
|
42:3 |
そこでヨセフの十人の兄弟は穀物を買うためにエジプトへ下った。
|
Gene
|
GerTextb
|
42:3 |
Da zogen zehn von den Brüdern Josephs hin, um Getreide aus Ägypten zu holen.
|
Gene
|
SpaPlate
|
42:3 |
Bajaron entonces diez de los hermanos de José a comprar trigo en Egipto.
|
Gene
|
Kapingam
|
42:3 |
Gei nia duaahina-daane Joseph dilongoholu gaa-hula e-hui nia meegai i Egypt,
|
Gene
|
WLC
|
42:3 |
וַיֵּרְד֥וּ אֲחֵֽי־יוֹסֵ֖ף עֲשָׂרָ֑ה לִשְׁבֹּ֥ר בָּ֖ר מִמִּצְרָֽיִם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
42:3 |
Dešimt Juozapo brolių iškeliavo pirkti javų į Egiptą.
|
Gene
|
Bela
|
42:3 |
Дзесяць братоў Язэпавых пайшлі купіць хлеба ў Егіпце,
|
Gene
|
GerBoLut
|
42:3 |
Also zogen hinab zehn Bruder Josephs, daß sie in Agypten Getreide kauften.
|
Gene
|
FinPR92
|
42:3 |
Niin kym- menen Joosefin veljeä lähti ostamaan viljaa Egyptis- tä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
42:3 |
Y descendieron los diez hermanos de José a comprar trigo a Egipto.
|
Gene
|
NlCanisi
|
42:3 |
Tien broeders van Josef gingen dus op weg, om in Egypte graan te kopen.
|
Gene
|
GerNeUe
|
42:3 |
Da zogen die zehn Brüder Josefs nach Ägypten.
|
Gene
|
Est
|
42:3 |
Siis läks kümme Joosepi venda Egiptusest vilja ostma.
|
Gene
|
UrduGeo
|
42:3 |
تب یوسف کے دس بھائی اناج خریدنے کے لئے مصر گئے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
42:3 |
فَذَهَبَ عَشَرَةٌ مِنْ إِخْوَةِ يُوسُفَ لِيَشْتَرُوا قَمْحاً مِنْ مِصْرَ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
42:3 |
于是,约瑟的十个哥哥就下去了,要从埃及买五谷。
|
Gene
|
ItaRive
|
42:3 |
E dieci de’ fratelli di Giuseppe scesero in Egitto per comprarvi del grano.
|
Gene
|
Afr1953
|
42:3 |
Daarop het tien van Josef se broers afgetrek om koring uit Egipte te koop.
|
Gene
|
RusSynod
|
42:3 |
Десять братьев Иосифа пошли купить хлеба в Египте,
|
Gene
|
UrduGeoD
|
42:3 |
तब यूसुफ़ के दस भाई अनाज ख़रीदने के लिए मिसर गए।
|
Gene
|
TurNTB
|
42:3 |
Böylece Yusuf'un on kardeşi buğday almak için Mısır'a gittiler.
|
Gene
|
DutSVV
|
42:3 |
Toen togen Jozefs tien broederen af, om koren uit Egypte te kopen.
|
Gene
|
HunKNB
|
42:3 |
Lement tehát József tíz testvére, hogy gabonát vegyen Egyiptomban.
|
Gene
|
Maori
|
42:3 |
Na ka haere nga tuakana kotahi tekau o Hohepa ki raro, ki Ihipa, ki te hoko witi.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
42:3 |
Manjari pehē' na saga siyaka si Yusup sangpū' puhu' am'lli balanja' ni Misil.
|
Gene
|
HunKar
|
42:3 |
Leméne azért Józsefnek tíz bátyja Égyiptomba gabonát venni.
|
Gene
|
Viet
|
42:3 |
Mười người anh của Giô-sép bèn xuống Ê-díp-tô đặng mua lúa.
|
Gene
|
Kekchi
|
42:3 |
Ut li laje̱b li ras laj José queˈco̱eb chixlokˈbal li trigo aran Egipto.
|
Gene
|
SP
|
42:3 |
וירדו אחי יוסף עשרה לשבר בר ממצרים
|
Gene
|
Swe1917
|
42:3 |
Då foro tio av Josefs bröder ned för att köpa säd i Egypten.
|
Gene
|
CroSaric
|
42:3 |
Tako desetero Josipove braće siđe da nabavi žita iz Egipta.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
42:3 |
Mười người anh ông Giu-se bèn xuống mua lúa mì ở Ai-cập.
|
Gene
|
FreBDM17
|
42:3 |
Alors dix frères de Joseph descendirent pour acheter du blé en Egypte.
|
Gene
|
FreLXX
|
42:3 |
Et les dix frères de Joseph allèrent acheter du blé en Égypte.
|
Gene
|
Aleppo
|
42:3 |
וירדו אחי יוסף עשרה לשבר בר ממצרים
|
Gene
|
MapM
|
42:3 |
וַיֵּרְד֥וּ אֲחֵֽי־יוֹסֵ֖ף עֲשָׂרָ֑ה לִשְׁבֹּ֥ר בָּ֖ר מִמִּצְרָֽיִם׃
|
Gene
|
HebModer
|
42:3 |
וירדו אחי יוסף עשרה לשבר בר ממצרים׃
|
Gene
|
Kaz
|
42:3 |
Осылай Жүсіптің он ағасы азық алып келуге Мысырға қарай бет алды.
|
Gene
|
FreJND
|
42:3 |
Et dix frères de Joseph descendirent pour acheter du blé en Égypte ;
|
Gene
|
GerGruen
|
42:3 |
Da zogen zehn der Brüder Josephs hinab, in Ägypten Getreide zu kaufen.
|
Gene
|
SloKJV
|
42:3 |
Jožefovih deset bratov je odšlo dol, da bi v Egiptu nakupili žita.
|
Gene
|
Haitian
|
42:3 |
Se konsa, dis nan frè Jozèf yo desann nan peyi Lejip, y al achte ble.
|
Gene
|
FinBibli
|
42:3 |
Niin menivät kymmenen Josephin veljeä alas, ostamaan jyviä Egyptistä.
|
Gene
|
Geez
|
42:3 |
ወወረዱ ፡ አኀዊሁ ፡ ለዮሴፍ ፡ ዐሠርቱ ፡ ከመ ፡ ይሣየጡ ፡ እክለ ፡ በብሔረ ፡ ግብጽ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
42:3 |
Y descendieron los diez hermanos de José á comprar trigo á Egipto.
|
Gene
|
WelBeibl
|
42:3 |
Felly dyma ddeg o frodyr Joseff yn mynd i lawr i'r Aifft i brynu ŷd.
|
Gene
|
GerMenge
|
42:3 |
So machten sich denn zehn von den Brüdern Josephs auf den Weg, um Getreide in Ägypten zu kaufen;
|
Gene
|
GreVamva
|
42:3 |
Και κατέβησαν οι δέκα αδελφοί του Ιωσήφ διά να αγοράσωσι σίτον εξ Αιγύπτου.
|
Gene
|
UkrOgien
|
42:3 |
І зійшли десятеро Йосипових братів купити збіжжя з Єгипту.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
42:3 |
И десеторица браће Јосифове отидоше да купе жита у Мисиру.
|
Gene
|
FreCramp
|
42:3 |
Les frères de Joseph descendirent au nombre de dix pour acheter du blé en Egypte.
|
Gene
|
PolUGdan
|
42:3 |
Dziesięciu braci Józefa wyruszyło więc do Egiptu, aby kupić zboże.
|
Gene
|
FreSegon
|
42:3 |
Dix frères de Joseph descendirent en Égypte, pour acheter du blé.
|
Gene
|
SpaRV190
|
42:3 |
Y descendieron los diez hermanos de José á comprar trigo á Egipto.
|
Gene
|
HunRUF
|
42:3 |
Elment tehát József tíz bátyja, hogy gabonát vásároljanak Egyiptomban.
|
Gene
|
DaOT1931
|
42:3 |
Saa drog de ti af Josefs Brødre ned for at købe Korn i Ægypten;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
42:3 |
Na tenpela brata bilong Josep i go daun bilong baim wit samting long Isip.
|
Gene
|
DaOT1871
|
42:3 |
Saa droge Josefs ti Brødre ned at købe Korn i Ægypten.
|
Gene
|
FreVulgG
|
42:3 |
(Ainsi) Les dix frères de Joseph allèrent donc en Egypte pour y acheter du blé.
|
Gene
|
PolGdans
|
42:3 |
Jechało tedy dziesięć braci Józefowych kupować zboże, do Egiptu;
|
Gene
|
JapBungo
|
42:3 |
ヨセフの十人の兄弟エジプトにて穀物をかはんとて下りゆけり
|
Gene
|
GerElb18
|
42:3 |
Und die zehn Brüder Josephs zogen hinab, um Getreide aus Ägypten zu kaufen.
|