Gene
|
RWebster
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation : the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph’s knees.
|
Gene
|
NHEBJE
|
50:23 |
Joseph saw Ephraim's children to the third generation. The children also of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph's knees.
|
Gene
|
SPE
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up in Joseph's days.
|
Gene
|
ABP
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim's children unto the third generation. And the sons of Machir, the son of Manasseh, were born upon Joseph's thighs.
|
Gene
|
NHEBME
|
50:23 |
Joseph saw Ephraim's children to the third generation. The children also of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph's knees.
|
Gene
|
Rotherha
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim’s, sons of three generations—moreover the sons of Machir, son of Manasseh, were born upon Joseph’s knees.
|
Gene
|
LEB
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim’s children to the third generation. Moreover, the children of Makir, son of Manasseh, were born on the knees of Joseph.
|
Gene
|
RNKJV
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
|
Gene
|
Jubilee2
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim's sons unto the third generation; the sons also of Machir, the son of Manasseh, were brought up upon Joseph's knees.
|
Gene
|
Webster
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim's children of the third [generation]: the children also of Machir, the son of Manasseh, were brought up upon Joseph's knees.
|
Gene
|
Darby
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim's children of the third [generation]; the sons also of Machir the son of Manasseh were born on Joseph's knees.
|
Gene
|
ASV
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph’s knees.
|
Gene
|
LITV
|
50:23 |
And Joseph saw the sons of Ephraim to the third generation. Also the sons of Machir the son of Manasseh were born on Joseph knees
|
Gene
|
Geneva15
|
50:23 |
And Ioseph saw Ephraims children, euen vnto the third generation: also the sonnes of Machir the sonne of Manasseh were brought vp on Iosephs knees.
|
Gene
|
CPDV
|
50:23 |
After these things happened, he said to his brothers: “God will visit you after my death, and he will make you ascend from this land into the land which he swore to Abraham, Isaac, and Jacob.”
|
Gene
|
BBE
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: and the children of Machir, the son of Manasseh, came to birth on Joseph's knees.
|
Gene
|
DRC
|
50:23 |
After which he told his brethren: God will visit you after my death, and will make you go up out of this land, to the land which he swore to Abraham, Isaac, and Jacob.
|
Gene
|
GodsWord
|
50:23 |
He saw his grandchildren, Ephraim's children. Even the children of Machir, son of Manasseh, were adopted by Joseph at birth.
|
Gene
|
JPS
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation; the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph's knees.
|
Gene
|
Tyndale
|
50:23 |
And Ioseph sawe Ephraims childern eue vnto the thyrde generation. And vnto Machir the sonne of Manasses were childern borne and satt on Iosephs knees.
|
Gene
|
KJVPCE
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph’s knees.
|
Gene
|
NETfree
|
50:23 |
Joseph saw the descendants of Ephraim to the third generation. He also saw the children of Makir the son of Manasseh; they were given special inheritance rights by Joseph.
|
Gene
|
AB
|
50:23 |
And Joseph saw the children of Ephraim to the third generation; and the sons of Machir, the son of Manasseh were borne on the sides of Joseph.
|
Gene
|
AFV2020
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim's sons of the third generation. Also the sons of Machir the son of Manasseh, were brought up upon Joseph's knees.
|
Gene
|
NHEB
|
50:23 |
Joseph saw Ephraim's children to the third generation. The children also of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph's knees.
|
Gene
|
NETtext
|
50:23 |
Joseph saw the descendants of Ephraim to the third generation. He also saw the children of Makir the son of Manasseh; they were given special inheritance rights by Joseph.
|
Gene
|
UKJV
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
|
Gene
|
KJV
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph’s knees.
|
Gene
|
KJVA
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
|
Gene
|
AKJV
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up on Joseph's knees.
|
Gene
|
RLT
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph’s knees.
|
Gene
|
MKJV
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim's sons of the third generation. Also the sons of Machir the son of Manasseh were born on Joseph's knees.
|
Gene
|
YLT
|
50:23 |
and Joseph looketh on Ephraim's sons of the third generation ; sons also of Machir, son of Manasseh, have been born on the knees of Joseph.
|
Gene
|
ACV
|
50:23 |
And Joseph saw Ephraim's sons of the third generation. Also the sons of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph's knees.
|
Gene
|
PorBLivr
|
50:23 |
E viu José os filhos de Efraim até a terceira geração: também os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram criados sobre os joelhos de José.
|
Gene
|
Mg1865
|
50:23 |
Ary hitan’ i Josefa ny zafiafin’ i Efraima; ny zanak’ i Makira koa, zanakalahin’ i Manase, dia noraisin’ i Josefa ho eo am-pofoany.
|
Gene
|
FinPR
|
50:23 |
Ja Joosef sai nähdä Efraimin lapsia kolmanteen polveen; myöskin Maakirista, Manassen pojasta, syntyi lapsia Joosefin polville.
|
Gene
|
FinRK
|
50:23 |
Hän sai nähdä Efraimin lapsia kolmanteen polveen. Joosef sai pitää polvillaan myös Maakirille, Manassen pojalle, syntyneitä lapsia.
|
Gene
|
ChiSB
|
50:23 |
見到了厄弗辣因的第三代子孫;默納協的兒子瑪基爾的兒子們,也都生在若瑟的膝下。
|
Gene
|
CopSahBi
|
50:23 |
ⲁⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲁⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲙⲉϩϣⲟⲙⲧⲉⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲭⲓⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁⲩϫⲡⲟⲟⲩ ⲉϫⲛⲙⲙⲏⲣⲟⲥ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ
|
Gene
|
ArmEaste
|
50:23 |
Յովսէփը տեսաւ Եփրեմի որդիների մինչեւ երրորդ սերունդը: Մանասէի որդի Մաքիրի որդիները ծնուեցին Յովսէփի ծնկներին:
|
Gene
|
ChiUns
|
50:23 |
约瑟得见以法莲第三代的子孙。玛拿西的孙子、玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。
|
Gene
|
BulVeren
|
50:23 |
и Йосиф видя от Ефрем синове до трето поколение. Също и децата на Махир, сина на Манасия, се родиха на коленете на Йосиф.
|
Gene
|
AraSVD
|
50:23 |
وَرَأَى يُوسُفُ لِأَفْرَايِمَ أَوْلَادَ ٱلْجِيلِ ٱلثَّالِثِ. وَأَوْلَادُ مَاكِيرَ بْنِ مَنَسَّى أَيْضًا وُلِدُوا عَلَى رُكْبَتَيْ يُوسُفَ.
|
Gene
|
Esperant
|
50:23 |
Kaj Jozef vidis ĉe Efraim infanojn ĝis la tria generacio; ankaŭ la infanoj de Maĥir, filo de Manase, naskiĝis sur la genuoj de Jozef.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
50:23 |
โยเซฟได้เห็นลูกหลานเหลนของเอฟราอิม บุตรของมาคีร์ผู้เป็นบุตรชายของมนัสเสห์ก็เกิดมาบนเข่าของโยเซฟ
|
Gene
|
OSHB
|
50:23 |
וַיַּ֤רְא יוֹסֵף֙ לְאֶפְרַ֔יִם בְּנֵ֖י שִׁלֵּשִׁ֑ים גַּ֗ם בְּנֵ֤י מָכִיר֙ בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה יֻלְּד֖וּ עַל־בִּרְכֵּ֥י יוֹסֵֽף׃
|
Gene
|
SPMT
|
50:23 |
וירא יוסף לאפרים בני שלשים גם בני מכיר בן מנשה ילדו על ברכי יוסף
|
Gene
|
BurJudso
|
50:23 |
ဧဖရိမ်၏မြေးကို မြင်ရ၏။ မနာရှေ၏သား၊ မာဓိရ၏သားသမီးတို့ကိုလည်း မိမိဒူးပေါ်မှာ မွေးစားရ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
50:23 |
یوسف، فرزندان افرایم و نوههای او را هم دید. او همچنین تا زمان تولّد فرزندان ماخیر، پسر منسی هم زنده بود.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
50:23 |
Maut se pahle us ne na sirf Ifrāīm ke bachchoṅ ko balki us ke potoṅ ko bhī dekhā. Manassī ke beṭe Makīr ke bachche bhī us kī maujūdagī meṅ paidā ho kar us kī god meṅ rakhe gae.
|
Gene
|
SweFolk
|
50:23 |
Josef fick se Efraims barn till tredje led. Även Manasses son Makirs barn lades i Josefs knä när de föddes.
|
Gene
|
GerSch
|
50:23 |
Und Joseph sah Ephraims Kinder bis in das dritte Glied; auch die Kinder Machirs, des Sohnes Manasses, saßen noch auf seinen Knien.
|
Gene
|
TagAngBi
|
50:23 |
At nakita ni Jose ang mga anak ni Ephraim hanggang sa ikatlong salin ng lahi; ang mga anak man ni Machir na anak ni Manases ay ipinanganak sa mga tuhod ni Jose.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
50:23 |
Joosef sai nähdä Efraimin lapsia kolmanteen polveen. Myös Maakirista, Ma-nassen pojasta, syntyi lapsia Joosefin polville.
|
Gene
|
Dari
|
50:23 |
یوسف فرزندان افرایم و نواسه های او را هم دید. او همچنین تا زمان تولد فرزندان ماخیر، پسر منسی هم زنده بود که وقتی تولد شد او را به زانوان یوسف قرار داد.
|
Gene
|
SomKQA
|
50:23 |
Yuusufna qarnigii saddexaad oo carruurtii Efrayim ayuu arkay; oo carruurtii Maakiir ina Manasehna waxay ku kor dhasheen Yuusuf lowyihiisii.
|
Gene
|
NorSMB
|
50:23 |
Og Josef fekk sjå barneborn åt Efraim, og borni åt Makir, son hans Manasse, fekk han og taka i fanget.
|
Gene
|
Alb
|
50:23 |
Jozefi pa bijtë e Efraimit deri në brezninë e tretë; edhe bijtë e Makirit, bir i Manasit, lindën mbi gjunjët e tij.
|
Gene
|
UyCyr
|
50:23 |
Униң өмри шунчилик узун болдики, у һәтта оғли Әфраимниң үчинчи әвладини көрүшкә муйәссәр болған. Йүсүп Манассәниң оғли Макирниң оғуллириниму өз қойниға алған.
|
Gene
|
KorHKJV
|
50:23 |
에브라임의 자손을 삼대까지 보았고 므낫세의 아들 마길의 아이들도 요셉의 무릎 위에서 자랐더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
50:23 |
И видје Јосиф синове Јефремове до трећега кољена; и синови Махира сина Манасијина родише се и одрастоше на кољенима Јосифовијем.
|
Gene
|
Wycliffe
|
50:23 |
Whanne these thingis weren don, Joseph spak to hise brithren, Aftir my deeth God schal visite you, and he schal make to stie fro this lond to the loond which he swoor to Abraham, Ysaac, and Jacob.
|
Gene
|
Mal1910
|
50:23 |
എഫ്രയീമിന്റെ മൂന്നാം തലമുറയിലെ മക്കളെയും കണ്ടു; മനശ്ശെയുടെ മകനായ മാഖീരിന്റെ മക്കളും യോസേഫിന്റെ മടിയിൽ വളൎന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
50:23 |
에브라임의 자손 삼대를 보았으며 므낫세의 아들 마길의 아들들도 요셉의 슬하에서 양육되었더라
|
Gene
|
Azeri
|
50:23 |
او، اِفرايئمئن اوچونجو نسئل اؤولادلاريني گؤردو. مِنَسّهنئن اوغلو ماکئرئن اؤولادلاري دا يوسئفئن اَلئنده دوغولدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
50:23 |
Och såg Ephraims barn til tredje led: Föddes också barn på Josephs sköte, utaf Machirs barnom, hwilken Manasses son war.
|
Gene
|
KLV
|
50:23 |
Joseph leghta' Ephraim's puqpu' Daq the wejDIch generation. The puqpu' je vo' Machir, the puqloD vo' Manasseh, were bogh Daq Joseph's knees.
|
Gene
|
ItaDio
|
50:23 |
E vide ad Efraim figliuoli della terza generazione; i figliuoli di Machir, figliuolo di Manasse, nacquero anch’essi, e furono allevati sopra le ginocchia di Giuseppe.
|
Gene
|
RusSynod
|
50:23 |
И видел Иосиф детей у Ефрема до третьего рода, также и сыновья Махира, сына Манассиина, родились на колени Иосифа.
|
Gene
|
CSlEliza
|
50:23 |
И виде Иосиф Ефремли дети до третияго рода: и сынове Махира сына Манассиина родишася при бедрех Иосифовых.
|
Gene
|
ABPGRK
|
50:23 |
και είδεν Ιωσήφ Εφραίμ παιδία έως τρίτης γενεάς και οι υιοί Μαχείρ του υιόυ Μανασσή ετέχθησαν επί μηρών Ιωσήφ
|
Gene
|
FreBBB
|
50:23 |
Il vit les fils d'Ephraïm jusqu'à la troisième génération ; des fils de Makir, fils de Manassé, naquirent aussi sur ses genoux.
|
Gene
|
LinVB
|
50:23 |
Amoni bana ba Efraim na bankoko ba ye, na mpe bankokolo ba ye. Bana ba Makir, mwana wa Manase, Yosefu ayambi bango o bibelo mokolo babotamaki.
|
Gene
|
HunIMIT
|
50:23 |
És látott József Efráimtól harmadíziglen való utódokat; Móchir, Menassé fiának fiai is József térdein születtek.
|
Gene
|
ChiUnL
|
50:23 |
得見以法蓮之子孫三代、瑪拿西孫、瑪吉之子、亦育於其膝前、
|
Gene
|
VietNVB
|
50:23 |
Thấy được con cháu Ép-ra-im đến đời thứ ba, và nâng niu trên đầu gối mình các con của Ma-ki (Con trai Ma-na-se) khi chúng mới sinh ra.
|
Gene
|
LXX
|
50:23 |
καὶ εἶδεν Ιωσηφ Εφραιμ παιδία ἕως τρίτης γενεᾶς καὶ υἱοὶ Μαχιρ τοῦ υἱοῦ Μανασση ἐτέχθησαν ἐπὶ μηρῶν Ιωσηφ
|
Gene
|
CebPinad
|
50:23 |
Ug nakita ni Jose ang mga anak ni Ephraim hangtud sa ikatolo ka kaliwatan, ingon usab ang mga anak nga lalake ni Makir, anak nga lalake ni Manases, nangatawo sila sa sabakan ni Jose.
|
Gene
|
RomCor
|
50:23 |
Iosif a văzut pe fiii lui Efraim până la al treilea neam şi fiii lui Machir, fiul lui Manase, s-au născut pe genunchii lui.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
50:23 |
E ieiasete e lao ketin udiahl nein Epraim nah seri ko, oh pil nein nah seri ko. E pil ieiasete ni ahnsou me Makir nein Manase, nah seri ko ipwidi.
|
Gene
|
HunUj
|
50:23 |
és megláthatta József Efraim fiait harmadíziglen. Manassé fiának, Mákirnak is születtek gyermekei, és térdére vette őket József.
|
Gene
|
GerZurch
|
50:23 |
Und Joseph sah von Ephraim Nachkommen bis ins dritte Geschlecht; auch wurden die Söhne Machirs, des Sohnes Manasses, von Joseph an Kindesstatt angenommen.
|
Gene
|
GerTafel
|
50:23 |
Und Joseph sah von Ephraim Söhne bis ins dritte Glied, auch die Söhne von Machir, dem Sohne Menaschehs wurden auf Josephs Knien geboren.
|
Gene
|
RusMakar
|
50:23 |
И видјлъ Іосифъ дјтей у Ефрема до третьяго рода, также и сыновья Махира, сына Манассіина, родились на колјнахъ у Іосифа.
|
Gene
|
PorAR
|
50:23 |
E viu José os filhos de Efraim, da terceira geração; também os filhos de Maquir, filho de Manassés, nasceram sobre os joelhos de José.
|
Gene
|
DutSVVA
|
50:23 |
En Jozef zag van Efraïm kinderen, van het derde gelid; ook werden de zonen van Machir, den zoon van Manasse, op Jozefs knieën geboren.
|
Gene
|
FarOPV
|
50:23 |
ویوسف پسران پشت سوم افرایم را دید. و پسران ماکیر، پسر منسی نیز بر زانوهای یوسف تولدیافتند.
|
Gene
|
Ndebele
|
50:23 |
UJosefa wasebona abantwana bakaEfrayimi abesizukulwana sesithathu; labantwana bakaMakiri indodana kaManase bazalelwa emadolweni kaJosefa.
|
Gene
|
PorBLivr
|
50:23 |
E viu José os filhos de Efraim até a terceira geração: também os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram criados sobre os joelhos de José.
|
Gene
|
Norsk
|
50:23 |
Og Josef fikk se Efra'ims barn i tredje ledd; også barna til Makir, Manasses sønn, blev født på Josefs knær.
|
Gene
|
SloChras
|
50:23 |
In videl je Jožef Efraimove otroke do tretjega rodu; tudi sinovi Mahirja, sina Manasejevega, so se rodili Jožefu na kolenih.
|
Gene
|
Northern
|
50:23 |
O, Efrayimin üç nəsil övladlarını gördü. Menaşşenin oğlu Makirin övladları da Yusifin yanında doğuldu.
|
Gene
|
GerElb19
|
50:23 |
Und Joseph sah von Ephraim Kinder des dritten Gliedes; auch die Söhne Makirs, des Sohnes Manasses, wurden auf die Knie Josephs geboren.
|
Gene
|
LvGluck8
|
50:23 |
Un Jāzeps redzēja no Efraīma bērnus līdz trešam augumam, un Mahira, Manasus dēla, bērni piedzima Jāzepa klēpī.
|
Gene
|
PorAlmei
|
50:23 |
E viu José os filhos de Ephraim, da terceira geração: tambem os filhos de Machir, filho de Manasseh, nasceram sobre os joelhos de José.
|
Gene
|
ChiUn
|
50:23 |
約瑟得見以法蓮第三代的子孫。瑪拿西的孫子、瑪吉的兒子也養在約瑟的膝上。
|
Gene
|
SweKarlX
|
50:23 |
Och såg Ephraims barn till tredje led: Föddes också barn på Josephs sköte, utaf Machirs barnom, hvilken Manasse son var.
|
Gene
|
SPVar
|
50:23 |
וירא יוסף לאפרים בנים שלשים גם בני מכיר בן מנשה ילדו בימי יוסף
|
Gene
|
FreKhan
|
50:23 |
Il vit naître à Éphraïm des enfants de la troisième génération; de même les enfants de Makir, fils de Manassé, naquirent sur les genoux de Joseph.
|
Gene
|
FrePGR
|
50:23 |
Et Joseph vit les fils d'Ephraïm jusqu'à la troisième génération, et les fils de Machir, fils de Manassé, furent aussi reçus à leur naissance sur les genoux de Joseph.
|
Gene
|
PorCap
|
50:23 |
*Viu os filhos de Efraim até à terceira geração; e os filhos de Maquir, filho de Manassés, nasceram sobre os seus joelhos.
|
Gene
|
JapKougo
|
50:23 |
ヨセフはエフライムの三代の子孫を見た。マナセの子マキルの子らも生れてヨセフのひざの上に置かれた。
|
Gene
|
GerTextb
|
50:23 |
Und Joseph erlebte von Ephraim Enkel; auch Machir, dem Sohne Manasses, wurden bei Lebzeiten Josephs Söhne geboren.
|
Gene
|
Kapingam
|
50:23 |
Dono madagoaa nogo mouli-ai, gei mee gu-gidee nia dama a Ephraim, mo nia dama o-nia dama a Ephraim. Mee gu-gidee labelaa nia dama a Machir di tama a Manasseh.
|
Gene
|
SpaPlate
|
50:23 |
Vio José a los hijos de Efraím hasta la tercera generación. También los hijos de Maquir, hijo de Manasés, nacieron sobre las rodillas de José.
|
Gene
|
GerOffBi
|
50:23 |
Und Josef sah von (zu) Ephraim drei Söhne; sogar die Söhne Machirs, dem Sohn Manasses: er wurde geboren auf den Knien Josefs.
|
Gene
|
WLC
|
50:23 |
וַיַּ֤רְא יוֹסֵף֙ לְאֶפְרַ֔יִם בְּנֵ֖י שִׁלֵּשִׁ֑ים גַּ֗ם בְּנֵ֤י מָכִיר֙ בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה יֻלְּד֖וּ עַל־בִּרְכֵּ֥י יוֹסֵֽף׃
|
Gene
|
LtKBB
|
50:23 |
Jis matė Efraimo vaikus iki trečios kartos. Taip pat ir Manaso sūnaus Machyro sūnūs buvo padėti Juozapui ant kelių.
|
Gene
|
Bela
|
50:23 |
І бачыў Язэп дзяцей у Яфрэма да трэцяга роду, таксама і сыны Махіра, сына Манасіінага, радзіліся на калені Язэпу.
|
Gene
|
GerBoLut
|
50:23 |
Und sah Ephraims Kinder bis ins dritte Glied. Desselbigengleichen die Kinder Machirs, Manasses Sohnes, zeugeten auch Kinder auf Josephs Schoi J.
|
Gene
|
FinPR92
|
50:23 |
Hän sai nähdä Efraimin lapsia ja lastenlap- sia, ja myös Manassen pojalle Makirille syntyi lap- sia, jotka Joosef ehti nähdä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
50:23 |
Y vio José de Efraím los hijos terceros: también los hijos de Maquir, hijo de Manasés, fueron criados sobre las rodillas de José.
|
Gene
|
NlCanisi
|
50:23 |
Daarna sprak Josef tot zijn broers: Ik ga sterven; maar God zal eenmaal op u neerzien, en u uit dit land geleiden naar het land, dat Hij aan Abraham, Isaäk en Jakob onder ede beloofd heeft.
|
Gene
|
GerNeUe
|
50:23 |
und sah noch Efraïms Söhne und Enkel. Auch die Söhne von Machir Ben-Manasse wurden Josef noch auf den Schoß gelegt.
|
Gene
|
Est
|
50:23 |
Ja Joosep nägi Efraimi lapsi kolm põlve; ka Manasse pojast Maakirist sündis lapsi Joosepi põlvede peale.
|
Gene
|
UrduGeo
|
50:23 |
موت سے پہلے اُس نے نہ صرف افرائیم کے بچوں کو بلکہ اُس کے پوتوں کو بھی دیکھا۔ منسّی کے بیٹے مکیر کے بچے بھی اُس کی موجودگی میں پیدا ہو کر اُس کی گود میں رکھے گئے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
50:23 |
حَتَّى شَهِدَ الجِيلَ الثَّالِثَ مِنْ ذُرِّيَّةِ أَفْرَايِمَ، وَكَذَلِكَ أَوْلاَدَ مَاكِيرَ بْنِ مَنَسَّى الَّذِينَ احْتَضَنَهُمْ عِنْدَ وِلاَدَتِهِمْ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
50:23 |
约瑟见到以法莲的第三代子孙;玛拿西的儿子玛吉的众子,也归在约瑟的膝下。
|
Gene
|
ItaRive
|
50:23 |
Giuseppe vide i figliuoli di Efraim, fino alla terza generazione; anche i figliuoli di Makir, figliuolo di Manasse, nacquero sulle sue ginocchia.
|
Gene
|
Afr1953
|
50:23 |
En Josef het van Efraim kinders gesien van die derde geslag. Ook die kinders van Magir, die seun van Manasse, is op Josef se knieë gebore.
|
Gene
|
RusSynod
|
50:23 |
И видел Иосиф детей у Ефрема до третьего рода, также и сыновья Махира, сына Манассии, родились на колени Иосифа.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
50:23 |
मौत से पहले उसने न सिर्फ़ इफ़राईम के बच्चों को बल्कि उसके पोतों को भी देखा। मनस्सी के बेटे मकीर के बच्चे भी उस की मौजूदगी में पैदा होकर उस की गोद में रखे गए।
|
Gene
|
TurNTB
|
50:23 |
Efrayim'in üç göbek çocuklarını gördü. Manaşşe'nin oğlu Makir'in çocukları onun elinde doğdu.
|
Gene
|
DutSVV
|
50:23 |
En Jozef zag van Efraim kinderen, van het derde gelid; ook werden de zonen van Machir, den zoon van Manasse, op Jozefs knieen geboren.
|
Gene
|
HunKNB
|
50:23 |
és meglátta Efraim fiainak harmadik nemzedékét. Manassze fiának, Mákirnak a fiai is József térdén születtek.
|
Gene
|
Maori
|
50:23 |
A i kite a Hohepa i te tuatoru o nga whakatupuranga o nga tamariki a Eparaima: i whakatupuria ano hoki nga tamariki a Makiri, tama a Manahi, ki runga ki nga turi o Hohepa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
50:23 |
Ta'abutna saga anak-mpu si Epra'im, maka tagibana isab mpu si Manasse min anakna si Makil.
|
Gene
|
HunKar
|
50:23 |
És látá József Efraimtól harmad ízben való fiait. Manasse fiának Mákhirnak is születtek József térdén gyermekei.
|
Gene
|
Viet
|
50:23 |
Người thấy được các con cháu Ép-ra-im đến đời thứ ba, và cũng có được nâng niu trên gối mình các con của Ma-ki, tức con trai của Ma-na-se, nữa.
|
Gene
|
Kekchi
|
50:23 |
Chiru laj José queˈyoˈla lix cocˈal laj Efraín, joˈ ajcuiˈ lix cocˈal laj Maquir li ralal laj Manasés. Laj Maquir, aˈan li ri laj José. Lix cocˈal laj Maquir chanchan ajcuiˈ ralal laj José nak narileb.
|
Gene
|
Swe1917
|
50:23 |
Och Josef fick se Efraims barn till tredje led; också av Makir, Manasses son, föddes barn i Josefs sköte.
|
Gene
|
SP
|
50:23 |
וירא יוסף לאפרים בנים שלשים גם בני מכיר בן מנשה ילדו . בימי יוסף
|
Gene
|
CroSaric
|
50:23 |
Tako je Josip gledao Efrajimovu djecu do trećeg koljena; a rađala se djeca i Makiru, Manašeovu sinu, na Josipovim koljenima.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
50:23 |
Ông được thấy con cháu của Ép-ra-im đến ba đời. Cả các con của Ma-khia –ông này là con của Mơ-na-se–, cũng sinh ra trên đầu gối ông Giu-se.
|
Gene
|
FreBDM17
|
50:23 |
Et Joseph vit des enfants d’Ephraim, jusqu’à la troisième génération. Makir aussi, fils de Manassé, eut des enfants qui furent élevés sur les genoux de Joseph.
|
Gene
|
FreLXX
|
50:23 |
Joseph vit des fils d'Ephraïm jusqu'à la troisième génération, et les fils de Machir, fils de Manassé, naquirent sur les genoux de Joseph.
|
Gene
|
Aleppo
|
50:23 |
וירא יוסף לאפרים בני שלשים גם בני מכיר בן מנשה—ילדו על ברכי יוסף
|
Gene
|
MapM
|
50:23 |
וַיַּ֤רְא יוֹסֵף֙ לְאֶפְרַ֔יִם בְּנֵ֖י שִׁלֵּשִׁ֑ים גַּ֗ם בְּנֵ֤י מָכִיר֙ בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה יֻלְּד֖וּ עַל־בִּרְכֵּ֥י יוֹסֵֽף׃
|
Gene
|
HebModer
|
50:23 |
וירא יוסף לאפרים בני שלשים גם בני מכיר בן מנשה ילדו על ברכי יוסף׃
|
Gene
|
Kaz
|
50:23 |
Ол Ефремнің үшінші ұрпағынан шөпшек ұлдарын да көріп, Манасадан туған Махирдың ұлдарын бауырына басты.
|
Gene
|
FreJND
|
50:23 |
Et Joseph vit les fils d’Éphraïm de la troisième [génération] ; les fils aussi de Makir, fils de Manassé, naquirent sur les genoux de Joseph.
|
Gene
|
GerGruen
|
50:23 |
Joseph sah von Ephraim Urenkel; auch die Söhne Makirs, des Manassesohnes, waren auf Josephs Knien geboren worden.
|
Gene
|
SloKJV
|
50:23 |
Jožef je videl Efrájimove otroke tretjega rodu. Tudi otroci Mahírja, Manásejevega sina, so bili vzgojeni na Jožefovih kolenih.
|
Gene
|
Haitian
|
50:23 |
Li te gen tan wè pitit ak pitit pitit Efrayim. Se nan men l' pitit Maki yo te fèt. Maki sa a te pitit Manase.
|
Gene
|
FinBibli
|
50:23 |
Ja näki Ephraimin lapset kolmanteen polveen, niin myös Makirin Manassen pojan lapset, kasvatetut Josephin polven juuressa.
|
Gene
|
Geez
|
50:23 |
ወርእየ ፡ ዮሴፍ ፡ ደቂቀ ፡ ኤፍሬም ፡ እስከ ፡ ሣልስ ፡ ትውልድ ፡ ወደቂቀ ፡ ማኪር ፡ ወልደ ፡ ምናሴ ፡ እለ ፡ ተወልዱ ፡ ላዕለ ፡ ሕፅኑ ፡ ለዮሴፍ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
50:23 |
Y vió José los hijos de Ephraim hasta la tercera generación: también los hijos de Machîr, hijo de Manasés, fueron criados sobre las rodillas de José.
|
Gene
|
WelBeibl
|
50:23 |
Cafodd weld tair cenhedlaeth o deulu Effraim. Gwelodd blant Machir (mab Manasse) hefyd a'u derbyn nhw fel ei blant ei hun.
|
Gene
|
GerMenge
|
50:23 |
Von Ephraim sah er Urenkel, und auch die Söhne Machirs, des Sohnes Manasses, wurden noch bei Lebzeiten Josephs geboren.
|
Gene
|
GreVamva
|
50:23 |
Και είδεν ο Ιωσήφ τέκνα του Εφραΐμ, έως τρίτης γενεάς· και τα παιδία του Μαχείρ, υιού του Μανασσή, επί των γονάτων του Ιωσήφ εγεννήθησαν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
50:23 |
І побачив Йо́сип в Єфрема дітей третього покоління. Також сини Махіра, сина Манасіїного, були народилися на Йосипові коліна.
|
Gene
|
FreCramp
|
50:23 |
Joseph vit les fils d'Ephraïm jusqu'à la troisième génération ; des fils de Machir, fils de Manassé, naquirent aussi sur les genoux de Joseph.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
50:23 |
И виде Јосиф синове Јефремове до трећег колена; и синови Махира сина Манасијиног родише се и одрастоше на коленима Јосифовим.
|
Gene
|
PolUGdan
|
50:23 |
Józef oglądał synów Efraima aż do trzeciego pokolenia. Także synowie Makira, syna Manassesa, wychowali się na kolanach Józefa.
|
Gene
|
FreSegon
|
50:23 |
Joseph vit les fils d'Éphraïm jusqu'à la troisième génération; et les fils de Makir, fils de Manassé, naquirent sur ses genoux.
|
Gene
|
SpaRV190
|
50:23 |
Y vió José los hijos de Ephraim hasta la tercera generación: también los hijos de Machîr, hijo de Manasés, fueron criados sobre las rodillas de José.
|
Gene
|
HunRUF
|
50:23 |
és megláthatta József Efraim fiait harmadíziglen. Manassé fiának, Mákírnak is születtek gyermekei, és József saját gyermekeivé fogadta őket.
|
Gene
|
DaOT1931
|
50:23 |
Josef saa Børn i tredje Led af Efraim; ogsaa Børn af Manasses Søn Makir fødtes paa Josefs Knæ.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
50:23 |
Na Josep i lukim ol tumbuna pikinini bilong Ifraim inap long namba tri lain. Na ol pikinini bilong Makir, pikinini man bilong Manasa, ol i sindaun long lek bilong Josep.
|
Gene
|
DaOT1871
|
50:23 |
Og Josef saa Efraims Sønner i tredje Led; desligeste Makirs, Manasse Søns, Sønner bleve fødte paa Josefs Knæ.
|
Gene
|
FreVulgG
|
50:23 |
Joseph dit ensuite à ses frères : Dieu vous visitera après ma mort, et il vous fera passer de cette terre à celle qu’il avait juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob.
|
Gene
|
PolGdans
|
50:23 |
I oglądał Józef syny Efraimowe aż do trzeciego pokolenia. Synowie też Machyra, syna Manasesowego, porodzili się na kolanach Józefowych.
|
Gene
|
JapBungo
|
50:23 |
ヨセフ、エフライムの三世の子女をみるにいたれりマナセの子マキルの子女もうまれてヨセフの膝にありき
|
Gene
|
GerElb18
|
50:23 |
Und Joseph sah von Ephraim Kinder des dritten Gliedes; auch die Söhne Makirs, des Sohnes Manasses, wurden auf die Knie Josephs geboren.
|