Gene
|
RWebster
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
|
Gene
|
NHEBJE
|
50:6 |
Pharaoh said, "Go up, and bury your father, just like he made you swear."
|
Gene
|
SPE
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
|
Gene
|
ABP
|
50:6 |
And Pharaoh said to Joseph, Ascend, entomb your father! just as he bound you by an oath.
|
Gene
|
NHEBME
|
50:6 |
Pharaoh said, "Go up, and bury your father, just like he made you swear."
|
Gene
|
Rotherha
|
50:6 |
And Pharaoh said,—Go up., and bury thy father according as he made thee swear.
|
Gene
|
LEB
|
50:6 |
Then Pharaoh said, “Go up and bury your father as he made you swear.”
|
Gene
|
RNKJV
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
|
Gene
|
Jubilee2
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up and bury thy father, according as he made thee swear.
|
Gene
|
Webster
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
|
Gene
|
Darby
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up and bury thy father, according as he made thee swear.
|
Gene
|
ASV
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
|
Gene
|
LITV
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up and bury your father, as he made you swear.
|
Gene
|
Geneva15
|
50:6 |
Then Pharaoh said, Goe vp and bury thy father, as he made thee to sweare.
|
Gene
|
CPDV
|
50:6 |
And Pharaoh said to him, “Go up and bury your father, just as he made you swear.”
|
Gene
|
BBE
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up and put your father to rest, as you gave your oath to him.
|
Gene
|
DRC
|
50:6 |
And Pharao said to him: Go up and bury thy father according as he made thee swear.
|
Gene
|
GodsWord
|
50:6 |
Pharaoh replied, "Go and bury your father, as you have promised him."
|
Gene
|
JPS
|
50:6 |
And Pharaoh said: 'Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.'
|
Gene
|
Tyndale
|
50:6 |
And Pharao sayde goo and burye thy father acordynge as he made the swere.
|
Gene
|
KJVPCE
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
|
Gene
|
NETfree
|
50:6 |
So Pharaoh said, "Go and bury your father, just as he made you swear to do."
|
Gene
|
AB
|
50:6 |
And Pharaoh said to Joseph, Go up, bury your father, as he made you to swear.
|
Gene
|
AFV2020
|
50:6 |
And Pharaoh said, "Go up and bury your father, according as he made you swear."
|
Gene
|
NHEB
|
50:6 |
Pharaoh said, "Go up, and bury your father, just like he made you swear."
|
Gene
|
NETtext
|
50:6 |
So Pharaoh said, "Go and bury your father, just as he made you swear to do."
|
Gene
|
UKJV
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up, and bury your father, according as he made you swear.
|
Gene
|
KJV
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
|
Gene
|
KJVA
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
|
Gene
|
AKJV
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up, and bury your father, according as he made you swear.
|
Gene
|
RLT
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
|
Gene
|
MKJV
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up and bury your father, according as he made you swear.
|
Gene
|
YLT
|
50:6 |
and Pharaoh saith, `Go up and bury thy father, as he caused thee to swear.'
|
Gene
|
ACV
|
50:6 |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
|
Gene
|
PorBLivr
|
50:6 |
E Faraó disse: Vai, e sepulta a teu pai, como ele te fez jurar.
|
Gene
|
Mg1865
|
50:6 |
Ary hoy Farao: Miakara ary, ka aleveno ny rainao araka izay nampianianany anao.
|
Gene
|
FinPR
|
50:6 |
Farao vastasi: "Mene hautaamaan isäsi sen valan mukaan, jonka olet hänelle vannonut".
|
Gene
|
FinRK
|
50:6 |
Farao vastasi: ”Mene hautaamaan isäsi, niin kuin hän on vannottanut sinua.”
|
Gene
|
ChiSB
|
50:6 |
法郎回覆說:「你就照你父親令你起的誓,上去埋葬他罷! 」
|
Gene
|
ArmEaste
|
50:6 |
Փարաւոնն ասաց. «Գնա՛, թաղի՛ր քո հօրը, ինչպէս որ նա երդուեցրել է քեզ»:
|
Gene
|
ChiUns
|
50:6 |
法老说:「你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。」
|
Gene
|
BulVeren
|
50:6 |
А фараонът каза: Иди, погреби баща си, както те е заклел.
|
Gene
|
AraSVD
|
50:6 |
فَقَالَ فِرْعَوْنُ: «ٱصْعَدْ وَٱدْفِنْ أَبَاكَ كَمَا ٱسْتَحْلَفَكَ».
|
Gene
|
Esperant
|
50:6 |
Kaj Faraono diris: Iru kaj enterigu vian patron, kiel li ĵurigis vin.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
50:6 |
ฟาโรห์ก็รับสั่งว่า “จงขึ้นไปฝังศพบิดาของท่านตามคำที่บิดาให้ท่านปฏิญาณไว้นั้นเถิด”
|
Gene
|
SPMT
|
50:6 |
ויאמר פרעה עלה וקבר את אביך כאשר השביעך
|
Gene
|
OSHB
|
50:6 |
וַיֹּ֖אמֶר פַּרְעֹ֑ה עֲלֵ֛ה וּקְבֹ֥ר אֶת־אָבִ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר הִשְׁבִּיעֶֽךָ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
50:6 |
ဖာရောမင်းကလည်း၊ သင်၏အဘ ကျိန်ဆိုစေသည်အတိုင်း သွား၍၊ သင်္ဂြိုဟ်လော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
50:6 |
فرعون گفت: «برو و همان طوری که به پدرت قول دادهای جنازهٔ او را به خاک بسپار.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
50:6 |
Firaun ne jawāb diyā, “Jā, apne bāp ko dafn kar jis tarah us ne tujhe qasam dilāī thī.”
|
Gene
|
SweFolk
|
50:6 |
Farao svarade: ”Res dit och begrav din far enligt den ed som han tog av dig.”
|
Gene
|
GerSch
|
50:6 |
Der Pharao sprach: Zieh hinauf und begrabe deinen Vater, wie er dich hat schwören lassen!
|
Gene
|
TagAngBi
|
50:6 |
At sinabi ni Faraon, Umahon ka, at ilibing mo ang iyong ama, ayon sa kaniyang ipinasumpa sa iyo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
50:6 |
Farao vastasi: "Mene hautaamaan isäsi sen valan mukaan, jonka olet hänelle vannonut."
|
Gene
|
Dari
|
50:6 |
فرعون گفت: «برو و همان طوری که به پدرت قول داده ای جنازۀ او را به خاک بسپار.»
|
Gene
|
SomKQA
|
50:6 |
Markaasaa Fircoon ku yidhi, Tag oo aabbahaa u soo aas siduu kugu dhaariyey.
|
Gene
|
NorSMB
|
50:6 |
Og Farao sagde: «Far du upp, og jorda far din, som du hev lova honom!»
|
Gene
|
Alb
|
50:6 |
Faraoni u përgjegj: "Ngjitu dhe varrose atin tënd ashtu si të ka vënë të betohesh".
|
Gene
|
UyCyr
|
50:6 |
Падиша униңға: — Барсун, атисиға бәргән қәсими бойичә дәпнә қилсун, — дәп җавап қайтурди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
50:6 |
파라오가 이르되, 네 아버지가 네게 맹세하게 한 대로 올라가서 그를 묻으라, 하니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
50:6 |
А Фараон му рече: иди, погреби оца својега како те је заклео.
|
Gene
|
Wycliffe
|
50:6 |
And Farao seide to hym, Stie, and birie thi fader, as thou art chargid.
|
Gene
|
Mal1910
|
50:6 |
നിന്റെ അപ്പൻ നിന്നെക്കൊണ്ടു സത്യം ചെയ്യിച്ചതുപോലെ നീ പോയി അവനെ അടക്കുക എന്നു ഫറവോൻ കല്പിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
50:6 |
바로가 가로되 그가 네게 시킨 맹세대로 올라가서 네 아비를 장사하라
|
Gene
|
Azeri
|
50:6 |
فئرعون ددي: "گت، آتانين سنه آند ائچدئردئيي کئمي اونو باسدير."
|
Gene
|
SweKarlX
|
50:6 |
Pharao sade: Far dit up, och begraf din fader, som du honom sworit hafwer.
|
Gene
|
KLV
|
50:6 |
Pharaoh ja'ta', “ jaH Dung, je bury lIj vav, just rur ghaH chenmoHta' SoH swear.”
|
Gene
|
ItaDio
|
50:6 |
E Faraone disse: Va’, seppellisci tuo padre, come egli ti ha fatto giurare.
|
Gene
|
RusSynod
|
50:6 |
И сказал фараон: пойди и похорони отца твоего, как он заклял тебя.
|
Gene
|
CSlEliza
|
50:6 |
И рече фараон ко Иосифу: взыди, погреби отца твоего, якоже закля тя.
|
Gene
|
ABPGRK
|
50:6 |
και είπε Φαραώ τω Ιωσήφ ανάβηθι θάψον τον πατέρα σου καθάπερ ώρκισέ σε
|
Gene
|
FreBBB
|
50:6 |
Et Pharaon répondit : Monte et enterre ton père, comme il te l'a fait jurer.
|
Gene
|
LinVB
|
50:6 |
Farao azongisi : « Kende mpe kunda tata wa yo, lokola alayisaki. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
50:6 |
És mondta Fáraó: Menj föl és temesd el atyádat, amint megesketett téged.
|
Gene
|
ChiUnL
|
50:6 |
法老曰、依汝父令爾所誓、可往葬之、
|
Gene
|
VietNVB
|
50:6 |
Pha-ra-ôn bảo: Ngươi cứ đi lên chôn cha ngươi như lời người đã bảo ngươi thề đó.
|
Gene
|
LXX
|
50:6 |
καὶ εἶπεν Φαραω ἀνάβηθι θάψον τὸν πατέρα σου καθάπερ ὥρκισέν σε
|
Gene
|
CebPinad
|
50:6 |
Ug si Faraon miingon: Tumungas ka, ug ilubong mo ang imong amahan, sumala sa iyang gipapanumpa kanimo.
|
Gene
|
RomCor
|
50:6 |
Faraon a răspuns: „Suie-te şi îngroapă pe tatăl tău, după jurământul pe care te-a pus să-l faci.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
50:6 |
Parao ahpw sapeng, mahsanih, “Komw ketiwei sarepedi semomwen, duwen omwi ketin inoukihong.”
|
Gene
|
HunUj
|
50:6 |
A fáraó ezt mondta: Menj el, temesd el apádat, ahogyan megesketett téged!
|
Gene
|
GerZurch
|
50:6 |
Der Pharao sprach: So ziehe hinauf und begrabe deinen Vater, wie er dich hat schwören lassen.
|
Gene
|
GerTafel
|
50:6 |
Und Pharao sprach: Gehe hinauf und begrabe deinen Vater, wie er dich hat schwören lassen.
|
Gene
|
RusMakar
|
50:6 |
Фараонъ отвјчалъ: поди, похорони отца твоего, какъ онъ заклиналъ тебя.
|
Gene
|
PorAR
|
50:6 |
Respondeu Faraó: Sobe, e sepulta teu pai, como ele te fez jurar.
|
Gene
|
DutSVVA
|
50:6 |
En Farao zeide: Trek op en begraaf uw vader, gelijk als hij u heeft doen zweren.
|
Gene
|
FarOPV
|
50:6 |
فرعون گفت: «برو و چنانکه پدرت به تو سوگند داده است، او را دفن کن.»
|
Gene
|
Ndebele
|
50:6 |
UFaro wasesithi: Yenyuka uyengcwaba uyihlo njengokukufungisa kwakhe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
50:6 |
E Faraó disse: Vai, e sepulta a teu pai, como ele te fez jurar.
|
Gene
|
Norsk
|
50:6 |
Og Farao sa: Dra op og begrav din far, således som du tilsvor ham.
|
Gene
|
SloChras
|
50:6 |
In reče Faraon: Idi gori in pokoplji očeta svojega, kakor te je zaprisegel.
|
Gene
|
Northern
|
50:6 |
Firon dedi: «Get, atanın sənə and içdirdiyi kimi onu basdır».
|
Gene
|
GerElb19
|
50:6 |
Und der Pharao sprach: Ziehe hinauf und begrabe deinen Vater, so wie er dich hat schwören lassen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
50:6 |
Un Faraons sacīja: ej un aproc savu tēvu, tā kā viņš tev ir licis zvērēt.
|
Gene
|
PorAlmei
|
50:6 |
E Pharaó disse: Sobe, e sepulta a teu pae como elle te fez jurar.
|
Gene
|
ChiUn
|
50:6 |
法老說:「你可以上去,照著你父親叫你起的誓,將他葬埋。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
50:6 |
Pharao sade: Far dit upp, och begraf din fader, som du honom svorit hafver.
|
Gene
|
SPVar
|
50:6 |
ויאמר פרעה עלה וקבר את אביך כאשר השבעך
|
Gene
|
FreKhan
|
50:6 |
Pharaon répondit: "Pars et ensevelis ton père ainsi qu’il t’a adjuré."
|
Gene
|
FrePGR
|
50:6 |
Et Pharaon dit : Va donner la sépulture à ton père selon le serment qu'il t'a fait prêter.
|
Gene
|
PorCap
|
50:6 |
O faraó respondeu: «Parte, sepulta teu pai, como ele te fez jurar.»
|
Gene
|
JapKougo
|
50:6 |
パロは言った、「あなたの父があなたに誓わせたように上って行って彼を葬りなさい」。
|
Gene
|
GerTextb
|
50:6 |
Da ließ ihm der Pharao antworten: Ziehe hin und bestatte deinen Vater gemäß dem Eid, den er dich hat schwören lassen.
|
Gene
|
SpaPlate
|
50:6 |
Respondió el Faraón: “Sube y sepulta a tu padre, como él te hizo jurar.”
|
Gene
|
Kapingam
|
50:6 |
Di king ga-helekai, “Hana, danumia do damana, gii-hai be dau hagababa dela guu-hai.”
|
Gene
|
WLC
|
50:6 |
וַיֹּ֖אמֶר פַּרְעֹ֑ה עֲלֵ֛ה וּקְבֹ֥ר אֶת־אָבִ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר הִשְׁבִּיעֶֽךָ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
50:6 |
Faraonas atsakė: „Eik ir palaidok savo tėvą, kaip esi prisaikdintas“.
|
Gene
|
Bela
|
50:6 |
І сказаў фараон: ідзі і пахавай бацьку твайго, як ён загадаў табе.
|
Gene
|
GerBoLut
|
50:6 |
Pharao sprach: Zeuch hinauf und begrabe deinen Vater, wie du ihm geschworen hast.
|
Gene
|
FinPR92
|
50:6 |
Farao vastasi: "Mene hautaamaan isäsi, niin kuin hän sinua vannotti."
|
Gene
|
SpaRV186
|
50:6 |
Y Faraón dijo: Vé, y sepulta a tu padre, como él te conjuró.
|
Gene
|
NlCanisi
|
50:6 |
Farao antwoordde: Ga heen, om uw vader te begraven, zoals hij u bezworen heeft.
|
Gene
|
GerNeUe
|
50:6 |
Der Pharao ließ ihm antworten: "Zieh hin und begrabe deinen Vater, wie du es ihm geschworen hast!"
|
Gene
|
Est
|
50:6 |
Ja vaarao ütles: „Mine ja mata oma isa, nõnda nagu ta sind on lasknud vanduda!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
50:6 |
فرعون نے جواب دیا، ”جا، اپنے باپ کو دفن کر جس طرح اُس نے تجھے قَسم دلائی تھی۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
50:6 |
فَقَالَ فِرْعَوْنُ: «امْضِ وَادْفِنْ أَبَاكَ كَمَا اسْتَحْلَفَكَ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
50:6 |
法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,把他埋葬。”
|
Gene
|
ItaRive
|
50:6 |
E Faraone rispose: "Sali, e seppellisci tuo padre come t’ha fatto giurare".
|
Gene
|
Afr1953
|
50:6 |
En Farao sê: Trek op en begrawe jou vader soos hy jou laat sweer het.
|
Gene
|
RusSynod
|
50:6 |
И сказал фараон: «Пойди и похорони отца твоего, как он заклял тебя».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
50:6 |
फ़िरौन ने जवाब दिया, “जा, अपने बाप को दफ़न कर जिस तरह उसने तुझे क़सम दिलाई थी।”
|
Gene
|
TurNTB
|
50:6 |
Firavun, “Git, babanı göm, andını yerine getir” dedi.
|
Gene
|
DutSVV
|
50:6 |
En Farao zeide: Trek op en begraaf uw vader, gelijk als hij u heeft doen zweren.
|
Gene
|
HunKNB
|
50:6 |
A fáraó azt üzente neki: »Menj csak fel, és temesd el atyádat, amint megesketett!«
|
Gene
|
Maori
|
50:6 |
Na ka mea a Parao, Haere ki runga ki te tanu i tou papa, kia rite ki tana i whakaoati ai i a koe.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
50:6 |
Ya sambung Pira'un ma si Yusup, “Makajari,” yukna. “Pehē' na ka angubul mma'nu. Beya'un bay pagsapahannu maka iya.”
|
Gene
|
HunKar
|
50:6 |
És monda a Faraó: Eredj el és temesd el a te atyádat, a mint megesketett téged.
|
Gene
|
Viet
|
50:6 |
Pha-ra-ôn bèn phán rằng: Hãy trở lên chôn cha ngươi, y như lời người đã bắt thề đó.
|
Gene
|
Kekchi
|
50:6 |
Nak laj faraón quirabi resil nak ta̱raj xic laj José, quixye: —Us. Ayu. Muk chak la̱ yucuaˈ joˈ xtzˈa̱ma cha̱cuu, chan laj faraón.
|
Gene
|
SP
|
50:6 |
ויאמר פרעה עלה וקבר את אביך כאשר השבעך
|
Gene
|
Swe1917
|
50:6 |
Farao svarade: »Far ditupp och begrav din fader, efter den ed som han har tagit av dig.»
|
Gene
|
CroSaric
|
50:6 |
Faraon odgovori: "Otiđi gore i sahrani svoga oca kako si mu se zakleo."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
50:6 |
Pha-ra-ô nói : Cứ lên mà chôn cất cha ông, như cụ đã bắt ông thề.
|
Gene
|
FreBDM17
|
50:6 |
Et Pharaon répondit : Monte, et enterre ton père, comme il t’a fait jurer.
|
Gene
|
FreLXX
|
50:6 |
Et le Pharaon dit à Joseph : Pars et ensevelis ton père comme il t'en a adjuré.
|
Gene
|
Aleppo
|
50:6 |
ויאמר פרעה עלה וקבר את אביך כאשר השביעך
|
Gene
|
MapM
|
50:6 |
וַיֹּ֖אמֶר פַּרְעֹ֑ה עֲלֵ֛ה וּקְבֹ֥ר אֶת־אָבִ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר הִשְׁבִּיעֶֽךָ׃
|
Gene
|
HebModer
|
50:6 |
ויאמר פרעה עלה וקבר את אביך כאשר השביעך׃
|
Gene
|
Kaz
|
50:6 |
Мұны естіген перғауын Жүсіпке:— Әкеңе берген антыңа сай сол жаққа барып, сүйегін зиратқа қойып қайт! — деп рұқсатын берді.
|
Gene
|
FreJND
|
50:6 |
Et le Pharaon dit : Monte, et enterre ton père, comme il t’a fait jurer.
|
Gene
|
GerGruen
|
50:6 |
Da sprach Pharao: "So zieh hinauf! Bestatte deinen Vater, wie er dich hat schwören lassen!"
|
Gene
|
SloKJV
|
50:6 |
Faraon je rekel: „Pojdi gor in pokoplji svojega očeta, kakor te je zaprisegel.“
|
Gene
|
Haitian
|
50:6 |
Farawon an voye reponn li: -Ou mèt al antere papa ou, jan ou te sèmante ba li a.
|
Gene
|
FinBibli
|
50:6 |
Pharao sanoi hänelle: mene ja hautaa sinun isäs, niinkuin hän sinua vannottanut on.
|
Gene
|
Geez
|
50:6 |
ወይቤሎ ፡ ፈርዖን ፡ ዕረግ ፡ ወቅብሮ ፡ ለአቡከ ፡ በከመ ፡ አምሐለከ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
50:6 |
Y Faraón dijo: Ve, y sepulta á tu padre, como él te conjuró.
|
Gene
|
WelBeibl
|
50:6 |
Ateb Pharo oedd, “Dos i gladdu dy dad, fel gwnest ti addo iddo.”
|
Gene
|
GerMenge
|
50:6 |
Da ließ ihm der Pharao sagen: »Ziehe hinauf und begrabe deinen Vater, wie du ihm hast schwören müssen!«
|
Gene
|
GreVamva
|
50:6 |
Και είπεν ο Φαραώ, Ανάβηθι και θάψον τον πατέρα σου καθώς σε ώρκισε.
|
Gene
|
UkrOgien
|
50:6 |
І сказав фараон: „Піди, і поховай свого батька, як заприсяг він тебе“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
50:6 |
А Фараон му рече: Иди, погреби оца свог како те је заклео.
|
Gene
|
FreCramp
|
50:6 |
Pharaon répondit : " Monte et enterre ton père, comme il te l'a fait jurer. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
50:6 |
Faraon powiedział: Jedź i pogrzeb twego ojca, jak cię zobowiązał przysięgą.
|
Gene
|
FreSegon
|
50:6 |
Pharaon répondit: Monte, et enterre ton père, comme il te l'a fait jurer.
|
Gene
|
SpaRV190
|
50:6 |
Y Faraón dijo: Ve, y sepulta á tu padre, como él te conjuró.
|
Gene
|
HunRUF
|
50:6 |
A fáraó ezt mondta: Menj el, temesd el apádat, ahogyan megesketett téged!
|
Gene
|
DaOT1931
|
50:6 |
Da sagde Farao: »Drag kun op og jord din Fader, som han har ladet dig sværge.«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
50:6 |
Na Fero i tok, Yu go antap, na yu planim papa bilong yu, olsem em i mekim yu tok tru antap long mekim.
|
Gene
|
DaOT1871
|
50:6 |
Og Farao sagde: Drag op og begrav din Fader, saaledes som han tog Ed af dig.
|
Gene
|
FreVulgG
|
50:6 |
Le Pharaon lui dit : Va, et ensevelis ton père selon qu’il t’y a engagé par serment.
|
Gene
|
PolGdans
|
50:6 |
Tedy rzekł Farao: Jedź a pogrzeb ojca twego, jako cię poprzysiągł.
|
Gene
|
JapBungo
|
50:6 |
パロいひけるは汝の父汝をちかはせしごとくのぼりて之を葬るべし
|
Gene
|
GerElb18
|
50:6 |
Und der Pharao sprach: Ziehe hinauf und begrabe deinen Vater, so wie er dich hat schwören lassen.
|