Gene
|
RWebster
|
50:9 |
And there went with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
|
Gene
|
NHEBJE
|
50:9 |
There went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.
|
Gene
|
SPE
|
50:9 |
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
|
Gene
|
ABP
|
50:9 |
And went up with him also chariots and horsemen. And [3became 1the 2camp 5great 4exceedingly].
|
Gene
|
NHEBME
|
50:9 |
There went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.
|
Gene
|
Rotherha
|
50:9 |
And there went up with him, both chariots and horsemen,—so it came to pass that, the company, was exceeding great,
|
Gene
|
LEB
|
50:9 |
And there also went up with him chariots and horsemen. The company was very great.
|
Gene
|
RNKJV
|
50:9 |
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
|
Gene
|
Jubilee2
|
50:9 |
And both chariots and horsemen went up with him, and it was a very great company.
|
Gene
|
Webster
|
50:9 |
And there went with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
|
Gene
|
Darby
|
50:9 |
And there went up with him both chariots and horsemen; and the camp was very great.
|
Gene
|
ASV
|
50:9 |
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
|
Gene
|
LITV
|
50:9 |
And both horsemen and chariots went up with him; and the company was very great.
|
Gene
|
Geneva15
|
50:9 |
And there went vp with him both charets and horsemen: and they were an exceeding great company.
|
Gene
|
CPDV
|
50:9 |
Likewise, he had in his company chariots and horsemen. And it became a crowd without restraint.
|
Gene
|
BBE
|
50:9 |
And carriages went up with him and horsemen, a great army.
|
Gene
|
DRC
|
50:9 |
He had also in his train chariots and horsemen: and it was a great company.
|
Gene
|
GodsWord
|
50:9 |
Chariots and horsemen went with him. It was a very large group.
|
Gene
|
JPS
|
50:9 |
And there went up with him both chariots and horsemen; and it was a very great company.
|
Gene
|
Tyndale
|
50:9 |
And there went with him also Charettes and horsemen: so that they were an exceadynge great companye.
|
Gene
|
KJVPCE
|
50:9 |
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
|
Gene
|
NETfree
|
50:9 |
Chariots and horsemen also went up with him, so it was a very large entourage.
|
Gene
|
AB
|
50:9 |
And there went up with him also chariots and horsemen; and there was a very great company.
|
Gene
|
AFV2020
|
50:9 |
And both chariots and horsemen went up with him. And it was a very great company.
|
Gene
|
NHEB
|
50:9 |
There went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.
|
Gene
|
NETtext
|
50:9 |
Chariots and horsemen also went up with him, so it was a very large entourage.
|
Gene
|
UKJV
|
50:9 |
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
|
Gene
|
KJV
|
50:9 |
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
|
Gene
|
KJVA
|
50:9 |
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
|
Gene
|
AKJV
|
50:9 |
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
|
Gene
|
RLT
|
50:9 |
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
|
Gene
|
MKJV
|
50:9 |
And both chariots and horsemen went up with him. And it was a very great company.
|
Gene
|
YLT
|
50:9 |
and there go up with him both chariot and horsemen, and the camp is very great.
|
Gene
|
ACV
|
50:9 |
And there went up with him both chariots and horsemen. And it was a very great company.
|
Gene
|
PorBLivr
|
50:9 |
E subiram também com ele carros e cavaleiros, e fez-se um esquadrão muito grande.
|
Gene
|
Mg1865
|
50:9 |
Ary nisy kalesy sy mpitaingin-tsoavaly niara-niakatra taminy koa, ka lehibe dia lehibe ny tobiny.
|
Gene
|
FinPR
|
50:9 |
hänen mukanaan meni myös sekä vaunuja että ratsumiehiä. Ja niin heitä oli sangen suuri joukko.
|
Gene
|
FinRK
|
50:9 |
Hänen mukanaan lähti myös vaunuja ja ratsumiehiä. Joukko oli hyvin suuri.
|
Gene
|
ChiSB
|
50:9 |
與他同去的,尚有車輛和騎兵:實在是一大隊行列。
|
Gene
|
ArmEaste
|
50:9 |
Նրա հետ գնացին նաեւ կառքերն ու հեծեալները եւ դարձան մի հսկայ բանակ:
|
Gene
|
ChiUns
|
50:9 |
又有车辆马兵,和他一同上去;那一帮人甚多。
|
Gene
|
BulVeren
|
50:9 |
С него отидоха и колесници и конници, така че стана много голямо войнство.
|
Gene
|
AraSVD
|
50:9 |
وَصَعِدَ مَعَهُ مَرْكَبَاتٌ وَفُرْسَانٌ، فَكَانَ ٱلْجَيْشُ كَثِيرًا جِدًّا.
|
Gene
|
Esperant
|
50:9 |
Kun ili iris ankaŭ ĉaroj kaj rajdantoj; kaj la anaro estis tre granda.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
50:9 |
มีขบวนราชรถ ขบวนม้าไปกับท่าน เป็นขบวนใหญ่มาก
|
Gene
|
OSHB
|
50:9 |
וַיַּ֣עַל עִמּ֔וֹ גַּם־רֶ֖כֶב גַּם־פָּרָשִׁ֑ים וַיְהִ֥י הַֽמַּחֲנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
|
Gene
|
SPMT
|
50:9 |
ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד
|
Gene
|
BurJudso
|
50:9 |
ထိုသို့လျှင် ရထားများ၊ မြင်းစီးသူရဲများတည်းဟူသော အလွန်များစွာသော အလုံးအရင်းတို့သည် ယောသပ်နှင့်တကွ လိုက်သွားကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
50:9 |
ارّابهسوارها و اسب سواران نیز همراه یوسف رفتند. آنها عدّهٔ بسیار زیادی بودند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
50:9 |
Rath aur ghuṛsawār bhī sāth gae. Sab mil kar baṛā lashkar ban gae.
|
Gene
|
SweFolk
|
50:9 |
Både vagnar och ryttare reste tillsammans med honom, och det var en mycket stor skara.
|
Gene
|
GerSch
|
50:9 |
Es begleiteten ihn auch Wagen und Reiter, so daß es ein großes Heer gab.
|
Gene
|
TagAngBi
|
50:9 |
At umahong kasama niya ang mga karro at mga nangangabayo: at yao'y naging totoong malaking pulutong.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
50:9 |
Hänen mukanaan meni myös sekä vaunuja että ratsumiehiä. Heitä oli hyvin suuri joukko.
|
Gene
|
Dari
|
50:9 |
عراده سوارها و اسپ سواران نیز همراه یوسف رفتند. تعداد آن ها بسیار زیاد بود.
|
Gene
|
SomKQA
|
50:9 |
Waxaana isagii raacay gaadhifardoodyo, iyo fardooley; oo waxay ahaayeen guuto aad u weyn.
|
Gene
|
NorSMB
|
50:9 |
Og det fylgde honom både vogner og hestfolk, so det vart ei drusteleg ferd.
|
Gene
|
Alb
|
50:9 |
Me të u ngjitën lart gjithashtu qerre dhe kalorës, aq sa u formua një vargan i madh njerëzish.
|
Gene
|
UyCyr
|
50:9 |
Униң билән биллә барғанларниң ичидә йәнә җәң һарвулириға олтарғанлар вә атлиқларму бар еди. Шундақ қилип, улар гоя чоң бир қошундәк болди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
50:9 |
병거들과 기병들이 요셉과 함께 올라갔는데 그것은 심히 큰 무리더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
50:9 |
А пође с њим кола и коњаника толико да бјеше војска врло велика.
|
Gene
|
Wycliffe
|
50:9 |
And he hadde charis, and horsmen, and felouschip, and cumpany was maad not litil.
|
Gene
|
Mal1910
|
50:9 |
രഥങ്ങളും കുതിരയാളുകളും അവനോടുകൂടെ പോയി; അതു എത്രയും വലിയ കൂട്ടമായിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
50:9 |
병거와 기병이 요셉을 따라 올라가니 그 떼가 심히 컸더라
|
Gene
|
Azeri
|
50:9 |
اونلارلا بئرلئکده عارابالار و آتليلار دا يولا چيخميشدي، اونا گؤره ده دسته چوخ بؤيوک ائدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
50:9 |
Och foro desslikes up med honom wagnar och resenärer, och war en ganska stor skare.
|
Gene
|
KLV
|
50:9 |
pa' mejta' Dung tlhej ghaH both Dujmey je horsemen. 'oH ghaHta' a very Dun company.
|
Gene
|
ItaDio
|
50:9 |
Con lui andarono eziandio carri e cavalieri; talchè lo stuolo fu grandissimo.
|
Gene
|
RusSynod
|
50:9 |
С ним отправились также колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик.
|
Gene
|
CSlEliza
|
50:9 |
И совзыдоша с ним и колесницы и конницы, и бысть полк велик зело.
|
Gene
|
ABPGRK
|
50:9 |
και συνανέβησαν μετ΄ αυτού και άρματα και ιππείς και εγένετο η παρεμβολή μεγάλη σφόδρα
|
Gene
|
FreBBB
|
50:9 |
Avec lui montèrent aussi des chars et des cavaliers ; c'était une caravane très nombreuse.
|
Gene
|
LinVB
|
50:9 |
Bakei na farasa mpe na makalo ; ezalaki li-mpinga linene.
|
Gene
|
HunIMIT
|
50:9 |
És fölmentek vele szekerek is, lovasok is és a tábor igen nagy volt.
|
Gene
|
ChiUnL
|
50:9 |
車馬同行、羣從成隊、
|
Gene
|
VietNVB
|
50:9 |
Công xa và các đội kỵ binh cũng cùng đi theo Giô-sép. Thật là một đoàn người rất đông đảo.
|
Gene
|
LXX
|
50:9 |
καὶ συνανέβησαν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἅρματα καὶ ἱππεῖς καὶ ἐγένετο ἡ παρεμβολὴ μεγάλη σφόδρα
|
Gene
|
CebPinad
|
50:9 |
Ug mitungas usab uban kaniya ang mga carro, ug ang mga nanagkabayo; ug nahimo nga usa ka panon nga hilabihan kadaku.
|
Gene
|
RomCor
|
50:9 |
Împreună cu Iosif mai erau care şi călăreţi, aşa că alaiul era foarte mare.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
50:9 |
Aramas me dake werennansapw oh me dake oahs akan pil iang patohdahla; lapalahn pokon ehu me wia kaparo.
|
Gene
|
HunUj
|
50:9 |
Még harci kocsik és lovasok is mentek vele: igen hatalmas sereg volt az.
|
Gene
|
GerZurch
|
50:9 |
Auch Wagen und Reiter zogen mit ihm hinauf, und es war ein sehr grosser Heerzug.
|
Gene
|
GerTafel
|
50:9 |
Und es gingen auch mit ihm hinauf Streitwagen und auch Reiter, und es war ein sehr großes Lager.
|
Gene
|
RusMakar
|
50:9 |
Съ нимъ отправились также колесницы и всадники, такъ, что составился сонмъ весьма великій.
|
Gene
|
PorAR
|
50:9 |
E subiram com ele tanto carros como gente a cavalo; de modo que o concurso foi mui grande.
|
Gene
|
DutSVVA
|
50:9 |
En met hem togen op, zo wagenen als ruiteren; en het was een zeer zwaar heir.
|
Gene
|
FarOPV
|
50:9 |
وارابهها نیز و سواران، همراهش رفتند؛ و انبوهی بسیار کثیر بودند.
|
Gene
|
Ndebele
|
50:9 |
Kwasekusenyuka kanye laye konke izinqola labagadi bamabhiza, kwaba liviyo elinzima kakhulu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
50:9 |
E subiram também com ele carros e cavaleiros, e fez-se um esquadrão muito grande.
|
Gene
|
Norsk
|
50:9 |
Og både vogner og hestfolk drog op med ham, så det blev et meget stort tog.
|
Gene
|
SloChras
|
50:9 |
Šli so ž njim gori tudi vozovi in konjiki, tako da je bil izprevod silno velik.
|
Gene
|
Northern
|
50:9 |
Onlarla birgə atlılar və arabalar da yola çıxmışdı, ona görə də dəstə çox böyük idi.
|
Gene
|
GerElb19
|
50:9 |
Auch zogen sowohl Wagen als Reiter mit ihm hinauf, und der Zug war sehr groß.
|
Gene
|
LvGluck8
|
50:9 |
Un viņam gāja līdz rati un jātnieki, un bija varen liels pulks.
|
Gene
|
PorAlmei
|
50:9 |
E subiram tambem com elle, tanto carros como gente a cavallo; e o concurso foi grandissimo.
|
Gene
|
ChiUn
|
50:9 |
又有車輛馬兵,和他一同上去;那一幫人甚多。
|
Gene
|
SweKarlX
|
50:9 |
Och foro desslikes upp med honom vagnar och resenärer, och var en ganska stor skare.
|
Gene
|
SPVar
|
50:9 |
ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד
|
Gene
|
FreKhan
|
50:9 |
Il y eut à sa suite et des chars et des cavaliers; le convoi fut très considérable.
|
Gene
|
FrePGR
|
50:9 |
et il avait une escorte de chars et de cavaliers, de sorte que la caravane était très considérable.
|
Gene
|
PorCap
|
50:9 |
Seguiram-no carros e cavaleiros, e o cortejo foi muito grande.
|
Gene
|
JapKougo
|
50:9 |
また戦車と騎兵も彼と共に上ったので、その行列はたいそう盛んであった。
|
Gene
|
GerTextb
|
50:9 |
Nicht minder begleiteten ihn Wagen und Reiter, so daß es ein ganz gewaltiger Zug war.
|
Gene
|
Kapingam
|
50:9 |
Nia daangada e-hula i-muli o-mee i-nia waga-hongo-henua mono gau ala e-hula i-nia hoodo digau dogologowaahee ne-hula.
|
Gene
|
SpaPlate
|
50:9 |
Subieron también con él carros y gente de a caballo, de manera que el cortejo era muy grande.
|
Gene
|
WLC
|
50:9 |
וַיַּ֣עַל עִמּ֔וֹ גַּם־רֶ֖כֶב גַּם־פָּרָשִׁ֑ים וַיְהִ֥י הַֽמַּחֲנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
|
Gene
|
LtKBB
|
50:9 |
Be to, su juo traukė vežimai ir raiteliai; taip susidarė labai didelis būrys.
|
Gene
|
Bela
|
50:9 |
Зь ім выправіліся таксама калясьніцы і вершнікі, так што гурт быў вельмі вялікі.
|
Gene
|
GerBoLut
|
50:9 |
Und zogen auch mit ihm hinauf Wagen und Reisige, und waren ein fast grolies Heer.
|
Gene
|
FinPR92
|
50:9 |
Joosefilla oli mukanaan myös vaunuja ja ajomiehiä; heitä oli hyvin suuri karavaa- ni.
|
Gene
|
SpaRV186
|
50:9 |
Y subieron también con él carros y gente de a caballo, e hízose un escuadrón muy grande.
|
Gene
|
NlCanisi
|
50:9 |
Ook wagens en ruiters reden met hem mee: het was een indrukwekkende stoet.
|
Gene
|
GerNeUe
|
50:9 |
Sogar Streitwagen und Reiter zogen mit ihm hinauf. Es wurde ein gewaltiges Heerlager.
|
Gene
|
Est
|
50:9 |
Ja temaga ühes läksid niihästi vankrid kui ratsanikud, ja see oli väga suur killavoor.
|
Gene
|
UrduGeo
|
50:9 |
رتھ اور گھڑسوار بھی ساتھ گئے۔ سب مل کر بڑا لشکر بن گئے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
50:9 |
وَصَاحَبَتْهُ أَيْضاً مَرْكَبَاتٌ وَفُرْسَانٌ، فَكَانُوا مَوْكِباً عَظِيماً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
50:9 |
又有车辆和马兵与他一同上去,成了一大队行列。
|
Gene
|
ItaRive
|
50:9 |
Con lui salirono pure carri e cavalieri; talché il corteggio era numerosissimo.
|
Gene
|
Afr1953
|
50:9 |
En saam met hom het opgetrek strydwaens sowel as ruiters, sodat dit 'n baie groot trek was.
|
Gene
|
RusSynod
|
50:9 |
С ним отправились также колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
50:9 |
रथ और घुड़सवार भी साथ गए। सब मिलकर बड़ा लशकर बन गए।
|
Gene
|
TurNTB
|
50:9 |
Arabalarla atlılar da onları izledi. Büyük bir alay oluşturdular.
|
Gene
|
DutSVV
|
50:9 |
En met hem togen op, zo wagenen als ruiteren; en het was een zeer zwaar heir.
|
Gene
|
HunKNB
|
50:9 |
Szekerek és lovasok is voltak a kíséretében, így nem volt kicsi a tábor.
|
Gene
|
Maori
|
50:9 |
I haere tahi ano i a ia nga hariata me nga tangata hoiho: he nui whakaharahara te tira.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
50:9 |
Aniya' pagapi' ma sigām saga a'a magkakaritun sampay saga a'a magkukura'. Jari landu' aheka sigām bay maglurukan angubul mma' si Yusup.
|
Gene
|
HunKar
|
50:9 |
Felmenének annakfelette ő vele szekerek is és lovagok, úgy hogy igen nagy sereg vala.
|
Gene
|
Viet
|
50:9 |
Lại cũng có đem ngựa và xe theo lên nữa: thật là một đám xác rất đông thay!
|
Gene
|
Kekchi
|
50:9 |
Queˈco̱eb ajcuiˈ nabal li soldados saˈ eb li carre̱t ut nabaleb ajcuiˈ queˈco̱eb chirix cacua̱y. Chi joˈcaˈin numtajenak xqˈuialeb laj mukunel li queˈco̱eb.
|
Gene
|
Swe1917
|
50:9 |
Och med honom foro ditupp både vagnar och ryttare; och det var en mycket stor skara.
|
Gene
|
SP
|
50:9 |
ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד
|
Gene
|
CroSaric
|
50:9 |
S njim su išla i kola i konjanici: bila je to vrlo duga povorka.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
50:9 |
Cùng lên với ông có cả chiến xa và kỵ binh : đó là một đoàn người đông đảo.
|
Gene
|
FreBDM17
|
50:9 |
Il monta aussi avec lui des chariots, et des gens de cheval ; tellement qu’il y eut un fort gros camp.
|
Gene
|
FreLXX
|
50:9 |
Des chars et des cavaliers partirent en outre avec Joseph, et ils formèrent un camp très nombreux.
|
Gene
|
Aleppo
|
50:9 |
ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד
|
Gene
|
MapM
|
50:9 |
וַיַּ֣עַל עִמּ֔וֹ גַּם־רֶ֖כֶב גַּם־פָּרָשִׁ֑ים וַיְהִ֥י הַֽמַּחֲנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
|
Gene
|
HebModer
|
50:9 |
ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד׃
|
Gene
|
Kaz
|
50:9 |
Күймелер, салт аттылар да Жүсіппен бірге жүрді. Осылай бәрі үлкен көшке айналды.
|
Gene
|
FreJND
|
50:9 |
Et avec lui montèrent aussi des chariots et des cavaliers ; et il y eut un très gros camp.
|
Gene
|
GerGruen
|
50:9 |
Mit ihm zogen Wagen und Reiter hinauf, ein ganz gewaltiger Zug.
|
Gene
|
SloKJV
|
50:9 |
Z njim so odšli gor tako bojni vozovi kakor konjeniki in to je bila zelo velika skupina.
|
Gene
|
Haitian
|
50:9 |
Te gen anpil cha ak anpil kavalye sou chwal ki t ale avek li. Kifè pa t' manke moun nan lantèman an.
|
Gene
|
FinBibli
|
50:9 |
Menivät myös hänen kanssansa vaunut ja ratsasmiehet. Ja se oli sangen suuri joukko.
|
Gene
|
Geez
|
50:9 |
ወዐርገ ፡ ምስሌሁ ፡ ሰረገላት ፡ ወአፍራስ ፡ ወኮነ ፡ ትዕይንቶሙ ፡ ዐቢየ ፡ ጥቀ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
50:9 |
Y subieron también con él carros y gente de á caballo, é hízose un escuadrón muy grande.
|
Gene
|
WelBeibl
|
50:9 |
Roedd cerbydau rhyfel a marchogion gyda nhw hefyd – tyrfa fawr iawn o bobl.
|
Gene
|
GerMenge
|
50:9 |
Ebenso zogen sowohl Wagen als auch Reiter mit ihm, so daß es ein gewaltiger Zug war.
|
Gene
|
GreVamva
|
50:9 |
Και συνανέβησαν μετ' αυτού και άμαξαι και ιππείς· ώστε έγεινε συνοδία μεγάλη σφόδρα·
|
Gene
|
UkrOgien
|
50:9 |
І вирушили з ним також колесни́ці та комо́нники. І був табір їх дуже великий.
|
Gene
|
FreCramp
|
50:9 |
Il montait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
50:9 |
А пође с њим кола и коњаника толико да беше војска врло велика.
|
Gene
|
PolUGdan
|
50:9 |
Wyruszyły też z nimi wozy i wyruszyli jeźdźcy. A orszak był bardzo wielki.
|
Gene
|
FreSegon
|
50:9 |
Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.
|
Gene
|
SpaRV190
|
50:9 |
Y subieron también con él carros y gente de á caballo, é hízose un escuadrón muy grande.
|
Gene
|
HunRUF
|
50:9 |
Még harci kocsik és lovasok is mentek vele, úgyhogy a menet igen hatalmas volt.
|
Gene
|
DaOT1931
|
50:9 |
og med ham fulgte baade Stridsvogne og Ryttere, saa det blev en overmaade stor Karavane.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
50:9 |
Na ol karis wantaim ol man i sindaun long hos, ol tu i go antap wantaim em. Em bikpela tru lain manmeri.
|
Gene
|
DaOT1871
|
50:9 |
Og baade Vogne og Ryttere droge op med ham, og det var en meget stor Hær.
|
Gene
|
FreVulgG
|
50:9 |
Il y eut aussi des chariots et des cavaliers (chars et des esclaves) qui le suivirent ; et il se trouva là une grande multitude de personnes.
|
Gene
|
PolGdans
|
50:9 |
Szły też z nimi i wozy, i jezdni; a był poczet bardzo wielki.
|
Gene
|
JapBungo
|
50:9 |
また車と騎兵ヨセフにしたがひてのぼり其隊ははなはだ大なりき
|
Gene
|
GerElb18
|
50:9 |
Auch zogen sowohl Wagen als Reiter mit ihm hinauf, und der Zug war sehr groß.
|