Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 50:9  And there went with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
Gene NHEBJE 50:9  There went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.
Gene SPE 50:9  And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
Gene ABP 50:9  And went up with him also chariots and horsemen. And [3became 1the 2camp 5great 4exceedingly].
Gene NHEBME 50:9  There went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.
Gene Rotherha 50:9  And there went up with him, both chariots and horsemen,—so it came to pass that, the company, was exceeding great,
Gene LEB 50:9  And there also went up with him chariots and horsemen. The company was very great.
Gene RNKJV 50:9  And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
Gene Jubilee2 50:9  And both chariots and horsemen went up with him, and it was a very great company.
Gene Webster 50:9  And there went with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
Gene Darby 50:9  And there went up with him both chariots and horsemen; and the camp was very great.
Gene ASV 50:9  And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
Gene LITV 50:9  And both horsemen and chariots went up with him; and the company was very great.
Gene Geneva15 50:9  And there went vp with him both charets and horsemen: and they were an exceeding great company.
Gene CPDV 50:9  Likewise, he had in his company chariots and horsemen. And it became a crowd without restraint.
Gene BBE 50:9  And carriages went up with him and horsemen, a great army.
Gene DRC 50:9  He had also in his train chariots and horsemen: and it was a great company.
Gene GodsWord 50:9  Chariots and horsemen went with him. It was a very large group.
Gene JPS 50:9  And there went up with him both chariots and horsemen; and it was a very great company.
Gene Tyndale 50:9  And there went with him also Charettes and horsemen: so that they were an exceadynge great companye.
Gene KJVPCE 50:9  And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
Gene NETfree 50:9  Chariots and horsemen also went up with him, so it was a very large entourage.
Gene AB 50:9  And there went up with him also chariots and horsemen; and there was a very great company.
Gene AFV2020 50:9  And both chariots and horsemen went up with him. And it was a very great company.
Gene NHEB 50:9  There went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.
Gene NETtext 50:9  Chariots and horsemen also went up with him, so it was a very large entourage.
Gene UKJV 50:9  And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
Gene KJV 50:9  And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
Gene KJVA 50:9  And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
Gene AKJV 50:9  And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
Gene RLT 50:9  And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
Gene MKJV 50:9  And both chariots and horsemen went up with him. And it was a very great company.
Gene YLT 50:9  and there go up with him both chariot and horsemen, and the camp is very great.
Gene ACV 50:9  And there went up with him both chariots and horsemen. And it was a very great company.
Gene VulgSist 50:9  Habuit quoque in comitatu currus et equites: et facta est turba non modica.
Gene VulgCont 50:9  Habuit quoque in comitatu currus et equites: et facta est turba non modica.
Gene Vulgate 50:9  habuit quoque in comitatu currus et equites et facta est turba non modica
Gene VulgHetz 50:9  Habuit quoque in comitatu currus et equites: et facta est turba non modica.
Gene VulgClem 50:9  Habuit quoque in comitatu currus et equites : et facta est turba non modica.
Gene CzeBKR 50:9  Vstoupili s ním také i vozové a jezdci, a bylo vojsko to veliké velmi.
Gene CzeB21 50:9  Jely s nimi i vozy s jezdci; byl to velkolepý průvod.
Gene CzeCEP 50:9  Vytáhlo s ním též vozatajstvo a jezdectvo. Byl to velmi slavný průvod.
Gene CzeCSP 50:9  Vytáhla s ním také vozba a jezdci -- byl to ohromný doprovod.
Gene PorBLivr 50:9  E subiram também com ele carros e cavaleiros, e fez-se um esquadrão muito grande.
Gene Mg1865 50:9  Ary nisy kalesy sy mpitaingin-tsoavaly niara-niakatra taminy koa, ka lehibe dia lehibe ny tobiny.
Gene FinPR 50:9  hänen mukanaan meni myös sekä vaunuja että ratsumiehiä. Ja niin heitä oli sangen suuri joukko.
Gene FinRK 50:9  Hänen mukanaan lähti myös vaunuja ja ratsumiehiä. Joukko oli hyvin suuri.
Gene ChiSB 50:9  與他同去的,尚有車輛和騎兵:實在是一大隊行列。
Gene ArmEaste 50:9  Նրա հետ գնացին նաեւ կառքերն ու հեծեալները եւ դարձան մի հսկայ բանակ:
Gene ChiUns 50:9  又有车辆马兵,和他一同上去;那一帮人甚多。
Gene BulVeren 50:9  С него отидоха и колесници и конници, така че стана много голямо войнство.
Gene AraSVD 50:9  وَصَعِدَ مَعَهُ مَرْكَبَاتٌ وَفُرْسَانٌ، فَكَانَ ٱلْجَيْشُ كَثِيرًا جِدًّا.
Gene Esperant 50:9  Kun ili iris ankaŭ ĉaroj kaj rajdantoj; kaj la anaro estis tre granda.
Gene ThaiKJV 50:9  มีขบวนราชรถ ขบวนม้าไปกับท่าน เป็นขบวนใหญ่มาก
Gene OSHB 50:9  וַיַּ֣עַל עִמּ֔וֹ גַּם־רֶ֖כֶב גַּם־פָּרָשִׁ֑ים וַיְהִ֥י הַֽמַּחֲנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
Gene SPMT 50:9  ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד
Gene BurJudso 50:9  ထိုသို့လျှင် ရထားများ၊ မြင်းစီးသူရဲများတည်းဟူသော အလွန်များစွာသော အလုံးအရင်းတို့သည် ယောသပ်နှင့်တကွ လိုက်သွားကြ၏။
Gene FarTPV 50:9  ارّابه‌‌سوارها و اسب ‌سواران ‌نیز همراه ‌یوسف ‌رفتند. آنها عدّهٔ بسیار زیادی بودند.
Gene UrduGeoR 50:9  Rath aur ghuṛsawār bhī sāth gae. Sab mil kar baṛā lashkar ban gae.
Gene SweFolk 50:9  Både vagnar och ryttare reste tillsammans med honom, och det var en mycket stor skara.
Gene GerSch 50:9  Es begleiteten ihn auch Wagen und Reiter, so daß es ein großes Heer gab.
Gene TagAngBi 50:9  At umahong kasama niya ang mga karro at mga nangangabayo: at yao'y naging totoong malaking pulutong.
Gene FinSTLK2 50:9  Hänen mukanaan meni myös sekä vaunuja että ratsumiehiä. Heitä oli hyvin suuri joukko.
Gene Dari 50:9  عراده سوارها و اسپ سواران نیز همراه یوسف رفتند. تعداد آن ها بسیار زیاد بود.
Gene SomKQA 50:9  Waxaana isagii raacay gaadhifardoodyo, iyo fardooley; oo waxay ahaayeen guuto aad u weyn.
Gene NorSMB 50:9  Og det fylgde honom både vogner og hestfolk, so det vart ei drusteleg ferd.
Gene Alb 50:9  Me të u ngjitën lart gjithashtu qerre dhe kalorës, aq sa u formua një vargan i madh njerëzish.
Gene UyCyr 50:9  Униң билән биллә барғанларниң ичидә йәнә җәң һарвулириға олтарғанлар вә атлиқларму бар еди. Шундақ қилип, улар гоя чоң бир қошундәк болди.
Gene KorHKJV 50:9  병거들과 기병들이 요셉과 함께 올라갔는데 그것은 심히 큰 무리더라.
Gene SrKDIjek 50:9  А пође с њим кола и коњаника толико да бјеше војска врло велика.
Gene Wycliffe 50:9  And he hadde charis, and horsmen, and felouschip, and cumpany was maad not litil.
Gene Mal1910 50:9  രഥങ്ങളും കുതിരയാളുകളും അവനോടുകൂടെ പോയി; അതു എത്രയും വലിയ കൂട്ടമായിരുന്നു.
Gene KorRV 50:9  병거와 기병이 요셉을 따라 올라가니 그 떼가 심히 컸더라
Gene Azeri 50:9  اونلارلا بئرلئکده عارابالار و آتليلار دا يولا چيخميشدي، اونا گؤره ده دسته چوخ بؤيوک ائدي.
Gene SweKarlX 50:9  Och foro desslikes up med honom wagnar och resenärer, och war en ganska stor skare.
Gene KLV 50:9  pa' mejta' Dung tlhej ghaH both Dujmey je horsemen. 'oH ghaHta' a very Dun company.
Gene ItaDio 50:9  Con lui andarono eziandio carri e cavalieri; talchè lo stuolo fu grandissimo.
Gene RusSynod 50:9  С ним отправились также колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик.
Gene CSlEliza 50:9  И совзыдоша с ним и колесницы и конницы, и бысть полк велик зело.
Gene ABPGRK 50:9  και συνανέβησαν μετ΄ αυτού και άρματα και ιππείς και εγένετο η παρεμβολή μεγάλη σφόδρα
Gene FreBBB 50:9  Avec lui montèrent aussi des chars et des cavaliers ; c'était une caravane très nombreuse.
Gene LinVB 50:9  Bakei na farasa mpe na makalo ; ezalaki li-mpinga linene.
Gene HunIMIT 50:9  És fölmentek vele szekerek is, lovasok is és a tábor igen nagy volt.
Gene ChiUnL 50:9  車馬同行、羣從成隊、
Gene VietNVB 50:9  Công xa và các đội kỵ binh cũng cùng đi theo Giô-sép. Thật là một đoàn người rất đông đảo.
Gene LXX 50:9  καὶ συνανέβησαν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἅρματα καὶ ἱππεῖς καὶ ἐγένετο ἡ παρεμβολὴ μεγάλη σφόδρα
Gene CebPinad 50:9  Ug mitungas usab uban kaniya ang mga carro, ug ang mga nanagkabayo; ug nahimo nga usa ka panon nga hilabihan kadaku.
Gene RomCor 50:9  Împreună cu Iosif mai erau care şi călăreţi, aşa că alaiul era foarte mare.
Gene Pohnpeia 50:9  Aramas me dake werennansapw oh me dake oahs akan pil iang patohdahla; lapalahn pokon ehu me wia kaparo.
Gene HunUj 50:9  Még harci kocsik és lovasok is mentek vele: igen hatalmas sereg volt az.
Gene GerZurch 50:9  Auch Wagen und Reiter zogen mit ihm hinauf, und es war ein sehr grosser Heerzug.
Gene GerTafel 50:9  Und es gingen auch mit ihm hinauf Streitwagen und auch Reiter, und es war ein sehr großes Lager.
Gene RusMakar 50:9  Съ нимъ отправились также колесницы и всадники, такъ, что составился сонмъ весьма великій.
Gene PorAR 50:9  E subiram com ele tanto carros como gente a cavalo; de modo que o concurso foi mui grande.
Gene DutSVVA 50:9  En met hem togen op, zo wagenen als ruiteren; en het was een zeer zwaar heir.
Gene FarOPV 50:9  وارابه‌ها نیز و سواران، همراهش رفتند؛ و انبوهی بسیار کثیر بودند.
Gene Ndebele 50:9  Kwasekusenyuka kanye laye konke izinqola labagadi bamabhiza, kwaba liviyo elinzima kakhulu.
Gene PorBLivr 50:9  E subiram também com ele carros e cavaleiros, e fez-se um esquadrão muito grande.
Gene Norsk 50:9  Og både vogner og hestfolk drog op med ham, så det blev et meget stort tog.
Gene SloChras 50:9  Šli so ž njim gori tudi vozovi in konjiki, tako da je bil izprevod silno velik.
Gene Northern 50:9  Onlarla birgə atlılar və arabalar da yola çıxmışdı, ona görə də dəstə çox böyük idi.
Gene GerElb19 50:9  Auch zogen sowohl Wagen als Reiter mit ihm hinauf, und der Zug war sehr groß.
Gene LvGluck8 50:9  Un viņam gāja līdz rati un jātnieki, un bija varen liels pulks.
Gene PorAlmei 50:9  E subiram tambem com elle, tanto carros como gente a cavallo; e o concurso foi grandissimo.
Gene ChiUn 50:9  又有車輛馬兵,和他一同上去;那一幫人甚多。
Gene SweKarlX 50:9  Och foro desslikes upp med honom vagnar och resenärer, och var en ganska stor skare.
Gene SPVar 50:9  ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד
Gene FreKhan 50:9  Il y eut à sa suite et des chars et des cavaliers; le convoi fut très considérable.
Gene FrePGR 50:9  et il avait une escorte de chars et de cavaliers, de sorte que la caravane était très considérable.
Gene PorCap 50:9  Seguiram-no carros e cavaleiros, e o cortejo foi muito grande.
Gene JapKougo 50:9  また戦車と騎兵も彼と共に上ったので、その行列はたいそう盛んであった。
Gene GerTextb 50:9  Nicht minder begleiteten ihn Wagen und Reiter, so daß es ein ganz gewaltiger Zug war.
Gene Kapingam 50:9  Nia daangada e-hula i-muli o-mee i-nia waga-hongo-henua mono gau ala e-hula i-nia hoodo digau dogologowaahee ne-hula.
Gene SpaPlate 50:9  Subieron también con él carros y gente de a caballo, de manera que el cortejo era muy grande.
Gene WLC 50:9  וַיַּ֣עַל עִמּ֔וֹ גַּם־רֶ֖כֶב גַּם־פָּרָשִׁ֑ים וַיְהִ֥י הַֽמַּחֲנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
Gene LtKBB 50:9  Be to, su juo traukė vežimai ir raiteliai; taip susidarė labai didelis būrys.
Gene Bela 50:9  Зь ім выправіліся таксама калясьніцы і вершнікі, так што гурт быў вельмі вялікі.
Gene GerBoLut 50:9  Und zogen auch mit ihm hinauf Wagen und Reisige, und waren ein fast grolies Heer.
Gene FinPR92 50:9  Joosefilla oli mukanaan myös vaunuja ja ajomiehiä; heitä oli hyvin suuri karavaa- ni.
Gene SpaRV186 50:9  Y subieron también con él carros y gente de a caballo, e hízose un escuadrón muy grande.
Gene NlCanisi 50:9  Ook wagens en ruiters reden met hem mee: het was een indrukwekkende stoet.
Gene GerNeUe 50:9  Sogar Streitwagen und Reiter zogen mit ihm hinauf. Es wurde ein gewaltiges Heerlager.
Gene Est 50:9  Ja temaga ühes läksid niihästi vankrid kui ratsanikud, ja see oli väga suur killavoor.
Gene UrduGeo 50:9  رتھ اور گھڑسوار بھی ساتھ گئے۔ سب مل کر بڑا لشکر بن گئے۔
Gene AraNAV 50:9  وَصَاحَبَتْهُ أَيْضاً مَرْكَبَاتٌ وَفُرْسَانٌ، فَكَانُوا مَوْكِباً عَظِيماً.
Gene ChiNCVs 50:9  又有车辆和马兵与他一同上去,成了一大队行列。
Gene ItaRive 50:9  Con lui salirono pure carri e cavalieri; talché il corteggio era numerosissimo.
Gene Afr1953 50:9  En saam met hom het opgetrek strydwaens sowel as ruiters, sodat dit 'n baie groot trek was.
Gene RusSynod 50:9  С ним отправились также колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик.
Gene UrduGeoD 50:9  रथ और घुड़सवार भी साथ गए। सब मिलकर बड़ा लशकर बन गए।
Gene TurNTB 50:9  Arabalarla atlılar da onları izledi. Büyük bir alay oluşturdular.
Gene DutSVV 50:9  En met hem togen op, zo wagenen als ruiteren; en het was een zeer zwaar heir.
Gene HunKNB 50:9  Szekerek és lovasok is voltak a kíséretében, így nem volt kicsi a tábor.
Gene Maori 50:9  I haere tahi ano i a ia nga hariata me nga tangata hoiho: he nui whakaharahara te tira.
Gene sml_BL_2 50:9  Aniya' pagapi' ma sigām saga a'a magkakaritun sampay saga a'a magkukura'. Jari landu' aheka sigām bay maglurukan angubul mma' si Yusup.
Gene HunKar 50:9  Felmenének annakfelette ő vele szekerek is és lovagok, úgy hogy igen nagy sereg vala.
Gene Viet 50:9  Lại cũng có đem ngựa và xe theo lên nữa: thật là một đám xác rất đông thay!
Gene Kekchi 50:9  Queˈco̱eb ajcuiˈ nabal li soldados saˈ eb li carre̱t ut nabaleb ajcuiˈ queˈco̱eb chirix cacua̱y. Chi joˈcaˈin numtajenak xqˈuialeb laj mukunel li queˈco̱eb.
Gene Swe1917 50:9  Och med honom foro ditupp både vagnar och ryttare; och det var en mycket stor skara.
Gene SP 50:9  ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד
Gene CroSaric 50:9  S njim su išla i kola i konjanici: bila je to vrlo duga povorka.
Gene VieLCCMN 50:9  Cùng lên với ông có cả chiến xa và kỵ binh : đó là một đoàn người đông đảo.
Gene FreBDM17 50:9  Il monta aussi avec lui des chariots, et des gens de cheval ; tellement qu’il y eut un fort gros camp.
Gene FreLXX 50:9  Des chars et des cavaliers partirent en outre avec Joseph, et ils formèrent un camp très nombreux.
Gene Aleppo 50:9  ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד
Gene MapM 50:9  וַיַּ֣עַל עִמּ֔וֹ גַּם־רֶ֖כֶב גַּם־פָּרָשִׁ֑ים וַיְהִ֥י הַֽמַּחֲנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃
Gene HebModer 50:9  ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד׃
Gene Kaz 50:9  Күймелер, салт аттылар да Жүсіппен бірге жүрді. Осылай бәрі үлкен көшке айналды.
Gene FreJND 50:9  Et avec lui montèrent aussi des chariots et des cavaliers ; et il y eut un très gros camp.
Gene GerGruen 50:9  Mit ihm zogen Wagen und Reiter hinauf, ein ganz gewaltiger Zug.
Gene SloKJV 50:9  Z njim so odšli gor tako bojni vozovi kakor konjeniki in to je bila zelo velika skupina.
Gene Haitian 50:9  Te gen anpil cha ak anpil kavalye sou chwal ki t ale avek li. Kifè pa t' manke moun nan lantèman an.
Gene FinBibli 50:9  Menivät myös hänen kanssansa vaunut ja ratsasmiehet. Ja se oli sangen suuri joukko.
Gene Geez 50:9  ወዐርገ ፡ ምስሌሁ ፡ ሰረገላት ፡ ወአፍራስ ፡ ወኮነ ፡ ትዕይንቶሙ ፡ ዐቢየ ፡ ጥቀ ።
Gene SpaRV 50:9  Y subieron también con él carros y gente de á caballo, é hízose un escuadrón muy grande.
Gene WelBeibl 50:9  Roedd cerbydau rhyfel a marchogion gyda nhw hefyd – tyrfa fawr iawn o bobl.
Gene GerMenge 50:9  Ebenso zogen sowohl Wagen als auch Reiter mit ihm, so daß es ein gewaltiger Zug war.
Gene GreVamva 50:9  Και συνανέβησαν μετ' αυτού και άμαξαι και ιππείς· ώστε έγεινε συνοδία μεγάλη σφόδρα·
Gene UkrOgien 50:9  І вирушили з ним також колесни́ці та комо́нники. І був табір їх дуже великий.
Gene FreCramp 50:9  Il montait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.
Gene SrKDEkav 50:9  А пође с њим кола и коњаника толико да беше војска врло велика.
Gene PolUGdan 50:9  Wyruszyły też z nimi wozy i wyruszyli jeźdźcy. A orszak był bardzo wielki.
Gene FreSegon 50:9  Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.
Gene SpaRV190 50:9  Y subieron también con él carros y gente de á caballo, é hízose un escuadrón muy grande.
Gene HunRUF 50:9  Még harci kocsik és lovasok is mentek vele, úgyhogy a menet igen hatalmas volt.
Gene DaOT1931 50:9  og med ham fulgte baade Stridsvogne og Ryttere, saa det blev en overmaade stor Karavane.
Gene TpiKJPB 50:9  Na ol karis wantaim ol man i sindaun long hos, ol tu i go antap wantaim em. Em bikpela tru lain manmeri.
Gene DaOT1871 50:9  Og baade Vogne og Ryttere droge op med ham, og det var en meget stor Hær.
Gene FreVulgG 50:9  Il y eut aussi des chariots et des cavaliers (chars et des esclaves) qui le suivirent ; et il se trouva là une grande multitude de personnes.
Gene PolGdans 50:9  Szły też z nimi i wozy, i jezdni; a był poczet bardzo wielki.
Gene JapBungo 50:9  また車と騎兵ヨセフにしたがひてのぼり其隊ははなはだ大なりき
Gene GerElb18 50:9  Auch zogen sowohl Wagen als Reiter mit ihm hinauf, und der Zug war sehr groß.