Gene
|
RWebster
|
7:17 |
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted above the earth.
|
Gene
|
NHEBJE
|
7:17 |
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
|
Gene
|
SPE
|
7:17 |
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
|
Gene
|
ABP
|
7:17 |
And came to pass the flood forty days and forty nights. And [3multiplied 1the 2water] and lifted up the ark, and raised it up high from the earth.
|
Gene
|
NHEBME
|
7:17 |
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
|
Gene
|
Rotherha
|
7:17 |
And it came to pass, that the flood was forty days on the earth,—and the waters increased and bare up the ark, and it was lifted high above the earth,
|
Gene
|
LEB
|
7:17 |
And the flood came forty days and forty nights upon the earth. And the waters increased, and lifted the ark, and it rose up from the earth.
|
Gene
|
RNKJV
|
7:17 |
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
|
Gene
|
Jubilee2
|
7:17 |
And the flood was forty days upon the earth, and the waters multiplied and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
|
Gene
|
Webster
|
7:17 |
And the flood was forty days upon the earth: and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted above the earth.
|
Gene
|
Darby
|
7:17 |
And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
|
Gene
|
ASV
|
7:17 |
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth.
|
Gene
|
LITV
|
7:17 |
And the flood was on the earth forty days. And the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
|
Gene
|
Geneva15
|
7:17 |
Then ye flood was fourtie dayes vpon the earth, and the waters were increased, and bare vp the Arke, which was lift vp aboue the earth.
|
Gene
|
CPDV
|
7:17 |
And the great flood occurred for forty days upon the earth. And the waters were increased, and they lifted the ark high above the land.
|
Gene
|
BBE
|
7:17 |
And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
|
Gene
|
DRC
|
7:17 |
And the flood was forty days upon the earth: and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.
|
Gene
|
GodsWord
|
7:17 |
The flood continued for 40 days on the earth. The water increased and lifted the ship so that it rose high above the ground.
|
Gene
|
JPS
|
7:17 |
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
|
Gene
|
Tyndale
|
7:17 |
And the floud came .xl. dayes and .xl. nyghtes vppon the erth and the water increased and bare vp the arcke ad it was lifte vp from of the erth
|
Gene
|
KJVPCE
|
7:17 |
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
|
Gene
|
NETfree
|
7:17 |
The flood engulfed the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark and raised it above the earth.
|
Gene
|
AB
|
7:17 |
And the flood was upon the earth forty days and forty nights, and the water abounded greatly and bore up the ark, and it was lifted on high from off the earth.
|
Gene
|
AFV2020
|
7:17 |
And the flood was upon the earth forty days, and the waters increased and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
|
Gene
|
NHEB
|
7:17 |
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
|
Gene
|
NETtext
|
7:17 |
The flood engulfed the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark and raised it above the earth.
|
Gene
|
UKJV
|
7:17 |
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
|
Gene
|
KJV
|
7:17 |
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
|
Gene
|
KJVA
|
7:17 |
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
|
Gene
|
AKJV
|
7:17 |
And the flood was forty days on the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it was lift up above the earth.
|
Gene
|
RLT
|
7:17 |
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
|
Gene
|
MKJV
|
7:17 |
And the flood was upon the earth forty days. And the waters increased and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
|
Gene
|
YLT
|
7:17 |
And the deluge is forty days on the earth, and the waters multiply, and lift up the ark, and it is raised up from off the earth;
|
Gene
|
ACV
|
7:17 |
And the flood was forty days upon the earth. And the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
|
Gene
|
PorBLivr
|
7:17 |
E foi o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e as águas cresceram, e levantaram a arca, e se elevou sobre a terra.
|
Gene
|
Mg1865
|
7:17 |
Ary naharitra efa-polo andro tambonin’ ny tany ny safo-drano, dia tonga betsaka ny rano ka nanainga ny sambo-fiara, dia nitsinkafona ho afaka amin’ ny tany izy.
|
Gene
|
FinPR
|
7:17 |
Silloin tuli vedenpaisumus maan päälle, tuli neljänäkymmenenä päivänä; ja vedet paisuivat ja nostivat arkin, niin että se kohosi korkealle maasta.
|
Gene
|
FinRK
|
7:17 |
Silloin tuli vedenpaisumus maan päälle neljänkymmenen päivän aikana. Vedet lisääntyivät ja nostivat arkin, ja se kohosi korkealle maasta.
|
Gene
|
ChiSB
|
7:17 |
洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。
|
Gene
|
CopSahBi
|
7:17 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲩⲥⲙⲟⲥ ⲛϩⲙⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲙⲉ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁϣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲁϥϥⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲧⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲉⲡⲕⲁϩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
7:17 |
Երկրի վրայ քառասուն օր ու քառասուն գիշեր ջրհեղեղ եղաւ: Յորդացաւ ջուրն ու բարձրացրեց տապանը, եւ տապանը կտրուեց գետնից:
|
Gene
|
ChiUns
|
7:17 |
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
|
Gene
|
BulVeren
|
7:17 |
Четиридесет дни трая потопът на земята. И водите придойдоха и подеха ковчега, и той се повдигна над земята.
|
Gene
|
AraSVD
|
7:17 |
وَكَانَ ٱلطُّوفَانُ أَرْبَعِينَ يَوْمًا عَلَى ٱلْأَرْضِ. وَتَكَاثَرَتِ ٱلْمِيَاهُ وَرَفَعَتِ ٱلْفُلْكَ، فَٱرْتَفَعَ عَنِ ٱلْأَرْضِ.
|
Gene
|
Esperant
|
7:17 |
Kaj estis diluvo dum kvardek tagoj sur la tero; kaj multiĝis la akvo kaj levis la arkeon, kaj ĝi estis alte super la tero.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
7:17 |
น้ำได้ท่วมแผ่นดินโลกสี่สิบวัน และน้ำก็ทวีมากขึ้นและหนุนนาวาให้สูงเหนือแผ่นดินโลก
|
Gene
|
SPMT
|
7:17 |
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ
|
Gene
|
OSHB
|
7:17 |
וַֽיְהִ֧י הַמַּבּ֛וּל אַרְבָּעִ֥ים י֖וֹם עַל־הָאָ֑רֶץ וַיִּרְבּ֣וּ הַמַּ֗יִם וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־הַתֵּבָ֔ה וַתָּ֖רָם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
7:17 |
ရေလွှမ်းမိုးခြင်းသည် အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး မြေကြီးပေါ်မှာ အစဉ်အတိုင်း တိုးတက်၍ သင်္ဘောကို မြေမှခွါလျက် ဆောင်ယူလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
7:17 |
مدّت چهل روز باران مانند سیل بر روی زمین میبارید و آب زیادتر میشد به طوری كه كشتی از زمین بلند شد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
7:17 |
Chālīs din tak tūfānī sailāb jārī rahā. Pānī chaṛhā to us ne kashtī ko zamīn par se uṭhā liyā.
|
Gene
|
SweFolk
|
7:17 |
Floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet steg och lyfte arken så att den höjde sig över jorden.
|
Gene
|
GerSch
|
7:17 |
Da sich aber die Sündflut vierzig Tage auf die Erde ergoß, wuchsen die Wasser und hoben die Arche, daß sie über der Erde schwebte.
|
Gene
|
TagAngBi
|
7:17 |
At tumagal ang baha ng apat na pung araw sa ibabaw ng lupa; at lumaki ang tubig at lumutang ang sasakyan, at nataas sa ibabaw ng lupa.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
7:17 |
Silloin tuli vedenpaisumus maan päälle, tuli neljänäkymmenenä päivänä, ja vedet paisuivat ja nostivat arkin, niin että se kohosi maasta korkealle.
|
Gene
|
Dari
|
7:17 |
مدت چهل روز باران مانند سیل بر زمین می بارید و آب زیادتر می شد بطوری که کشتی از زمین بلند شد.
|
Gene
|
SomKQA
|
7:17 |
Daadkiina afartan maalmood buu dhulka dul joogay; biyihiina way sii kordheen, oo doonnidii bay kor u qaadeen, oo waxaa iyadii kor looga qaaday dhulka.
|
Gene
|
NorSMB
|
7:17 |
So kom flodi veltande yver jordi i fyrti dagar, og vatnet auka, og lyfte arki, so ho flaut upp ifrå jordi.
|
Gene
|
Alb
|
7:17 |
Dhe përmbytja ra mbi tokë për dyzet ditë me radhë; dhe ujërat u rritën dhe e ngritën arkën lart mbi tokë.
|
Gene
|
UyCyr
|
7:17 |
Ямғур қириқ күн давамлашти. Топан улғайғансири кемә йәрдин көтирилди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
7:17 |
홍수가 땅 위에 사십 일 동안 있었으므로 물들이 불어나 방주를 띄우니 방주가 땅 위로 들리더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
7:17 |
И би потоп на земљи за четрдесет дана; и вода дође и узе ковчег, и подиже га од земље.
|
Gene
|
Wycliffe
|
7:17 |
And the greet flood was maad fourti daies and fourti niytis on erthe, and the watris weren multiplied, and reiseden the schip on hiy fro erthe.
|
Gene
|
Mal1910
|
7:17 |
ഭൂമിയിൽ നാല്പതു ദിവസം ജലപ്രളയം ഉണ്ടായി, വെള്ളം വൎദ്ധിച്ചു പെട്ടകം പൊങ്ങി, നിലത്തുനിന്നു ഉയൎന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
7:17 |
홍수가 땅에 사십 일을 있었는지라 물이 많아져 방주가 땅에서 떠 올랐고
|
Gene
|
Azeri
|
7:17 |
يِر اوزونده قيرخ گون سل گلدي و سو چوخاليب گمئني يردن يوخاري قالديردي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
7:17 |
Då kom floden fyratio dagar på jordene, och watnet wäxte, och lyfte arken up, och förde honom högt up öfwer jordena.
|
Gene
|
KLV
|
7:17 |
The flood ghaHta' loSmaH jajmey Daq the tera'. The bIQmey increased, je qengta' Dung the Duj, je 'oH ghaHta' qengta' Dung Dung the tera'.
|
Gene
|
ItaDio
|
7:17 |
E il diluvio venne sopra la terra, per lo spazio di quaranta giorni; e le acque crebbero, e sollevarono l’Arca, ed ella fu alzata d’in su la terra.
|
Gene
|
RusSynod
|
7:17 |
И продолжалось на земле наводнение сорок дней [и сорок ночей], и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
|
Gene
|
CSlEliza
|
7:17 |
И бысть потоп четыредесять дний и четыредесять нощей на земли, и умножися вода и взя ковчег, и возвысися от земли:
|
Gene
|
ABPGRK
|
7:17 |
και εγένετο ο κατακλυσμός τεσσαράκοντα ημέρας και τεσσαράκοντα νύκτας και επληθύνθη το ύδωρ και επήρε την κιβωτόν και υψώθη από της γης
|
Gene
|
FreBBB
|
7:17 |
Et le déluge fut quarante jours sur la terre, et les eaux grossirent et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva de dessus la terre.
|
Gene
|
LinVB
|
7:17 |
Mbula makasi enoki o mokili mikolo ntuku inei ; mai mabuti mpe matomboli masuwa likolo lya mokili.
|
Gene
|
HunIMIT
|
7:17 |
És volt az özönvíz negyven nap a földön; megsokasodtak a vizek és vitték a bárkát, hogy fölemelkedett a földről.
|
Gene
|
ChiUnL
|
7:17 |
洪水氾濫四旬、水勢洶湧、舟浮於地、
|
Gene
|
VietNVB
|
7:17 |
Nước lụt đến trên mặt đất bốn mươi ngày, nước dâng cao, nâng chiếc tàu lên khỏi mặt đất.
|
Gene
|
LXX
|
7:17 |
καὶ ἐγένετο ὁ κατακλυσμὸς τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐπληθύνθη τὸ ὕδωρ καὶ ἐπῆρεν τὴν κιβωτόν καὶ ὑψώθη ἀπὸ τῆς γῆς
|
Gene
|
CebPinad
|
7:17 |
Ug miabut ang lunop ug kap-atan ka adlaw sa ibabaw sa yuta; ug mitubo ang mga tubig ug nagapalutaw sa arca, ug kini milutaw sa ibabaw sa yuta.
|
Gene
|
RomCor
|
7:17 |
Potopul a fost patruzeci de zile pe pământ. Apele au crescut şi au ridicat corabia, şi ea s-a înălţat deasupra pământului.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
7:17 |
Nohlik lapalapo ahpw wiewiawihki rahn pahisek, oh pihl kan lalaudlahte lao kapehda warihmwo sang nanpwel.
|
Gene
|
HunUj
|
7:17 |
Amikor már negyven napja tartott az özönvíz a földön, annyira megnövekedett a víz, hogy elbírta a bárkát, és az fölemelkedett a földről.
|
Gene
|
GerZurch
|
7:17 |
Da kam die Sintflut über die Erde, vierzig Tage lang, und die Wasser wuchsen und hoben die Arche, und sie schwamm hoch über der Erde.
|
Gene
|
GerTafel
|
7:17 |
Und die Flut war vierzig Tage auf der Erde, und die Wasser mehrten sich und hoben die Arche auf und sie ward emporgehoben über die Erde.
|
Gene
|
RusMakar
|
7:17 |
И продолжалось на землј наводненіе сорокъ дней, и умножились воды, и подняли ковчегъ, и онъ возвысился надъ землею
|
Gene
|
PorAR
|
7:17 |
Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
|
Gene
|
DutSVVA
|
7:17 |
En die vloed was veertig dagen op de aarde, en de wateren vermeerderden, en hieven de ark op, zodat zij oprees boven de aarde.
|
Gene
|
FarOPV
|
7:17 |
و طوفان چهل روز بر زمین میآمد، و آب همی افزود و کشتی را برداشت که از زمین بلندشد.
|
Gene
|
Ndebele
|
7:17 |
Uzamcolo wasesiba semhlabeni insuku ezingamatshumi amane; amanzi asesanda asephakamisa umkhumbi, waze waphakama phezu komhlaba.
|
Gene
|
PorBLivr
|
7:17 |
E foi o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e as águas cresceram, e levantaram a arca, e se elevou sobre a terra.
|
Gene
|
Norsk
|
7:17 |
Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
|
Gene
|
SloChras
|
7:17 |
In bil je potop štirideset dni po zemlji, in narasle so vode, da so vzdignile ladjo, in vzdigovala se je od zemlje.
|
Gene
|
Northern
|
7:17 |
Yer üzündə qırx gün daşqın oldu və su çoxalıb gəmini yerdən yuxarı qaldırdı.
|
Gene
|
GerElb19
|
7:17 |
Und die Flut kam vierzig Tage lang über die Erde. Und die Wasser mehrten sich und hoben die Arche empor; und sie erhob sich über die Erde.
|
Gene
|
LvGluck8
|
7:17 |
Tad nāca plūdi virs zemes četrdesmit dienas, un ūdeņi vairojās un pacēla šķirstu un pacēla to no zemes virsas.
|
Gene
|
PorAlmei
|
7:17 |
E esteve o diluvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as aguas, e levantaram a arca, e ella se elevou sobre a terra.
|
Gene
|
ChiUn
|
7:17 |
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
|
Gene
|
SweKarlX
|
7:17 |
Då kom floden fyratio dagar på jordene, och vattnet växte, och lyfte arken upp, och förde honom högt upp öfver jordena.
|
Gene
|
SPVar
|
7:17 |
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ
|
Gene
|
FreKhan
|
7:17 |
Le Déluge ayant duré quarante jours sur la terre, les eaux, devenues grosses, soulevèrent l’arche, qui se trouva au-dessus de la terre.
|
Gene
|
FrePGR
|
7:17 |
Et le déluge se forma pendant quarante jours et quarante nuits, et les eaux crûrent et soulevèrent l'arche qui se trouva élevée au-dessus de la terre.
|
Gene
|
PorCap
|
7:17 |
Choveu torrencialmente durante quarenta dias sobre a terra. As águas cresceram e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
|
Gene
|
JapKougo
|
7:17 |
洪水は四十日のあいだ地上にあった。水が増して箱舟を浮べたので、箱舟は地から高く上がった。
|
Gene
|
GerTextb
|
7:17 |
Da kam die Flut vierzig Tage über die Erde, und das Wasser wuchs und hob den Kasten empor, so daß er über der Erde schwebte.
|
Gene
|
SpaPlate
|
7:17 |
El diluvio duró cuarenta días sobre la tierra. Y crecieron las aguas y levantaron el arca, la cual se alzó sobre la tierra.
|
Gene
|
Kapingam
|
7:17 |
Toloo gu-hai-hua beelaa i-nia laangi mada-haa, gei nia wai la-gu-honu-hua di hagamaanu di boodi.
|
Gene
|
GerOffBi
|
7:17 |
Und der Himmelsozean kam 40 Tage [lang] über die Erde, und das Wasser wurde viel und hob den Kasten an, und er erhob sich von der Erde.
|
Gene
|
WLC
|
7:17 |
וֽ͏ַיְהִ֧י הַמַּבּ֛וּל אַרְבָּעִ֥ים י֖וֹם עַל־הָאָ֑רֶץ וַיִּרְבּ֣וּ הַמַּ֗יִם וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־הַתֵּבָ֔ה וַתָּ֖רָם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
7:17 |
Lietus tęsėsi keturiasdešimt dienų, vandens daugėjo ir jis pakėlė arką aukštyn nuo žemės.
|
Gene
|
Bela
|
7:17 |
І доўжылася на зямлі паводка сорак дзён, і памножылася вада і падняўся каўчэг, і ён узвысіўся над зямлёю;
|
Gene
|
GerBoLut
|
7:17 |
Da kam die Sintflut vierzig Tage auf Erden; und die Wasser wuchsen und huben den Kasten auf und trugen ihn empor fiber der Erde.
|
Gene
|
FinPR92
|
7:17 |
Niin tuli vedenpaisumus neljäksikymmeneksi päiväksi maan päälle. Vedet nousivat ja nostivat arkin irti, niin että se kohosi korkealle maasta.
|
Gene
|
SpaRV186
|
7:17 |
Y fue el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas se multiplicaron, y alzaron el arca, y fue alzada de sobre la tierra.
|
Gene
|
NlCanisi
|
7:17 |
Toen kwam de zondvloed over de aarde, veertig dagen lang. De wateren stegen, en droegen de ark, zodat zij zich van de aarde verhief.
|
Gene
|
GerNeUe
|
7:17 |
40 Tage lang ergoss sich die Flut über die Erde. Das Wasser stieg und hob die Arche vom Boden ab.
|
Gene
|
Est
|
7:17 |
Siis tuli nelikümmend päeva veeuputust maa peale; vesi tõusis ja tõstis laeva, nõnda et see kerkis kõrgele maast.
|
Gene
|
UrduGeo
|
7:17 |
چالیس دن تک طوفانی سیلاب جاری رہا۔ پانی چڑھا تو اُس نے کشتی کو زمین پر سے اُٹھا لیا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
7:17 |
وَدَامَ الطُّوفَانُ أَرْبَعِينَ يَوْماً عَلَى الأَرْضِ، وَطَغَتِ الْمِيَاهُ وَرَفَعَتِ الْفُلْكَ فَوْقَ الأَرْضِ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
7:17 |
洪水就临到地上四十天;水不断上涨,把方舟升起,于是方舟就从地上浮起来。
|
Gene
|
ItaRive
|
7:17 |
E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l’arca, che fu levata in alto d’in su la terra.
|
Gene
|
Afr1953
|
7:17 |
En die vloed was veertig dae lank op die aarde: die waters het vermeerder en die ark opgehef, sodat dit opgerys het bo die aarde.
|
Gene
|
RusSynod
|
7:17 |
И продолжалось на земле наводнение сорок дней и сорок ночей, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
7:17 |
चालीस दिन तक तूफ़ानी सैलाब जारी रहा। पानी चढ़ा तो उसने कश्ती को ज़मीन पर से उठा लिया।
|
Gene
|
TurNTB
|
7:17 |
Tufan kırk gün sürdü. Çoğalan sular gemiyi yerden yukarı kaldırdı.
|
Gene
|
DutSVV
|
7:17 |
En die vloed was veertig dagen op de aarde, en de wateren vermeerderden, en hieven de ark op, zodat zij oprees boven de aarde.
|
Gene
|
HunKNB
|
7:17 |
A vízözön pedig negyven napig áradt a földre. A vizek megszaporodtak, és felemelték a bárkát a földről.
|
Gene
|
Maori
|
7:17 |
A e wha tekau nga ra o te waipuke ki runga ki te whenua; a ka nui haere nga wai, ka whakamanutia ake te aaka, a ka maiangi ake ki runga i te whenua.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
7:17 |
Ma deyom mpatpū' bahangi pasōng na pa'in latap e', pasōng palalom bohe', sampay pagūng na adjung e'.
|
Gene
|
HunKar
|
7:17 |
Mikor az özönvíz negyven napig volt a földön, annyira nevekedének a vizek, hogy felveheték a bárkát, és az felemelkedék a földről.
|
Gene
|
Viet
|
7:17 |
Nước lụt phủ mặt đất bốn mươi ngày; nước dưng thêm nâng hỏng tàu lên khỏi mặt đất.
|
Gene
|
Kekchi
|
7:17 |
Caˈcˈa̱l cutan quixqˈue li hab. Quichamoˈ li butˈ ut li jucub quicuaclesi̱c xban li haˈ ut napamamnac saˈ xbe̱n li haˈ.
|
Gene
|
SP
|
7:17 |
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ
|
Gene
|
Swe1917
|
7:17 |
Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
|
Gene
|
CroSaric
|
7:17 |
Pljusak je na zemlju padao četrdeset dana; vode sveudilj rasle i korablju nosile: digla se visoko iznad zemlje.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
7:17 |
Cơn hồng thuỷ kéo dài bốn mươi ngày trên mặt đất. Nước tăng thêm và nâng tàu lên, khiến tàu ở cao hơn mặt đất.
|
Gene
|
FreBDM17
|
7:17 |
Et le déluge vint pendant quarante jours sur la terre ; et les eaux crurent, et élevèrent l’arche, et elle fut élevée au-dessus de la terre.
|
Gene
|
FreLXX
|
7:17 |
Et le déluge fut sur toute la terre quarante jours et quarante nuits ; l'eau se gonfla, et emporta l'arche qui s'éleva bien au-dessus de la terre.
|
Gene
|
Aleppo
|
7:17 |
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ
|
Gene
|
MapM
|
7:17 |
וַֽיְהִ֧י הַמַּבּ֛וּל אַרְבָּעִ֥ים י֖וֹם עַל־הָאָ֑רֶץ וַיִּרְבּ֣וּ הַמַּ֗יִם וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־הַתֵּבָ֔ה וַתָּ֖רׇם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
HebModer
|
7:17 |
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ׃
|
Gene
|
Kaz
|
7:17 |
Сонымен жер бетін қырық күн бойы топан су қаптады, судың көтерілгені соншалықты, кеме қалқып жүрді.
|
Gene
|
FreJND
|
7:17 |
Et le déluge fut sur la terre 40 jours ; et les eaux crûrent et soulevèrent l’arche, et elle fut élevée au-dessus de la terre.
|
Gene
|
GerGruen
|
7:17 |
Vierzig Tage kam die Flut über die Erde. Und das Wasser wuchs und hob die Arche, daß sie über der Erde schwebte.
|
Gene
|
SloKJV
|
7:17 |
Na zemlji je bila poplava štirideset dni. Vode so narasle in podpirale ladjo in ta je bila dvignjena nad zemljo.
|
Gene
|
Haitian
|
7:17 |
Pandan karant jou, dlo kouvri tout tè a. Dlo yo gonfle, yo fè batiman an pèdi tè.
|
Gene
|
FinBibli
|
7:17 |
Silloin tuli vedenpaisumus neljäkymmentä päivää maan päälle, ja vedet paisuivat, ja nostivat arkin ylös, ja veivät korkialle maasta.
|
Gene
|
Geez
|
7:17 |
ወኮነ ፡ አይኅ ፡ ላዕለ ፡ ምድር ፡ አርብዓ ፡ ዕለት ፡ ወአርብዓ ፡ ሌሊተ ፡ ወመልአ ፡ ማይ ፡ ወአልዐላ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለታቦት ፡ ወተለዐለት ፡ እምነ ፡ ምድር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
7:17 |
Y fué el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas crecieron, y alzaron el arca, y se elevó sobre la tierra.
|
Gene
|
WelBeibl
|
7:17 |
Dyma'r dilyw yn para am bedwar deg diwrnod. Roedd y llifogydd yn mynd yn waeth, nes i'r arch gael ei chodi ar wyneb y dŵr.
|
Gene
|
GerMenge
|
7:17 |
Da kam die Sintflut vierzig Tage lang über die Erde, und das Wasser stieg und hob die Arche empor, so daß sie hoch über der Erde schwamm.
|
Gene
|
GreVamva
|
7:17 |
Και έγεινεν ο κατακλυσμός τεσσαράκοντα ημέρας επί της γής· και επληθύνθησαν τα ύδατα, και εσήκωσαν την κιβωτόν, και υψώθη υπεράνω της γης.
|
Gene
|
UkrOgien
|
7:17 |
І був пото́п сорок день на землі, і збільшилась вода, і поне́сла ковчега. І він ви́соко став над землею.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
7:17 |
И би потоп на земљи за четрдесет дана; и вода дође и узе ковчег, и подиже га од земље.
|
Gene
|
FreCramp
|
7:17 |
Le déluge fut quarante jours sur la terre ; les eaux grossirent et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva au-dessus de la terre.
|
Gene
|
PolUGdan
|
7:17 |
A potop trwał na ziemi czterdzieści dni i wody wezbrały, i podniosły arkę, i unosiła się nad ziemią.
|
Gene
|
FreSegon
|
7:17 |
Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva au-dessus de la terre.
|
Gene
|
SpaRV190
|
7:17 |
Y fué el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas crecieron, y alzaron el arca, y se elevó sobre la tierra.
|
Gene
|
HunRUF
|
7:17 |
Amikor már negyven napja tartott az özönvíz a földön, annyira megnövekedett a víz, hogy nekifeszült a bárkának, és az fölemelkedett a földről.
|
Gene
|
DaOT1931
|
7:17 |
Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, saa den hævedes over Jorden.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
7:17 |
¶ Na tait i stap 40-pela de antap long dispela graun. Na ol wara i kamap bikpela moa, na karim sip i go antap, na ol wara i litimapim sip i lusim graun i go antap.
|
Gene
|
DaOT1871
|
7:17 |
Da kom Floden fyrretyve Dage over Jorden; og Vandet formeredes og opløftede Arken, og den hævedes op over Jorden.
|
Gene
|
FreVulgG
|
7:17 |
Le déluge se répandit sur la terre pendant quarante jours, et les eaux, s’étant accrues, élevèrent l’arche en haut au-dessus de la terre.
|
Gene
|
PolGdans
|
7:17 |
Był tedy potop przez czterdzieści dni na ziemi, i wezbrały wody i podniosły korab, i był podniesiony od ziemi.
|
Gene
|
JapBungo
|
7:17 |
洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
|
Gene
|
GerElb18
|
7:17 |
Und die Flut kam vierzig Tage lang über die Erde. Und die Wasser mehrten sich und hoben die Arche empor; und sie erhob sich über die Erde.
|