Gene
|
RWebster
|
7:18 |
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark moved upon the face of the waters.
|
Gene
|
NHEBJE
|
7:18 |
The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
|
Gene
|
SPE
|
7:18 |
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
|
Gene
|
ABP
|
7:18 |
And [3prevailed 1the 2water] and multiplied exceedingly upon the earth. And [3was borne 1the 2ark] upon the water.
|
Gene
|
NHEBME
|
7:18 |
The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
|
Gene
|
Rotherha
|
7:18 |
And the waters prevailed and increased greatly, on the earth,—and the ark went its way on the face of the waters.
|
Gene
|
LEB
|
7:18 |
And the waters prevailed and increased greatly upon the earth. And the ark went upon the surface of the waters.
|
Gene
|
RNKJV
|
7:18 |
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
|
Gene
|
Jubilee2
|
7:18 |
And the waters prevailed and multiplied greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.
|
Gene
|
Webster
|
7:18 |
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth: and the ark moved upon the face of the waters.
|
Gene
|
Darby
|
7:18 |
And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
|
Gene
|
ASV
|
7:18 |
And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
|
Gene
|
LITV
|
7:18 |
And the waters prevailed, and were greatly increased on the earth. And the ark floated on the face of the waters.
|
Gene
|
Geneva15
|
7:18 |
The waters also waxed strong, and were increased exceedingly vpon the earth, and the Arke went vpon the waters.
|
Gene
|
CPDV
|
7:18 |
For they overflowed greatly, and they filled everything on the surface of the earth. And then the ark was carried across the waters.
|
Gene
|
BBE
|
7:18 |
And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
|
Gene
|
DRC
|
7:18 |
For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
|
Gene
|
GodsWord
|
7:18 |
As the water rose and became very deep, the ship floated on top of the water.
|
Gene
|
JPS
|
7:18 |
And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
|
Gene
|
Tyndale
|
7:18 |
And the water prevayled and increased exceadingly vppon the erth: and the arke went vppo he toppe of the waters.
|
Gene
|
KJVPCE
|
7:18 |
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
|
Gene
|
NETfree
|
7:18 |
The waters completely overwhelmed the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
|
Gene
|
AB
|
7:18 |
And the water prevailed and abounded exceedingly upon the earth, and the ark was borne upon the water.
|
Gene
|
AFV2020
|
7:18 |
And the waters prevailed and increased greatly upon the earth; and the ark floated upon the face of the waters.
|
Gene
|
NHEB
|
7:18 |
The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
|
Gene
|
NETtext
|
7:18 |
The waters completely overwhelmed the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
|
Gene
|
UKJV
|
7:18 |
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
|
Gene
|
KJV
|
7:18 |
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
|
Gene
|
KJVA
|
7:18 |
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
|
Gene
|
AKJV
|
7:18 |
And the waters prevailed, and were increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
|
Gene
|
RLT
|
7:18 |
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
|
Gene
|
MKJV
|
7:18 |
And the waters prevailed and were increased greatly upon the earth. And the ark floated upon the face of the waters.
|
Gene
|
YLT
|
7:18 |
and the waters are mighty, and multiply exceedingly upon the earth; and the ark goeth on the face of the waters.
|
Gene
|
ACV
|
7:18 |
And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.
|
Gene
|
PorBLivr
|
7:18 |
E prevaleceram as águas, e cresceram em grande maneira sobre a terra; e andava a arca sobre a face das águas.
|
Gene
|
Mg1865
|
7:18 |
Ary nahery ny rano ka tonga betsaka indrindra tambonin’ ny tany; dia nandeha teny ambonin’ ny rano ny sambo-fiara.
|
Gene
|
FinPR
|
7:18 |
Ja vedet saivat vallan ja paisuivat suuresti maan päällä, ja arkki ajelehti veden pinnalla.
|
Gene
|
FinRK
|
7:18 |
Vedet saivat vallan ja lisääntyivät suunnattomasti maan päällä, ja arkki ajelehti veden pinnalla.
|
Gene
|
ChiSB
|
7:18 |
洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。
|
Gene
|
CopSahBi
|
7:18 |
ⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁϣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲥϣⲉⲉⲓ ⲡⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
7:18 |
Ջուրն աւելի ու աւելի վարարեց, ողողեց երկիրը, եւ տապանը լողաց ջրերի վրայ:
|
Gene
|
ChiUns
|
7:18 |
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
|
Gene
|
BulVeren
|
7:18 |
Водите се усилваха и прииждаха много на земята и ковчегът се носеше по повърхността на водите.
|
Gene
|
AraSVD
|
7:18 |
وَتَعَاظَمَتِ ٱلْمِيَاهُ وَتَكَاثَرَتْ جِدًّا عَلَى ٱلْأَرْضِ، فَكَانَ ٱلْفُلْكُ يَسِيرُ عَلَى وَجْهِ ٱلْمِيَاهِ.
|
Gene
|
Esperant
|
7:18 |
Kaj la akvo fortiĝis sur la tero, kaj la arkeo naĝis sur la supraĵo de la akvo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
7:18 |
น้ำไหลเชี่ยวและทวีมากยิ่งขึ้นบนแผ่นดินโลก และนาวาลอยบนผิวน้ำ
|
Gene
|
OSHB
|
7:18 |
וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם וַיִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
|
Gene
|
SPMT
|
7:18 |
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים
|
Gene
|
BurJudso
|
7:18 |
တဖန်ရေသည်အားကြီး၍ မြေကြီးပေါ်မှာ အလွန်တိုးတက်သဖြင့်၊ သင်္ဘောသည် ရေမျက်နှာပေါ်၌ မျောလျက်နေလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
7:18 |
آب به قدری زیاد شد كه كشتی بر روی آب به حركت آمد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
7:18 |
Pānī zor pakaṛ kar bahut baṛh gayā, aur kashtī us par tairne lagī.
|
Gene
|
SweFolk
|
7:18 |
Vattnet tilltog och steg högt över jorden, och arken flöt på vattnet.
|
Gene
|
GerSch
|
7:18 |
Und die Wasser wurden so groß und nahmen so sehr zu, daß die Arche auf dem Wasserspiegel dahinfuhr.
|
Gene
|
TagAngBi
|
7:18 |
At dumagsa ang tubig at lumaking mainam sa ibabaw ng lupa; at lumutang ang sasakyan sa ibabaw ng tubig.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
7:18 |
Vedet voimistuivat ja paisuivat suuresti maan päällä, ja arkki kulki veden pinnalla.
|
Gene
|
Dari
|
7:18 |
آب به قدری زیاد شد که کشتی بر روی آب به حرکت آمد.
|
Gene
|
SomKQA
|
7:18 |
Biyihiina way xoogaysteen, oo dhulkay aad ugu kordheen; doonnidiina waxay dul socotay biyihii.
|
Gene
|
NorSMB
|
7:18 |
Og vatnet voks og auka uhorveleg utyver jordi, og arki dreiv burtyver vatnet.
|
Gene
|
Alb
|
7:18 |
Ujërat u shtuan dhe u rritën shumë mbi tokë, arka pluskonte mbi sipërfaqen e ujërave.
|
Gene
|
UyCyr
|
7:18 |
Су техиму егизләп, кемә су йүзидә ләйләп қалди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
7:18 |
물들이 넘쳐서 땅 위에 크게 불어나매 방주가 물들의 표면 위로 올라갔으며
|
Gene
|
SrKDIjek
|
7:18 |
И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
|
Gene
|
Wycliffe
|
7:18 |
The watris flowiden greetli, and filliden alle thingis in the face of erthe. Forsothe the schip was borun on the watris.
|
Gene
|
Mal1910
|
7:18 |
വെള്ളം പൊങ്ങി ഭൂമിയിൽ ഏറ്റവും പെരുകി; പെട്ടകം വെള്ളത്തിൽ ഒഴുകിത്തുടങ്ങി.
|
Gene
|
KorRV
|
7:18 |
물이 더 많아져 땅에 창일하매 방주가 물 위에 떠 다녔으며
|
Gene
|
Azeri
|
7:18 |
سولار چوخ يوخاري قالخيب يِر اوزونو آلديلار و گمي سويون اوزونده اوزمَيه باشلادي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
7:18 |
Så fick då watnet öfwermagt, och wäxte swårliga på jordene, så at arken dref på watnet.
|
Gene
|
KLV
|
7:18 |
The bIQmey prevailed, je increased greatly Daq the tera'; je the Duj floated Daq the surface vo' the bIQmey.
|
Gene
|
ItaDio
|
7:18 |
E le acque si rinforzarono, e crebbero grandemente sopra la terra; e l’Arca notava sopra le acque.
|
Gene
|
RusSynod
|
7:18 |
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
|
Gene
|
CSlEliza
|
7:18 |
и возмогаше вода, и умножашеся зело на земли, и ношашеся ковчег верху воды.
|
Gene
|
ABPGRK
|
7:18 |
και επεκράτει το ύδωρ και επληθύνετο σφόδρα επί της γης και επεφέρετο η κιβωτός επάνω του ύδατος
|
Gene
|
FreBBB
|
7:18 |
Et les eaux crûrent et devinrent extrêmement grosses sur la terre, et l'arche flotta sur les eaux.
|
Gene
|
LinVB
|
7:18 |
Mai makomi mingi, mabutisi masuwa mpe matomboli mango o likolo lya mokili.
|
Gene
|
HunIMIT
|
7:18 |
És erősbödtek a vizek és nagyon megsokasodtak a földön; és ment a bárka a víz színén.
|
Gene
|
ChiUnL
|
7:18 |
水愈漲溢、舟溯洄於水面、
|
Gene
|
VietNVB
|
7:18 |
Nước dâng lên rất cao trên đất và chiếc tàu nổi trên mặt nước.
|
Gene
|
LXX
|
7:18 |
καὶ ἐπεκράτει τὸ ὕδωρ καὶ ἐπληθύνετο σφόδρα ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐπεφέρετο ἡ κιβωτὸς ἐπάνω τοῦ ὕδατος
|
Gene
|
CebPinad
|
7:18 |
Ug milunop ang mga tubig ug mitubo pagdaku gayud sa ibabaw sa yuta; ug nagtulin ang arca sa ibabaw sa nawong sa mga tubig.
|
Gene
|
RomCor
|
7:18 |
Apele au ajuns mari şi au crescut foarte mult pe pământ, şi corabia plutea pe deasupra apelor.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
7:18 |
Pihlo inenen loalada mehlel, me kahrehda warihmwo peipeiseli powe.
|
Gene
|
HunUj
|
7:18 |
A víz egyre áradt és növekedett a földön, úgyhogy a bárka a víz színén úszott.
|
Gene
|
GerZurch
|
7:18 |
Und die Wasser nahmen mächtig überhand und wuchsen gewaltig über der Erde, und die Arche fuhr auf den Wassern dahin.
|
Gene
|
GerTafel
|
7:18 |
Und es wurden mächtig die Wasser und mehrten sich sehr auf der Erde, und die Arche ging über die Wasser dahin.
|
Gene
|
RusMakar
|
7:18 |
И усиливались воды, и весьма умножались на землј, и ковчегъ плавалъ по поверхности воды.
|
Gene
|
PorAR
|
7:18 |
Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
|
Gene
|
DutSVVA
|
7:18 |
En de wateren namen de overhand, en vermeerderden zeer op de aarde; en de ark ging op de wateren.
|
Gene
|
FarOPV
|
7:18 |
و آب غلبه یافته، بر زمین همی افزود، وکشتی بر سطح آب میرفت.
|
Gene
|
Ndebele
|
7:18 |
Amanzi asephakama ngamandla, anda kakhulu phezu komhlaba; lomkhumbi wahamba phezu kobuso bamanzi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
7:18 |
E prevaleceram as águas, e cresceram em grande maneira sobre a terra; e andava a arca sobre a face das águas.
|
Gene
|
Norsk
|
7:18 |
Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
|
Gene
|
SloChras
|
7:18 |
In vode so kipele ter silno rasle nad zemljo, in ladja je plavala po površju vodá.
|
Gene
|
Northern
|
7:18 |
Su çox yuxarı qalxıb yer üzünü aldı və gəmi suyun üzündə üzməyə başladı.
|
Gene
|
GerElb19
|
7:18 |
Und die Wasser nahmen überhand und mehrten sich sehr auf der Erde; und die Arche fuhr auf der Fläche der Wasser.
|
Gene
|
LvGluck8
|
7:18 |
Un ūdeņi augtin auga un vairojās ļoti virs zemes, un šķirsts gāja peldu pa ūdens virsu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
7:18 |
E prevaleceram as aguas, e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as aguas.
|
Gene
|
ChiUn
|
7:18 |
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
|
Gene
|
SweKarlX
|
7:18 |
Så fick då vattnet öfvermagt, och växte svårliga på jordene, så att arken dref på vattnet.
|
Gene
|
SPVar
|
7:18 |
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים
|
Gene
|
FreKhan
|
7:18 |
Les eaux augmentèrent et grossirent considérablement sur la terre, de sorte que l’arche flotta à la surface des eaux.
|
Gene
|
FrePGR
|
7:18 |
Et les eaux devinrent très grosses et très grandes sur la terre, et l'arche voguait à la surface des eaux.
|
Gene
|
PorCap
|
7:18 |
As águas iam sempre crescendo e subiram muito acima da terra; e a arca flutuava à superfície das águas.
|
Gene
|
JapKougo
|
7:18 |
また水がみなぎり、地に増したので、箱舟は水のおもてに漂った。
|
Gene
|
GerTextb
|
7:18 |
Und die Gewässer nahmen überhand und wuchsen gewaltig auf der Erde; da fuhr der Kasten dahin auf dem Wasser.
|
Gene
|
Kapingam
|
7:18 |
Nia wai la-ga-honu-aga, gei di boodi la-gu-maanu i-hongo tai.
|
Gene
|
SpaPlate
|
7:18 |
Y se aumentaron las aguas y crecieron muchísimo sobre la tierra, mientras el arca flotaba sobre las aguas.
|
Gene
|
GerOffBi
|
7:18 |
Hoch (mächtig) wurde das Wasser und sehr viel auf der Erde, und der Kasten schwamm (ging) auf der Wasseroberfläche.
|
Gene
|
WLC
|
7:18 |
וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם וַיִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
7:18 |
Vanduo kilo ir užplūdo žemę, o arka plūduriavo vandens paviršiuje.
|
Gene
|
Bela
|
7:18 |
а вада мацнела і вельмі множылася на зямлі, і каўчэг плаваў па паверхні водаў.
|
Gene
|
GerBoLut
|
7:18 |
Also nahm das Gewasser uberhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewasser fuhr.
|
Gene
|
FinPR92
|
7:18 |
Vedet paisuivat ja lisääntyivät suuresti maan päällä, ja arkki ajelehti veden pinnalla.
|
Gene
|
SpaRV186
|
7:18 |
Y prevalecieron las aguas, y multiplicáronse en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la haz de las aguas.
|
Gene
|
NlCanisi
|
7:18 |
Nog bleef het water wassen en stijgen op aarde, en de ark dreef op het water voort.
|
Gene
|
GerNeUe
|
7:18 |
Das Wasser schwoll und wuchs gewaltig über der Erde, und die Arche trieb auf dem Wasser.
|
Gene
|
Est
|
7:18 |
Ja vesi võttis võimust ning seda sai maa peal väga palju, ja laev liikus veepinnal.
|
Gene
|
UrduGeo
|
7:18 |
پانی زور پکڑ کر بہت بڑھ گیا، اور کشتی اُس پر تیرنے لگی۔
|
Gene
|
AraNAV
|
7:18 |
وَتَكَاثَرَتِ الْمِيَاهُ عَلَى الأَرْضِ وَطَغَتْ جِدّاً، فَكَانَ الْفُلْكُ يَطْفُو فَوْقَ الْمِيَاهِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
7:18 |
水势甚大,在地上大大上涨,方舟就在水面上漂来漂去。
|
Gene
|
ItaRive
|
7:18 |
E le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra, e l’arca galleggiava sulla superficie delle acque.
|
Gene
|
Afr1953
|
7:18 |
En die waters het die oorhand gekry en grootliks vermeerder op die aarde, terwyl die ark op die waters drywe.
|
Gene
|
RusSynod
|
7:18 |
Вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
7:18 |
पानी ज़ोर पकड़कर बहुत बढ़ गया, और कश्ती उस पर तैरने लगी।
|
Gene
|
TurNTB
|
7:18 |
Sular yükseldi, çoğaldıkça çoğaldı; gemi suyun üzerinde yüzmeye başladı.
|
Gene
|
DutSVV
|
7:18 |
En de wateren namen de overhand, en vermeerderden zeer op de aarde; en de ark ging op de wateren.
|
Gene
|
HunKNB
|
7:18 |
Azután rettenetesen megáradtak, és betöltöttek mindent a föld színén; a bárka pedig továbbhaladt a vizeken.
|
Gene
|
Maori
|
7:18 |
Na ka kaha nga wai, a ka tino nui haere ki runga ki te whenua; a ka tere te aaka i runga i te kare o nga wai.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
7:18 |
Pasōng palalom bohe' sampay talaran na adjung.
|
Gene
|
HunKar
|
7:18 |
A vizek pedig áradának és egyre nevekedének a földön, és a bárka jár vala a víz színén.
|
Gene
|
Viet
|
7:18 |
Trên mặt đất nước lớn và dưng thêm nhiều lắm; chiếc tàu nổi trên mặt nước.
|
Gene
|
Kekchi
|
7:18 |
Kˈaxal cuiˈchic quichamoˈ li butˈ saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ. Ut li jucub napamamnac saˈ xbe̱n li haˈ.
|
Gene
|
Swe1917
|
7:18 |
Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
|
Gene
|
SP
|
7:18 |
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים
|
Gene
|
CroSaric
|
7:18 |
Vode su nad zemljom bujale i visoko rasle, a korablja plovila površinom.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
7:18 |
Nước dâng và tăng thêm nhiều trên mặt đất, và tàu lênh đênh trên mặt nước.
|
Gene
|
FreBDM17
|
7:18 |
Et les eaux se renforcèrent, et s’accrurent fort sur la terre, et l’arche flottait au-dessus des eaux.
|
Gene
|
FreLXX
|
7:18 |
Et l'eau dominait ; elle montait, montait toujours sur la terre, et l'arche était portée sur la surface de l'eau.
|
Gene
|
Aleppo
|
7:18 |
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים
|
Gene
|
MapM
|
7:18 |
וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם וַיִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
|
Gene
|
HebModer
|
7:18 |
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים׃
|
Gene
|
Kaz
|
7:18 |
Жер бетінде су тіптен көбейіп асып-тасып кетті, кеме судың үстінде жүзіп жүрді.
|
Gene
|
FreJND
|
7:18 |
Et les eaux se renforcèrent et crûrent beaucoup sur la terre ; et l’arche flottait sur la face des eaux.
|
Gene
|
GerGruen
|
7:18 |
Und das Wasser stieg und wuchs gewaltig an auf Erden, und die Arche fuhr auf dem Wasser.
|
Gene
|
SloKJV
|
7:18 |
Vode so prevladale in silno narasle na zemlji in ladja je plula na obličju vodá.
|
Gene
|
Haitian
|
7:18 |
Dlo yo ranfòse, yo gonfle pi rèd sou tè a jouk batiman an t'ap flote nèt sou dlo a.
|
Gene
|
FinBibli
|
7:18 |
Niin vedet saivat vallan, ja paisuivat sangen suuresti maan päälle, niin että arkki oli vesiajolla.
|
Gene
|
Geez
|
7:18 |
ወጸንዐ ፡ ማይ ፡ ጥቀ ፡ ላዕለ ፡ ምድር ፡ ወበዝኀ ፡ ወጸለለት ፡ ይእቲ ፡ ታቦት ፡ ላዕለ ፡ ማይ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
7:18 |
Y prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.
|
Gene
|
WelBeibl
|
7:18 |
Roedd y dŵr yn codi'n uwch ac yn uwch, a'r arch yn nofio ar yr wyneb.
|
Gene
|
GerMenge
|
7:18 |
Und das Wasser nahm gewaltig zu und stieg hoch über der Erde, so daß die Arche auf der weiten Flut dahinfuhr.
|
Gene
|
GreVamva
|
7:18 |
Και εκραταιούντο τα ύδατα, και επληθύνοντο σφόδρα επί της γής· και η κιβωτός εφέρετο επί της επιφανείας των υδάτων.
|
Gene
|
UkrOgien
|
7:18 |
І прибула вода, і сильно збільши́лась вона на землі, — і пливав ковчег на поверхні води.
|
Gene
|
FreCramp
|
7:18 |
Les eaux crûrent et devinrent extrêmement grosses sur la terre, et l'arche flotta sur les eaux.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
7:18 |
И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
|
Gene
|
PolUGdan
|
7:18 |
Wody wzmogły się i wezbrały bardzo nad ziemią, i pływała arka po wodach.
|
Gene
|
FreSegon
|
7:18 |
Les eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux.
|
Gene
|
SpaRV190
|
7:18 |
Y prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.
|
Gene
|
HunRUF
|
7:18 |
A víz egyre áradt és növekedett a földön, úgyhogy a bárka a víz színén úszott.
|
Gene
|
DaOT1931
|
7:18 |
Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød paa Vandet;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
7:18 |
Na ol wara i win, na i kamap bikpela moa tru antap long dispela graun. Na sip i raun antap long pes bilong ol wara.
|
Gene
|
DaOT1871
|
7:18 |
Og Vandet fik Overhaand og formeredes saare over Jorden; og Arken flød oven paa Vandet.
|
Gene
|
FreVulgG
|
7:18 |
Elles inondèrent tout, et couvrirent toute la surface de la terre ; mais l’arche était portée sur les eaux.
|
Gene
|
PolGdans
|
7:18 |
I wzmogły się wody, a wezbrały bardzo nad ziemią, i pływał korab po wodach.
|
Gene
|
JapBungo
|
7:18 |
而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
|
Gene
|
GerElb18
|
7:18 |
Und die Wasser nahmen überhand und mehrten sich sehr auf der Erde; und die Arche fuhr auf der Fläche der Wasser.
|