Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 7:18  And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark moved upon the face of the waters.
Gene NHEBJE 7:18  The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
Gene SPE 7:18  And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
Gene ABP 7:18  And [3prevailed 1the 2water] and multiplied exceedingly upon the earth. And [3was borne 1the 2ark] upon the water.
Gene NHEBME 7:18  The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
Gene Rotherha 7:18  And the waters prevailed and increased greatly, on the earth,—and the ark went its way on the face of the waters.
Gene LEB 7:18  And the waters prevailed and increased greatly upon the earth. And the ark went upon the surface of the waters.
Gene RNKJV 7:18  And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
Gene Jubilee2 7:18  And the waters prevailed and multiplied greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.
Gene Webster 7:18  And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth: and the ark moved upon the face of the waters.
Gene Darby 7:18  And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
Gene ASV 7:18  And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
Gene LITV 7:18  And the waters prevailed, and were greatly increased on the earth. And the ark floated on the face of the waters.
Gene Geneva15 7:18  The waters also waxed strong, and were increased exceedingly vpon the earth, and the Arke went vpon the waters.
Gene CPDV 7:18  For they overflowed greatly, and they filled everything on the surface of the earth. And then the ark was carried across the waters.
Gene BBE 7:18  And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
Gene DRC 7:18  For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
Gene GodsWord 7:18  As the water rose and became very deep, the ship floated on top of the water.
Gene JPS 7:18  And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
Gene Tyndale 7:18  And the water prevayled and increased exceadingly vppon the erth: and the arke went vppo he toppe of the waters.
Gene KJVPCE 7:18  And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
Gene NETfree 7:18  The waters completely overwhelmed the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
Gene AB 7:18  And the water prevailed and abounded exceedingly upon the earth, and the ark was borne upon the water.
Gene AFV2020 7:18  And the waters prevailed and increased greatly upon the earth; and the ark floated upon the face of the waters.
Gene NHEB 7:18  The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
Gene NETtext 7:18  The waters completely overwhelmed the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
Gene UKJV 7:18  And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
Gene KJV 7:18  And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
Gene KJVA 7:18  And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
Gene AKJV 7:18  And the waters prevailed, and were increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
Gene RLT 7:18  And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
Gene MKJV 7:18  And the waters prevailed and were increased greatly upon the earth. And the ark floated upon the face of the waters.
Gene YLT 7:18  and the waters are mighty, and multiply exceedingly upon the earth; and the ark goeth on the face of the waters.
Gene ACV 7:18  And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.
Gene VulgSist 7:18  Vehementer enim inundaverunt: et omnia repleverunt in superficie terrae: porro arca ferebatur super aquas.
Gene VulgCont 7:18  Vehementer enim inundaverunt: et omnia repleverunt in superficie terræ: porro arca ferebatur super aquas.
Gene Vulgate 7:18  vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
Gene VulgHetz 7:18  Vehementer enim inundaverunt: et omnia repleverunt in superficie terræ: porro arca ferebatur super aquas.
Gene VulgClem 7:18  Vehementer enim inundaverunt, et omnia repleverunt in superficie terræ : porro arca ferebatur super aquas.
Gene CzeBKR 7:18  Nebo zmohly se vody a rozmnoženy jsou velmi nad zemí, i zplýval koráb na vodách.
Gene CzeB21 7:18  Voda se na zemi mohutně vzdouvala, rychle jí přibývalo a archa plula po vodní hladině.
Gene CzeCEP 7:18  Vody zmohutněly a stále jich na zemi přibývalo. Archa plula po hladině vod.
Gene CzeCSP 7:18  Vody se na zemi rozmáhaly a velmi přibývaly a archa plula po povrchu vod.
Gene PorBLivr 7:18  E prevaleceram as águas, e cresceram em grande maneira sobre a terra; e andava a arca sobre a face das águas.
Gene Mg1865 7:18  Ary nahery ny rano ka tonga betsaka indrindra tambonin’ ny tany; dia nandeha teny ambonin’ ny rano ny sambo-fiara.
Gene FinPR 7:18  Ja vedet saivat vallan ja paisuivat suuresti maan päällä, ja arkki ajelehti veden pinnalla.
Gene FinRK 7:18  Vedet saivat vallan ja lisääntyivät suunnattomasti maan päällä, ja arkki ajelehti veden pinnalla.
Gene ChiSB 7:18  洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。
Gene CopSahBi 7:18  ⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁϣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲥϣⲉⲉⲓ ⲡⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ
Gene ArmEaste 7:18  Ջուրն աւելի ու աւելի վարարեց, ողողեց երկիրը, եւ տապանը լողաց ջրերի վրայ:
Gene ChiUns 7:18  水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
Gene BulVeren 7:18  Водите се усилваха и прииждаха много на земята и ковчегът се носеше по повърхността на водите.
Gene AraSVD 7:18  وَتَعَاظَمَتِ ٱلْمِيَاهُ وَتَكَاثَرَتْ جِدًّا عَلَى ٱلْأَرْضِ، فَكَانَ ٱلْفُلْكُ يَسِيرُ عَلَى وَجْهِ ٱلْمِيَاهِ.
Gene Esperant 7:18  Kaj la akvo fortiĝis sur la tero, kaj la arkeo naĝis sur la supraĵo de la akvo.
Gene ThaiKJV 7:18  น้ำไหลเชี่ยวและทวีมากยิ่งขึ้นบนแผ่นดินโลก และนาวาลอยบนผิวน้ำ
Gene OSHB 7:18  וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם וַיִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
Gene SPMT 7:18  ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים
Gene BurJudso 7:18  တဖန်ရေသည်အားကြီး၍ မြေကြီးပေါ်မှာ အလွန်တိုးတက်သဖြင့်၊ သင်္ဘောသည် ရေမျက်နှာပေါ်၌ မျောလျက်နေလေ၏။
Gene FarTPV 7:18  آب ‌به‌ قدری زیاد شد كه ‌كشتی بر روی آب‌ به‌ حركت‌ آمد.
Gene UrduGeoR 7:18  Pānī zor pakaṛ kar bahut baṛh gayā, aur kashtī us par tairne lagī.
Gene SweFolk 7:18  Vattnet tilltog och steg högt över jorden, och arken flöt på vattnet.
Gene GerSch 7:18  Und die Wasser wurden so groß und nahmen so sehr zu, daß die Arche auf dem Wasserspiegel dahinfuhr.
Gene TagAngBi 7:18  At dumagsa ang tubig at lumaking mainam sa ibabaw ng lupa; at lumutang ang sasakyan sa ibabaw ng tubig.
Gene FinSTLK2 7:18  Vedet voimistuivat ja paisuivat suuresti maan päällä, ja arkki kulki veden pinnalla.
Gene Dari 7:18  آب به قدری زیاد شد که کشتی بر روی آب به حرکت آمد.
Gene SomKQA 7:18  Biyihiina way xoogaysteen, oo dhulkay aad ugu kordheen; doonnidiina waxay dul socotay biyihii.
Gene NorSMB 7:18  Og vatnet voks og auka uhorveleg utyver jordi, og arki dreiv burtyver vatnet.
Gene Alb 7:18  Ujërat u shtuan dhe u rritën shumë mbi tokë, arka pluskonte mbi sipërfaqen e ujërave.
Gene UyCyr 7:18  Су техиму егизләп, кемә су йүзидә ләйләп қалди.
Gene KorHKJV 7:18  물들이 넘쳐서 땅 위에 크게 불어나매 방주가 물들의 표면 위로 올라갔으며
Gene SrKDIjek 7:18  И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
Gene Wycliffe 7:18  The watris flowiden greetli, and filliden alle thingis in the face of erthe. Forsothe the schip was borun on the watris.
Gene Mal1910 7:18  വെള്ളം പൊങ്ങി ഭൂമിയിൽ ഏറ്റവും പെരുകി; പെട്ടകം വെള്ളത്തിൽ ഒഴുകിത്തുടങ്ങി.
Gene KorRV 7:18  물이 더 많아져 땅에 창일하매 방주가 물 위에 떠 다녔으며
Gene Azeri 7:18  سولار چوخ يوخاري قالخيب يِر اوزونو آلديلار و گمي سويون اوزونده اوزمَيه باشلادي.
Gene SweKarlX 7:18  Så fick då watnet öfwermagt, och wäxte swårliga på jordene, så at arken dref på watnet.
Gene KLV 7:18  The bIQmey prevailed, je increased greatly Daq the tera'; je the Duj floated Daq the surface vo' the bIQmey.
Gene ItaDio 7:18  E le acque si rinforzarono, e crebbero grandemente sopra la terra; e l’Arca notava sopra le acque.
Gene RusSynod 7:18  вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
Gene CSlEliza 7:18  и возмогаше вода, и умножашеся зело на земли, и ношашеся ковчег верху воды.
Gene ABPGRK 7:18  και επεκράτει το ύδωρ και επληθύνετο σφόδρα επί της γης και επεφέρετο η κιβωτός επάνω του ύδατος
Gene FreBBB 7:18  Et les eaux crûrent et devinrent extrêmement grosses sur la terre, et l'arche flotta sur les eaux.
Gene LinVB 7:18  Mai makomi mingi, mabutisi masuwa mpe matomboli mango o likolo lya mokili.
Gene HunIMIT 7:18  És erősbödtek a vizek és nagyon megsokasodtak a földön; és ment a bárka a víz színén.
Gene ChiUnL 7:18  水愈漲溢、舟溯洄於水面、
Gene VietNVB 7:18  Nước dâng lên rất cao trên đất và chiếc tàu nổi trên mặt nước.
Gene LXX 7:18  καὶ ἐπεκράτει τὸ ὕδωρ καὶ ἐπληθύνετο σφόδρα ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐπεφέρετο ἡ κιβωτὸς ἐπάνω τοῦ ὕδατος
Gene CebPinad 7:18  Ug milunop ang mga tubig ug mitubo pagdaku gayud sa ibabaw sa yuta; ug nagtulin ang arca sa ibabaw sa nawong sa mga tubig.
Gene RomCor 7:18  Apele au ajuns mari şi au crescut foarte mult pe pământ, şi corabia plutea pe deasupra apelor.
Gene Pohnpeia 7:18  Pihlo inenen loalada mehlel, me kahrehda warihmwo peipeiseli powe.
Gene HunUj 7:18  A víz egyre áradt és növekedett a földön, úgyhogy a bárka a víz színén úszott.
Gene GerZurch 7:18  Und die Wasser nahmen mächtig überhand und wuchsen gewaltig über der Erde, und die Arche fuhr auf den Wassern dahin.
Gene GerTafel 7:18  Und es wurden mächtig die Wasser und mehrten sich sehr auf der Erde, und die Arche ging über die Wasser dahin.
Gene RusMakar 7:18  И усиливались воды, и весьма умножались на землј, и ковчегъ плавалъ по поверхности воды.
Gene PorAR 7:18  Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
Gene DutSVVA 7:18  En de wateren namen de overhand, en vermeerderden zeer op de aarde; en de ark ging op de wateren.
Gene FarOPV 7:18  و آب غلبه یافته، بر زمین همی افزود، وکشتی بر سطح آب می‌رفت.
Gene Ndebele 7:18  Amanzi asephakama ngamandla, anda kakhulu phezu komhlaba; lomkhumbi wahamba phezu kobuso bamanzi.
Gene PorBLivr 7:18  E prevaleceram as águas, e cresceram em grande maneira sobre a terra; e andava a arca sobre a face das águas.
Gene Norsk 7:18  Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
Gene SloChras 7:18  In vode so kipele ter silno rasle nad zemljo, in ladja je plavala po površju vodá.
Gene Northern 7:18  Su çox yuxarı qalxıb yer üzünü aldı və gəmi suyun üzündə üzməyə başladı.
Gene GerElb19 7:18  Und die Wasser nahmen überhand und mehrten sich sehr auf der Erde; und die Arche fuhr auf der Fläche der Wasser.
Gene LvGluck8 7:18  Un ūdeņi augtin auga un vairojās ļoti virs zemes, un šķirsts gāja peldu pa ūdens virsu.
Gene PorAlmei 7:18  E prevaleceram as aguas, e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as aguas.
Gene ChiUn 7:18  水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
Gene SweKarlX 7:18  Så fick då vattnet öfvermagt, och växte svårliga på jordene, så att arken dref på vattnet.
Gene SPVar 7:18  ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים
Gene FreKhan 7:18  Les eaux augmentèrent et grossirent considérablement sur la terre, de sorte que l’arche flotta à la surface des eaux.
Gene FrePGR 7:18  Et les eaux devinrent très grosses et très grandes sur la terre, et l'arche voguait à la surface des eaux.
Gene PorCap 7:18  As águas iam sempre crescendo e subiram muito acima da terra; e a arca flutuava à superfície das águas.
Gene JapKougo 7:18  また水がみなぎり、地に増したので、箱舟は水のおもてに漂った。
Gene GerTextb 7:18  Und die Gewässer nahmen überhand und wuchsen gewaltig auf der Erde; da fuhr der Kasten dahin auf dem Wasser.
Gene Kapingam 7:18  Nia wai la-ga-honu-aga, gei di boodi la-gu-maanu i-hongo tai.
Gene SpaPlate 7:18  Y se aumentaron las aguas y crecieron muchísimo sobre la tierra, mientras el arca flotaba sobre las aguas.
Gene GerOffBi 7:18  Hoch (mächtig) wurde das Wasser und sehr viel auf der Erde, und der Kasten schwamm (ging) auf der Wasseroberfläche.
Gene WLC 7:18  וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם וַיִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
Gene LtKBB 7:18  Vanduo kilo ir užplūdo žemę, o arka plūduriavo vandens paviršiuje.
Gene Bela 7:18  а вада мацнела і вельмі множылася на зямлі, і каўчэг плаваў па паверхні водаў.
Gene GerBoLut 7:18  Also nahm das Gewasser uberhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewasser fuhr.
Gene FinPR92 7:18  Vedet paisuivat ja lisääntyivät suuresti maan päällä, ja arkki ajelehti veden pinnalla.
Gene SpaRV186 7:18  Y prevalecieron las aguas, y multiplicáronse en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la haz de las aguas.
Gene NlCanisi 7:18  Nog bleef het water wassen en stijgen op aarde, en de ark dreef op het water voort.
Gene GerNeUe 7:18  Das Wasser schwoll und wuchs gewaltig über der Erde, und die Arche trieb auf dem Wasser.
Gene Est 7:18  Ja vesi võttis võimust ning seda sai maa peal väga palju, ja laev liikus veepinnal.
Gene UrduGeo 7:18  پانی زور پکڑ کر بہت بڑھ گیا، اور کشتی اُس پر تیرنے لگی۔
Gene AraNAV 7:18  وَتَكَاثَرَتِ الْمِيَاهُ عَلَى الأَرْضِ وَطَغَتْ جِدّاً، فَكَانَ الْفُلْكُ يَطْفُو فَوْقَ الْمِيَاهِ.
Gene ChiNCVs 7:18  水势甚大,在地上大大上涨,方舟就在水面上漂来漂去。
Gene ItaRive 7:18  E le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra, e l’arca galleggiava sulla superficie delle acque.
Gene Afr1953 7:18  En die waters het die oorhand gekry en grootliks vermeerder op die aarde, terwyl die ark op die waters drywe.
Gene RusSynod 7:18  Вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
Gene UrduGeoD 7:18  पानी ज़ोर पकड़कर बहुत बढ़ गया, और कश्ती उस पर तैरने लगी।
Gene TurNTB 7:18  Sular yükseldi, çoğaldıkça çoğaldı; gemi suyun üzerinde yüzmeye başladı.
Gene DutSVV 7:18  En de wateren namen de overhand, en vermeerderden zeer op de aarde; en de ark ging op de wateren.
Gene HunKNB 7:18  Azután rettenetesen megáradtak, és betöltöttek mindent a föld színén; a bárka pedig továbbhaladt a vizeken.
Gene Maori 7:18  Na ka kaha nga wai, a ka tino nui haere ki runga ki te whenua; a ka tere te aaka i runga i te kare o nga wai.
Gene sml_BL_2 7:18  Pasōng palalom bohe' sampay talaran na adjung.
Gene HunKar 7:18  A vizek pedig áradának és egyre nevekedének a földön, és a bárka jár vala a víz színén.
Gene Viet 7:18  Trên mặt đất nước lớn và dưng thêm nhiều lắm; chiếc tàu nổi trên mặt nước.
Gene Kekchi 7:18  Kˈaxal cuiˈchic quichamoˈ li butˈ saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ. Ut li jucub napamamnac saˈ xbe̱n li haˈ.
Gene Swe1917 7:18  Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
Gene SP 7:18  ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים
Gene CroSaric 7:18  Vode su nad zemljom bujale i visoko rasle, a korablja plovila površinom.
Gene VieLCCMN 7:18  Nước dâng và tăng thêm nhiều trên mặt đất, và tàu lênh đênh trên mặt nước.
Gene FreBDM17 7:18  Et les eaux se renforcèrent, et s’accrurent fort sur la terre, et l’arche flottait au-dessus des eaux.
Gene FreLXX 7:18  Et l'eau dominait ; elle montait, montait toujours sur la terre, et l'arche était portée sur la surface de l'eau.
Gene Aleppo 7:18  ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים
Gene MapM 7:18  וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם וַיִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
Gene HebModer 7:18  ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים׃
Gene Kaz 7:18  Жер бетінде су тіптен көбейіп асып-тасып кетті, кеме судың үстінде жүзіп жүрді.
Gene FreJND 7:18  Et les eaux se renforcèrent et crûrent beaucoup sur la terre ; et l’arche flottait sur la face des eaux.
Gene GerGruen 7:18  Und das Wasser stieg und wuchs gewaltig an auf Erden, und die Arche fuhr auf dem Wasser.
Gene SloKJV 7:18  Vode so prevladale in silno narasle na zemlji in ladja je plula na obličju vodá.
Gene Haitian 7:18  Dlo yo ranfòse, yo gonfle pi rèd sou tè a jouk batiman an t'ap flote nèt sou dlo a.
Gene FinBibli 7:18  Niin vedet saivat vallan, ja paisuivat sangen suuresti maan päälle, niin että arkki oli vesiajolla.
Gene Geez 7:18  ወጸንዐ ፡ ማይ ፡ ጥቀ ፡ ላዕለ ፡ ምድር ፡ ወበዝኀ ፡ ወጸለለት ፡ ይእቲ ፡ ታቦት ፡ ላዕለ ፡ ማይ ።
Gene SpaRV 7:18  Y prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.
Gene WelBeibl 7:18  Roedd y dŵr yn codi'n uwch ac yn uwch, a'r arch yn nofio ar yr wyneb.
Gene GerMenge 7:18  Und das Wasser nahm gewaltig zu und stieg hoch über der Erde, so daß die Arche auf der weiten Flut dahinfuhr.
Gene GreVamva 7:18  Και εκραταιούντο τα ύδατα, και επληθύνοντο σφόδρα επί της γής· και η κιβωτός εφέρετο επί της επιφανείας των υδάτων.
Gene UkrOgien 7:18  І прибула вода, і сильно збільши́лась вона на землі, — і пливав ковчег на поверхні води.
Gene FreCramp 7:18  Les eaux crûrent et devinrent extrêmement grosses sur la terre, et l'arche flotta sur les eaux.
Gene SrKDEkav 7:18  И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
Gene PolUGdan 7:18  Wody wzmogły się i wezbrały bardzo nad ziemią, i pływała arka po wodach.
Gene FreSegon 7:18  Les eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux.
Gene SpaRV190 7:18  Y prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.
Gene HunRUF 7:18  A víz egyre áradt és növekedett a földön, úgyhogy a bárka a víz színén úszott.
Gene DaOT1931 7:18  Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød paa Vandet;
Gene TpiKJPB 7:18  Na ol wara i win, na i kamap bikpela moa tru antap long dispela graun. Na sip i raun antap long pes bilong ol wara.
Gene DaOT1871 7:18  Og Vandet fik Overhaand og formeredes saare over Jorden; og Arken flød oven paa Vandet.
Gene FreVulgG 7:18  Elles inondèrent tout, et couvrirent toute la surface de la terre ; mais l’arche était portée sur les eaux.
Gene PolGdans 7:18  I wzmogły się wody, a wezbrały bardzo nad ziemią, i pływał korab po wodach.
Gene JapBungo 7:18  而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
Gene GerElb18 7:18  Und die Wasser nahmen überhand und mehrten sich sehr auf der Erde; und die Arche fuhr auf der Fläche der Wasser.