Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 7:19  And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
Gene NHEBJE 7:19  The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
Gene SPE 7:19  And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
Gene ABP 7:19  But the water prevailed exceedingly exceedingly upon the earth, and covered all the [2mountains 1high] which were underneath the heaven.
Gene NHEBME 7:19  The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
Gene Rotherha 7:19  Yea the waters, prevailed very greatly, on the earth,—so that all the high mountains became covered, that were under all the heavens:
Gene LEB 7:19  And the waters prevailed ⌞overwhelmingly⌟ upon the earth, and they covered all the high mountains which were under the entire heaven.
Gene RNKJV 7:19  And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
Gene Jubilee2 7:19  And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains that [were] under all the heavens were covered.
Gene Webster 7:19  And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills that [were] under the whole heaven were covered.
Gene Darby 7:19  And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
Gene ASV 7:19  And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
Gene LITV 7:19  And the waters were strong, exceedingly violent on the earth, and all the high mountains under the heavens were covered.
Gene Geneva15 7:19  The waters preuailed so exceedingly vpon the earth, that all the high mountaines, that are vnder the whole heauen, were couered.
Gene CPDV 7:19  And the waters prevailed beyond measure across the earth. And all the lofty mountains under the whole heaven were covered.
Gene BBE 7:19  And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
Gene DRC 7:19  And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
Gene GodsWord 7:19  The water rose very high above the earth. It covered all the high mountains everywhere under the sky.
Gene JPS 7:19  And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
Gene Tyndale 7:19  And the waters prevayled excedingly above mesure vppo the erth so that all the hye hylles which are vnder all the partes of heaven were covered:
Gene KJVPCE 7:19  And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
Gene NETfree 7:19  The waters completely inundated the earth so that even all the high mountains under the entire sky were covered.
Gene AB 7:19  And the water prevailed exceedingly upon the earth, and covered all the high mountains which were under heaven.
Gene AFV2020 7:19  And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high hills that were under the heavens were covered.
Gene NHEB 7:19  The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
Gene NETtext 7:19  The waters completely inundated the earth so that even all the high mountains under the entire sky were covered.
Gene UKJV 7:19  And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
Gene KJV 7:19  And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
Gene KJVA 7:19  And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
Gene AKJV 7:19  And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
Gene RLT 7:19  And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
Gene MKJV 7:19  And the waters prevailed exceedingly upon the earth. And all the high hills that were under the whole heaven were covered.
Gene YLT 7:19  And the waters have been very very mighty on the earth, and covered are all the high mountains which are under the whole heavens;
Gene ACV 7:19  And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains that were under the whole heaven were covered,
Gene VulgSist 7:19  Et aquae praevaluerunt nimis super terram: opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo.
Gene VulgCont 7:19  Et aquæ prævaluerunt nimis super terram: opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo.
Gene Vulgate 7:19  et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
Gene VulgHetz 7:19  Et aquæ prævaluerunt nimis super terram: opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo.
Gene VulgClem 7:19  Et aquæ prævaluerunt nimis super terram : opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo.
Gene CzeBKR 7:19  A tak náramně rozmohly se vody nad zemí, že přikryty jsou všecky hory nejvyšší, kteréž byly pode vším nebem.
Gene CzeB21 7:19  Voda se na zemi vzdouvala stále mohutněji, až přikryla všechny vysoké hory pode vším nebem.
Gene CzeCEP 7:19  Vody na zemi převelice zmohutněly, až přikryly všechny vysoké hory, které jsou pod nebesy.
Gene CzeCSP 7:19  Vody se na zemi převelice rozmáhaly, až byly přikryty všechny vysoké hory všude pod nebem.
Gene PorBLivr 7:19  E as águas prevaleceram muito em extremo sobre a terra; e todos os montes altos que havia debaixo de todos os céus, foram cobertos.
Gene Mg1865 7:19  Ary nahery dia nahery indrindra ny rano teny ambonin’ ny tany, ka voasarona ny tendrombohitra avo rehetra izay tambanin’ ny lanitra rehetra.
Gene FinPR 7:19  Ja vedet nousivat nousemistaan maan päällä, niin että kaikki korkeat vuoret kaiken taivaan alla peittyivät.
Gene FinRK 7:19  Vedet nousivat maan päällä yhä enemmän, niin että kaikki korkeat vuoret koko taivaan alla peittyivät.
Gene ChiSB 7:19  洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂;
Gene CopSahBi 7:19  ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲡⲉ
Gene ArmEaste 7:19  Ջուրն այնքան սաստկացաւ երկրի վրայ, որ ծածկեց երկնքի տակ գտնուող բոլոր բարձրաբերձ լեռները:
Gene ChiUns 7:19  水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
Gene BulVeren 7:19  Водите се усилваха твърде много на земята, така че се покриха всичките високи планини, намиращи се под цялото небе.
Gene AraSVD 7:19  وَتَعَاظَمَتِ ٱلْمِيَاهُ كَثِيرًا جِدًّا عَلَى ٱلْأَرْضِ، فَتَغَطَّتْ جَمِيعُ ٱلْجِبَالِ ٱلشَّامِخَةِ ٱلَّتِي تَحْتَ كُلِّ ٱلسَّمَاءِ.
Gene Esperant 7:19  Kaj la akvo treege fortiĝis kaj tre multiĝis sur la tero; kaj kovriĝis ĉiuj altaj montoj, kiuj estas sub la ĉielo.
Gene ThaiKJV 7:19  น้ำไหลเชี่ยวทวีมากยิ่งขึ้นบนแผ่นดินโลก และน้ำก็ท่วมภูเขาสูงทุกแห่งทั่วใต้ฟ้า
Gene SPMT 7:19  והמים גברו מאד מאד על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים
Gene OSHB 7:19  וְהַמַּ֗יִם גָּֽבְר֛וּ מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַיְכֻסּ֗וּ כָּל־הֶֽהָרִים֙ הַגְּבֹהִ֔ים אֲשֶׁר־תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמָֽיִם׃
Gene BurJudso 7:19  နောက်တဖန်ရေသည် မြေကြီးပေါ်မှာ အလွန် အားကြီးသဖြင့် မိုဃ်းကောင်းကင်အောက်၌ ရှိသမျှသော တောင်ကြီးအပေါင်းတို့သည် မြုပ်ကြ၏။
Gene FarTPV 7:19  آب‌ از روی زمین ‌بالا می‌آمد و زورآورتر می‌شد تا اینكه ‌آب ‌تمام‌ كوههای بلند را پوشانید.
Gene UrduGeoR 7:19  Āḳhirkār pānī itnā zyādā ho gayā ki tamām ūṅche pahāṛ bhī us meṅ chhup gae.
Gene SweFolk 7:19  Och vattnet bredde ut sig mer och mer över jorden, tills det täckte alla höga berg under hela himlen.
Gene GerSch 7:19  Ja, das Gewässer nahm so sehr überhand, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden;
Gene TagAngBi 7:19  At dumagsang lubha ang tubig sa ibabaw ng lupa: at inapawan ang lahat na mataas na bundok na nasa silong ng buong langit.
Gene FinSTLK2 7:19  Vedet nousivat nousemistaan maan päällä, niin että kaikki korkeat vuoret kaiken taivaan alla peittyivät.
Gene Dari 7:19  آب از روی زمین بالا می آمد و آنقدر بلند شد تا اینکه آب تمام کوههای بلند را پوشانید
Gene SomKQA 7:19  Biyihiina aad bay ugu xoogaysteen dhulka; oo dhammaan buurihii dhaadheeraa oo samada oo dhan ka hooseeyey way qarsoomeen.
Gene NorSMB 7:19  Og vatnet steig høgre og høgre yver jordi, so alle dei høge fjelli under heile himmelen vart gøymde.
Gene Alb 7:19  Dhe ujërat u shtuan me forcë të madhe mbi tokë; të gjitha malet e larta që ndodheshin nën tërë qiellin u mbuluan.
Gene UyCyr 7:19  Топан йәр йүзини қаплап, һәтта егиз тағ чоққилириму көрүнмәй қалди.
Gene KorHKJV 7:19  물들이 땅 위에 크게 넘치므로 온 하늘 아래 있던 모든 높은 산이 덮였더라.
Gene SrKDIjek 7:19  И наваљиваше вода све већма по земљи, и покори сва највиша брда што су под цијелијем небом.
Gene Wycliffe 7:19  And the watris hadden maistrie greetli on erthe, and alle hiye hillis vndur alle heuene weren hilid;
Gene Mal1910 7:19  വെള്ളം ഭൂമിയിൽ അത്യധികം പൊങ്ങി, ആകാശത്തിൻ കീഴെങ്ങുമുള്ള ഉയൎന്ന പൎവ്വതങ്ങളൊക്കെയും മൂടിപ്പോയി.
Gene KorRV 7:19  물이 땅에 더욱 창일하매 천하에 높은 산이 다 덮였더니
Gene Azeri 7:19  سولار يِر اوزونو اِله توتدولار کي، گؤيون آلتيندا اولان بوتون اوجا داغلار سولارين آلتينا گتدي.
Gene SweKarlX 7:19  Och watnet fick öfwerhand, och wäxte så swåra på jordene, at all hög berg under hela himmelen wordo öfwertäckte.
Gene KLV 7:19  The bIQmey prevailed exceedingly Daq the tera'. Hoch the jen Hudmey vetlh were bIng the Hoch sky were covered.
Gene ItaDio 7:19  E le acque si rinforzarono grandissimamente sopra la terra; e tutti gli alti monti, che son sotto tutti i cieli, furono coperti.
Gene RusSynod 7:19  И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
Gene CSlEliza 7:19  Вода же возмогаше зело зело на земли: и покры вся горы высокия, яже бяху под небесем:
Gene ABPGRK 7:19  το δε ύδωρ επεκράτει σφόδρα σφόδρα επί της γης και εκάλυψε πάντα τα όρη τα υψηλά α ην υποκάτω του ουρανού
Gene FreBBB 7:19  Et les eaux ayant crû extraordinairement sur la terre, toutes les hautes montagnes qui sont sous tous les cieux furent couvertes.
Gene LinVB 7:19  Mai mazalaki se koya mingi, o mokili mobimba ngomba ins­o ilai izindi o mai.
Gene HunIMIT 7:19  És a vizek igen nagyon erősbödtek a földön és elborították mind a magas hegyeket, melyek az egész ég alatt voltak.
Gene ChiUnL 7:19  水勢橫流已甚、天下崇山、俱爲湮沒、
Gene VietNVB 7:19  Nước dâng cao lên, rất cao trên đất đến nỗi ngập hết tất cả các ngọn núi cao dưới bầu trời.
Gene LXX 7:19  τὸ δὲ ὕδωρ ἐπεκράτει σφόδρα σφοδρῶς ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐπεκάλυψεν πάντα τὰ ὄρη τὰ ὑψηλά ἃ ἦν ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ
Gene CebPinad 7:19  Ug milunop ang mga tubig sa hilabihan gayud sa ibabaw sa yuta, ug gisalanapan ang tanang mga bukid nga hatag-as nga diha sa ilalum sa tibook nga langit.
Gene RomCor 7:19  Apele au ajuns din ce în ce mai mari şi toţi munţii înalţi, care sunt sub cerul întreg, au fost acoperiţi.
Gene Pohnpeia 7:19  Pihlo ahpw kohkohda oh koaduhpwaldi nahna me keieu ileile kan;
Gene HunUj 7:19  A víz egyre erősebben áradt a földön, és elborította a legmagasabb hegyeket is az ég alatt.
Gene GerZurch 7:19  Und die Wasser wurden immer mächtiger über der Erde, sodaß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
Gene GerTafel 7:19  Und die Wasser wurden sehr, sehr mächtig auf Erden, und es wurden alle hohe Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt.
Gene RusMakar 7:19  И воды усиливались на землј болје и болје, и покрылись всј высокія горы, какія есть подъ всјмъ небомъ.
Gene PorAR 7:19  As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
Gene DutSVVA 7:19  En de wateren namen gans zeer de overhand op de aarde, zodat alle hoge bergen, die onder den gansen hemel zijn, bedekt werden.
Gene FarOPV 7:19  و آب بر زمین زیاد و زیاد غلبه یافت، تا آنکه همه کوههای بلندکه زیر تمامی آسمانها بود، مستور شد.
Gene Ndebele 7:19  Amanzi asephakama ngamandla kakhulukazi emhlabeni, zaze zasitshekelwa zonke intaba eziphakemeyo ezingaphansi kwamazulu wonke.
Gene PorBLivr 7:19  E as águas prevaleceram muito em extremo sobre a terra; e todos os montes altos que havia debaixo de todos os céus, foram cobertos.
Gene Norsk 7:19  Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
Gene SloChras 7:19  In kipele so vode presilno nad zemljo in pokrile so vse gore visoke, ki so pod vsem nebom.
Gene Northern 7:19  Su yer üzünü elə tutdu ki, göylər altında olan bütün uca dağlar suya qərq oldu.
Gene GerElb19 7:19  Und die Wasser nahmen gar sehr überhand auf der Erde, und es wurden bedeckt alle hohen Berge, die unter dem ganzen Himmel sind.
Gene LvGluck8 7:19  Un ūdeņi vairojās pārlieku ļoti virs zemes, un visi augstie kalni visur apakš debesīm tapa pārņemti.
Gene PorAlmei 7:19  E as aguas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes, que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
Gene ChiUn 7:19  水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
Gene SweKarlX 7:19  Och vattnet fick öfverhand, och växte så svåra på jordene, att all hög berg under hela himmelen vordo öfvertäckte.
Gene SPVar 7:19  והמים גברו מאד מאד על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים
Gene FreKhan 7:19  Puis les eaux redoublèrent d’intensité sur la terre et les plus hautes montagnes qui sont sous le ciel furent submergées.
Gene FrePGR 7:19  Et les eaux grossirent de plus en plus sur la terre et recouvrirent toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier.
Gene PorCap 7:19  A enchente aumentava cada vez mais, e tanto que cobriu todos os altos montes existentes debaixo dos céus;
Gene JapKougo 7:19  水はまた、ますます地にみなぎり、天の下の高い山々は皆おおわれた。
Gene GerTextb 7:19  Und die Gewässer nahmen über alle Maßen überhand auf der Erde, so daß alle die hohen Berge, die irgend unter dem Himmel sind, überschwemmt wurden.
Gene SpaPlate 7:19  Tan desmesuradamente crecieron las aguas sobre la tierra, que quedaron cubiertos todos los montes más altos que había bajo el cielo entero.
Gene Kapingam 7:19  Ma-gu-hontula huoloo dela guu-gahu nia gonduu ala i-nua-loo.
Gene GerOffBi 7:19  Das Wasser war [schließlich] sehr sehr (überaus) hoch (mächtig) auf der Erde, und alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel wurden bedeckt.
Gene WLC 7:19  וְהַמַּ֗יִם גָּֽבְר֛וּ מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַיְכֻסּ֗וּ כָּל־הֽ͏ֶהָרִים֙ הַגְּבֹהִ֔ים אֲשֶׁר־תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמָֽיִם׃
Gene LtKBB 7:19  Vanduo pakilo taip aukštai, kad apsėmė visus aukštuosius kalnus, kurie stūksojo po dangumi.
Gene Bela 7:19  І ўзмацнела вада на зямлі незвычайна, так што пакрыліся ўсе высокія горы, якія ёсьць пад усім небам:
Gene GerBoLut 7:19  Und das Gewasser nahm uberhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
Gene FinPR92 7:19  Ja vedet paisuivat paisumistaan, kunnes korkeimmatkin vuoret peittyivät.
Gene SpaRV186 7:19  Y las aguas prevalecieron mucho en gran manera sobre la tierra; y fueron cubiertos todos los montes altos, que había debajo de todos los cielos.
Gene NlCanisi 7:19  Hoger en hoger klommen de wateren op aarde, zodat zelfs de hoogste bergen, die onder heel de hemel zijn, werden bedekt.
Gene GerNeUe 7:19  Und das Wasser stieg immer höher und höher, bis schließlich alle hohen Berge auf der Erde zugedeckt waren.
Gene Est 7:19  Ja vesi võttis maa peal üpris väga võimust ja kõik kõrged mäed kogu taeva all kaeti.
Gene UrduGeo 7:19  آخرکار پانی اِتنا زیادہ ہو گیا کہ تمام اونچے پہاڑ بھی اُس میں چھپ گئے،
Gene AraNAV 7:19  وَتَعَاظَمَتِ الْمِيَاهُ جِدّاً فَوْقَ الأَرْضِ حَتَّى أَغْرَقَتْ جَمِيعَ الْجِبَالِ الْعَالِيَةِ الَّتِي تَحْتَ السَّمَاءِ كُلِّهَا.
Gene ChiNCVs 7:19  水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。
Gene ItaRive 7:19  E le acque ingrossarono oltremodo sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutti i cieli, furon coperte.
Gene Afr1953 7:19  En die waters het heeltemal die oorhand gekry op die aarde, sodat al die hoë berge onder die ganse hemel bedek was.
Gene RusSynod 7:19  И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
Gene UrduGeoD 7:19  आख़िरकार पानी इतना ज़्यादा हो गया कि तमाम ऊँचे पहाड़ भी उसमें छुप गए,
Gene TurNTB 7:19  Sular öyle yükseldi ki, yeryüzündeki bütün yüksek dağlar su altında kaldı.
Gene DutSVV 7:19  En de wateren namen gans zeer de overhand op de aarde, zodat alle hoge bergen, die onder den ganse hemel zijn, bedekt werden.
Gene HunKNB 7:19  Végül igen elhatalmasodtak a vizek a föld felett, és elborítottak minden magas hegyet az egész ég alatt:
Gene Maori 7:19  Na kua tino kaha rawa nga wai ki runga ki te whenua; a ka taupokina nga maunga teitei katoa i raro i te rangi, a puta noa.
Gene sml_BL_2 7:19  Palalom na pa'in bo' palalom bohe', sampay aletop na kamemon saga kabūd-būran.
Gene HunKar 7:19  Azután a vizek felette igen nagy erőt vevének a földön, és a legmagasabb hegyek is mind elboríttatának, melyek az egész ég alatt valának.
Gene Viet 7:19  Nước càng dưng lên bội phần trên mặt đất, hết thảy những ngọn núi cao ở dưới trời đều bị ngập.
Gene Kekchi 7:19  Quinujac li haˈ saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ toj retal queˈmukun chixjunileb li ni̱nki tzu̱l.
Gene SP 7:19  והמים גברו מאד מאד על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים
Gene Swe1917 7:19  Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
Gene CroSaric 7:19  Vode su sve silnije navaljivale i rasle nad zemljom, tako te prekriše sva najviša brda pod nebom.
Gene VieLCCMN 7:19  Nước dâng lên ngày càng nhiều trên mặt đất, và mọi núi cao khắp nơi dưới gầm trời đều bị phủ lấp.
Gene FreBDM17 7:19  Les eaux donc se renforcèrent extraordinairement sur la terre, et toutes les plus hautes montagnes qui sont sous tous les cieux, en furent couvertes.
Gene FreLXX 7:19  Et l'eau dominait beaucoup, beaucoup sur la terre ; et elle couvrait toutes les hautes montagnes qui étaient sous le ciel.
Gene Aleppo 7:19  והמים גברו מאד מאד—על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים
Gene MapM 7:19  וְהַמַּ֗יִם גָּ֥בְר֛וּ מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַיְכֻסּ֗וּ כׇּל־הֶֽהָרִים֙ הַגְּבֹהִ֔ים אֲשֶׁר־תַּ֖חַת כׇּל־הַשָּׁמָֽיִם׃
Gene HebModer 7:19  והמים גברו מאד מאד על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים׃
Gene Kaz 7:19  Су жер бетінде көбейіп, көтерілген үстіне көтеріле берді, тіпті аспан астындағы барлық биік таулар да судың астында қалды.
Gene FreJND 7:19  Et les eaux se renforcèrent extraordinairement sur la terre ; et toutes les hautes montagnes qui étaient sous tous les cieux furent couvertes.
Gene GerGruen 7:19  Das Wasser stieg nun in gewaltiger Höhe über die Erde, und alle hohen Berge irgendwo unter dem Himmel wurden bedeckt.
Gene SloKJV 7:19  Vode so silno prevladale na zemlji in vsi visoki hribi, ki so bili pod celotnim nebom, so bili pokriti.
Gene Haitian 7:19  Dlo a moute pi rèd toujou anwo tè a, li kouvri tèt tout gwo mòn ki anba syèl la.
Gene FinBibli 7:19  Ja vedet saivat sangen suuren vallan, ja enänivät niin suuresti maan päälle, että kaikki korkiat vuoret koko taivaan alla peitettiin.
Gene Geez 7:19  ወፈድፋደ ፡ በዝኀ ፡ ጥቀ ፡ ማይ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ ወከደነ ፡ ኵሎ ፡ አድባረ ፡ ነዋኃተ ፡ ዘመትሕተ ፡ ሰማይ ።
Gene SpaRV 7:19  Y las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.
Gene WelBeibl 7:19  Roedd cymaint o ddŵr nes bod hyd yn oed y mynyddoedd o'r golwg.
Gene GerMenge 7:19  Und das Wasser stieg immer noch höher über der Erde, so daß alle höchsten Berge, die unter dem ganzen Himmel sind, überflutet wurden.
Gene GreVamva 7:19  Και τα ύδατα υπερεκραταιούντο σφόδρα επί της γής· και εσκεπάσθησαν πάντα τα όρη τα υψηλά τα υποκάτω παντός του ουρανού.
Gene UkrOgien 7:19  І дуже-дуже вода на землі прибула́, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
Gene SrKDEkav 7:19  И наваљиваше вода све већма по земљи, и покри сва највиша брда што су под целим небом.
Gene FreCramp 7:19  Les eaux, ayant grossi de plus en plus, couvrirent toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel tout entier.
Gene PolUGdan 7:19  I wody bardzo się wzmogły nad ziemią, i zakryły wszystkie wysokie góry, które były pod całym niebem.
Gene FreSegon 7:19  Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.
Gene SpaRV190 7:19  Y las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.
Gene HunRUF 7:19  A víz egyre erősebben áradt a földön, és elborította a legmagasabb hegyeket is mindenütt az ég alatt;
Gene DaOT1931 7:19  og Vandet steg og steg over Jorden, saa de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
Gene TpiKJPB 7:19  Na ol wara i win planti moa yet antap long dispela graun. Na wara i karamapim olgeta liklik maunten i antap, husat i stap aninit long olgeta hap bilong heven.
Gene DaOT1871 7:19  Og Vandet fik Overhaand saare meget over Jorden; og alle høje Bjerge bleve skjulte, som vare under den ganske Himmel.
Gene FreVulgG 7:19  Et les eaux crûrent et grossirent prodigieusement au-dessus de la terre, et toutes les plus hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.
Gene PolGdans 7:19  Tedy się wody wzmogły nader bardzo nad ziemią, i okryły się wszystkie góry wysokie, które były pod wszystkiem niebem.
Gene JapBungo 7:19  水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
Gene GerElb18 7:19  Und die Wasser nahmen gar sehr überhand auf der Erde, und es wurden bedeckt alle hohen Berge, die unter dem ganzen Himmel sind.