Gene
|
PorBLivr
|
7:19 |
E as águas prevaleceram muito em extremo sobre a terra; e todos os montes altos que havia debaixo de todos os céus, foram cobertos.
|
Gene
|
Mg1865
|
7:19 |
Ary nahery dia nahery indrindra ny rano teny ambonin’ ny tany, ka voasarona ny tendrombohitra avo rehetra izay tambanin’ ny lanitra rehetra.
|
Gene
|
FinPR
|
7:19 |
Ja vedet nousivat nousemistaan maan päällä, niin että kaikki korkeat vuoret kaiken taivaan alla peittyivät.
|
Gene
|
FinRK
|
7:19 |
Vedet nousivat maan päällä yhä enemmän, niin että kaikki korkeat vuoret koko taivaan alla peittyivät.
|
Gene
|
ChiSB
|
7:19 |
洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂;
|
Gene
|
CopSahBi
|
7:19 |
ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲡⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
7:19 |
Ջուրն այնքան սաստկացաւ երկրի վրայ, որ ծածկեց երկնքի տակ գտնուող բոլոր բարձրաբերձ լեռները:
|
Gene
|
ChiUns
|
7:19 |
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
|
Gene
|
BulVeren
|
7:19 |
Водите се усилваха твърде много на земята, така че се покриха всичките високи планини, намиращи се под цялото небе.
|
Gene
|
AraSVD
|
7:19 |
وَتَعَاظَمَتِ ٱلْمِيَاهُ كَثِيرًا جِدًّا عَلَى ٱلْأَرْضِ، فَتَغَطَّتْ جَمِيعُ ٱلْجِبَالِ ٱلشَّامِخَةِ ٱلَّتِي تَحْتَ كُلِّ ٱلسَّمَاءِ.
|
Gene
|
Esperant
|
7:19 |
Kaj la akvo treege fortiĝis kaj tre multiĝis sur la tero; kaj kovriĝis ĉiuj altaj montoj, kiuj estas sub la ĉielo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
7:19 |
น้ำไหลเชี่ยวทวีมากยิ่งขึ้นบนแผ่นดินโลก และน้ำก็ท่วมภูเขาสูงทุกแห่งทั่วใต้ฟ้า
|
Gene
|
SPMT
|
7:19 |
והמים גברו מאד מאד על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים
|
Gene
|
OSHB
|
7:19 |
וְהַמַּ֗יִם גָּֽבְר֛וּ מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַיְכֻסּ֗וּ כָּל־הֶֽהָרִים֙ הַגְּבֹהִ֔ים אֲשֶׁר־תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמָֽיִם׃
|
Gene
|
BurJudso
|
7:19 |
နောက်တဖန်ရေသည် မြေကြီးပေါ်မှာ အလွန် အားကြီးသဖြင့် မိုဃ်းကောင်းကင်အောက်၌ ရှိသမျှသော တောင်ကြီးအပေါင်းတို့သည် မြုပ်ကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
7:19 |
آب از روی زمین بالا میآمد و زورآورتر میشد تا اینكه آب تمام كوههای بلند را پوشانید.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
7:19 |
Āḳhirkār pānī itnā zyādā ho gayā ki tamām ūṅche pahāṛ bhī us meṅ chhup gae.
|
Gene
|
SweFolk
|
7:19 |
Och vattnet bredde ut sig mer och mer över jorden, tills det täckte alla höga berg under hela himlen.
|
Gene
|
GerSch
|
7:19 |
Ja, das Gewässer nahm so sehr überhand, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden;
|
Gene
|
TagAngBi
|
7:19 |
At dumagsang lubha ang tubig sa ibabaw ng lupa: at inapawan ang lahat na mataas na bundok na nasa silong ng buong langit.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
7:19 |
Vedet nousivat nousemistaan maan päällä, niin että kaikki korkeat vuoret kaiken taivaan alla peittyivät.
|
Gene
|
Dari
|
7:19 |
آب از روی زمین بالا می آمد و آنقدر بلند شد تا اینکه آب تمام کوههای بلند را پوشانید
|
Gene
|
SomKQA
|
7:19 |
Biyihiina aad bay ugu xoogaysteen dhulka; oo dhammaan buurihii dhaadheeraa oo samada oo dhan ka hooseeyey way qarsoomeen.
|
Gene
|
NorSMB
|
7:19 |
Og vatnet steig høgre og høgre yver jordi, so alle dei høge fjelli under heile himmelen vart gøymde.
|
Gene
|
Alb
|
7:19 |
Dhe ujërat u shtuan me forcë të madhe mbi tokë; të gjitha malet e larta që ndodheshin nën tërë qiellin u mbuluan.
|
Gene
|
UyCyr
|
7:19 |
Топан йәр йүзини қаплап, һәтта егиз тағ чоққилириму көрүнмәй қалди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
7:19 |
물들이 땅 위에 크게 넘치므로 온 하늘 아래 있던 모든 높은 산이 덮였더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
7:19 |
И наваљиваше вода све већма по земљи, и покори сва највиша брда што су под цијелијем небом.
|
Gene
|
Wycliffe
|
7:19 |
And the watris hadden maistrie greetli on erthe, and alle hiye hillis vndur alle heuene weren hilid;
|
Gene
|
Mal1910
|
7:19 |
വെള്ളം ഭൂമിയിൽ അത്യധികം പൊങ്ങി, ആകാശത്തിൻ കീഴെങ്ങുമുള്ള ഉയൎന്ന പൎവ്വതങ്ങളൊക്കെയും മൂടിപ്പോയി.
|
Gene
|
KorRV
|
7:19 |
물이 땅에 더욱 창일하매 천하에 높은 산이 다 덮였더니
|
Gene
|
Azeri
|
7:19 |
سولار يِر اوزونو اِله توتدولار کي، گؤيون آلتيندا اولان بوتون اوجا داغلار سولارين آلتينا گتدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
7:19 |
Och watnet fick öfwerhand, och wäxte så swåra på jordene, at all hög berg under hela himmelen wordo öfwertäckte.
|
Gene
|
KLV
|
7:19 |
The bIQmey prevailed exceedingly Daq the tera'. Hoch the jen Hudmey vetlh were bIng the Hoch sky were covered.
|
Gene
|
ItaDio
|
7:19 |
E le acque si rinforzarono grandissimamente sopra la terra; e tutti gli alti monti, che son sotto tutti i cieli, furono coperti.
|
Gene
|
RusSynod
|
7:19 |
И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
|
Gene
|
CSlEliza
|
7:19 |
Вода же возмогаше зело зело на земли: и покры вся горы высокия, яже бяху под небесем:
|
Gene
|
ABPGRK
|
7:19 |
το δε ύδωρ επεκράτει σφόδρα σφόδρα επί της γης και εκάλυψε πάντα τα όρη τα υψηλά α ην υποκάτω του ουρανού
|
Gene
|
FreBBB
|
7:19 |
Et les eaux ayant crû extraordinairement sur la terre, toutes les hautes montagnes qui sont sous tous les cieux furent couvertes.
|
Gene
|
LinVB
|
7:19 |
Mai mazalaki se koya mingi, o mokili mobimba ngomba inso ilai izindi o mai.
|
Gene
|
HunIMIT
|
7:19 |
És a vizek igen nagyon erősbödtek a földön és elborították mind a magas hegyeket, melyek az egész ég alatt voltak.
|
Gene
|
ChiUnL
|
7:19 |
水勢橫流已甚、天下崇山、俱爲湮沒、
|
Gene
|
VietNVB
|
7:19 |
Nước dâng cao lên, rất cao trên đất đến nỗi ngập hết tất cả các ngọn núi cao dưới bầu trời.
|
Gene
|
LXX
|
7:19 |
τὸ δὲ ὕδωρ ἐπεκράτει σφόδρα σφοδρῶς ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐπεκάλυψεν πάντα τὰ ὄρη τὰ ὑψηλά ἃ ἦν ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ
|
Gene
|
CebPinad
|
7:19 |
Ug milunop ang mga tubig sa hilabihan gayud sa ibabaw sa yuta, ug gisalanapan ang tanang mga bukid nga hatag-as nga diha sa ilalum sa tibook nga langit.
|
Gene
|
RomCor
|
7:19 |
Apele au ajuns din ce în ce mai mari şi toţi munţii înalţi, care sunt sub cerul întreg, au fost acoperiţi.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
7:19 |
Pihlo ahpw kohkohda oh koaduhpwaldi nahna me keieu ileile kan;
|
Gene
|
HunUj
|
7:19 |
A víz egyre erősebben áradt a földön, és elborította a legmagasabb hegyeket is az ég alatt.
|
Gene
|
GerZurch
|
7:19 |
Und die Wasser wurden immer mächtiger über der Erde, sodaß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
|
Gene
|
GerTafel
|
7:19 |
Und die Wasser wurden sehr, sehr mächtig auf Erden, und es wurden alle hohe Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt.
|
Gene
|
RusMakar
|
7:19 |
И воды усиливались на землј болје и болје, и покрылись всј высокія горы, какія есть подъ всјмъ небомъ.
|
Gene
|
PorAR
|
7:19 |
As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
|
Gene
|
DutSVVA
|
7:19 |
En de wateren namen gans zeer de overhand op de aarde, zodat alle hoge bergen, die onder den gansen hemel zijn, bedekt werden.
|
Gene
|
FarOPV
|
7:19 |
و آب بر زمین زیاد و زیاد غلبه یافت، تا آنکه همه کوههای بلندکه زیر تمامی آسمانها بود، مستور شد.
|
Gene
|
Ndebele
|
7:19 |
Amanzi asephakama ngamandla kakhulukazi emhlabeni, zaze zasitshekelwa zonke intaba eziphakemeyo ezingaphansi kwamazulu wonke.
|
Gene
|
PorBLivr
|
7:19 |
E as águas prevaleceram muito em extremo sobre a terra; e todos os montes altos que havia debaixo de todos os céus, foram cobertos.
|
Gene
|
Norsk
|
7:19 |
Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
|
Gene
|
SloChras
|
7:19 |
In kipele so vode presilno nad zemljo in pokrile so vse gore visoke, ki so pod vsem nebom.
|
Gene
|
Northern
|
7:19 |
Su yer üzünü elə tutdu ki, göylər altında olan bütün uca dağlar suya qərq oldu.
|
Gene
|
GerElb19
|
7:19 |
Und die Wasser nahmen gar sehr überhand auf der Erde, und es wurden bedeckt alle hohen Berge, die unter dem ganzen Himmel sind.
|
Gene
|
LvGluck8
|
7:19 |
Un ūdeņi vairojās pārlieku ļoti virs zemes, un visi augstie kalni visur apakš debesīm tapa pārņemti.
|
Gene
|
PorAlmei
|
7:19 |
E as aguas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes, que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
|
Gene
|
ChiUn
|
7:19 |
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
|
Gene
|
SweKarlX
|
7:19 |
Och vattnet fick öfverhand, och växte så svåra på jordene, att all hög berg under hela himmelen vordo öfvertäckte.
|
Gene
|
SPVar
|
7:19 |
והמים גברו מאד מאד על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים
|
Gene
|
FreKhan
|
7:19 |
Puis les eaux redoublèrent d’intensité sur la terre et les plus hautes montagnes qui sont sous le ciel furent submergées.
|
Gene
|
FrePGR
|
7:19 |
Et les eaux grossirent de plus en plus sur la terre et recouvrirent toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier.
|
Gene
|
PorCap
|
7:19 |
A enchente aumentava cada vez mais, e tanto que cobriu todos os altos montes existentes debaixo dos céus;
|
Gene
|
JapKougo
|
7:19 |
水はまた、ますます地にみなぎり、天の下の高い山々は皆おおわれた。
|
Gene
|
GerTextb
|
7:19 |
Und die Gewässer nahmen über alle Maßen überhand auf der Erde, so daß alle die hohen Berge, die irgend unter dem Himmel sind, überschwemmt wurden.
|
Gene
|
SpaPlate
|
7:19 |
Tan desmesuradamente crecieron las aguas sobre la tierra, que quedaron cubiertos todos los montes más altos que había bajo el cielo entero.
|
Gene
|
Kapingam
|
7:19 |
Ma-gu-hontula huoloo dela guu-gahu nia gonduu ala i-nua-loo.
|
Gene
|
GerOffBi
|
7:19 |
Das Wasser war [schließlich] sehr sehr (überaus) hoch (mächtig) auf der Erde, und alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel wurden bedeckt.
|
Gene
|
WLC
|
7:19 |
וְהַמַּ֗יִם גָּֽבְר֛וּ מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַיְכֻסּ֗וּ כָּל־הֽ͏ֶהָרִים֙ הַגְּבֹהִ֔ים אֲשֶׁר־תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמָֽיִם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
7:19 |
Vanduo pakilo taip aukštai, kad apsėmė visus aukštuosius kalnus, kurie stūksojo po dangumi.
|
Gene
|
Bela
|
7:19 |
І ўзмацнела вада на зямлі незвычайна, так што пакрыліся ўсе высокія горы, якія ёсьць пад усім небам:
|
Gene
|
GerBoLut
|
7:19 |
Und das Gewasser nahm uberhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
|
Gene
|
FinPR92
|
7:19 |
Ja vedet paisuivat paisumistaan, kunnes korkeimmatkin vuoret peittyivät.
|
Gene
|
SpaRV186
|
7:19 |
Y las aguas prevalecieron mucho en gran manera sobre la tierra; y fueron cubiertos todos los montes altos, que había debajo de todos los cielos.
|
Gene
|
NlCanisi
|
7:19 |
Hoger en hoger klommen de wateren op aarde, zodat zelfs de hoogste bergen, die onder heel de hemel zijn, werden bedekt.
|
Gene
|
GerNeUe
|
7:19 |
Und das Wasser stieg immer höher und höher, bis schließlich alle hohen Berge auf der Erde zugedeckt waren.
|
Gene
|
Est
|
7:19 |
Ja vesi võttis maa peal üpris väga võimust ja kõik kõrged mäed kogu taeva all kaeti.
|
Gene
|
UrduGeo
|
7:19 |
آخرکار پانی اِتنا زیادہ ہو گیا کہ تمام اونچے پہاڑ بھی اُس میں چھپ گئے،
|
Gene
|
AraNAV
|
7:19 |
وَتَعَاظَمَتِ الْمِيَاهُ جِدّاً فَوْقَ الأَرْضِ حَتَّى أَغْرَقَتْ جَمِيعَ الْجِبَالِ الْعَالِيَةِ الَّتِي تَحْتَ السَّمَاءِ كُلِّهَا.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
7:19 |
水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。
|
Gene
|
ItaRive
|
7:19 |
E le acque ingrossarono oltremodo sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutti i cieli, furon coperte.
|
Gene
|
Afr1953
|
7:19 |
En die waters het heeltemal die oorhand gekry op die aarde, sodat al die hoë berge onder die ganse hemel bedek was.
|
Gene
|
RusSynod
|
7:19 |
И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
7:19 |
आख़िरकार पानी इतना ज़्यादा हो गया कि तमाम ऊँचे पहाड़ भी उसमें छुप गए,
|
Gene
|
TurNTB
|
7:19 |
Sular öyle yükseldi ki, yeryüzündeki bütün yüksek dağlar su altında kaldı.
|
Gene
|
DutSVV
|
7:19 |
En de wateren namen gans zeer de overhand op de aarde, zodat alle hoge bergen, die onder den ganse hemel zijn, bedekt werden.
|
Gene
|
HunKNB
|
7:19 |
Végül igen elhatalmasodtak a vizek a föld felett, és elborítottak minden magas hegyet az egész ég alatt:
|
Gene
|
Maori
|
7:19 |
Na kua tino kaha rawa nga wai ki runga ki te whenua; a ka taupokina nga maunga teitei katoa i raro i te rangi, a puta noa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
7:19 |
Palalom na pa'in bo' palalom bohe', sampay aletop na kamemon saga kabūd-būran.
|
Gene
|
HunKar
|
7:19 |
Azután a vizek felette igen nagy erőt vevének a földön, és a legmagasabb hegyek is mind elboríttatának, melyek az egész ég alatt valának.
|
Gene
|
Viet
|
7:19 |
Nước càng dưng lên bội phần trên mặt đất, hết thảy những ngọn núi cao ở dưới trời đều bị ngập.
|
Gene
|
Kekchi
|
7:19 |
Quinujac li haˈ saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ toj retal queˈmukun chixjunileb li ni̱nki tzu̱l.
|
Gene
|
SP
|
7:19 |
והמים גברו מאד מאד על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים
|
Gene
|
Swe1917
|
7:19 |
Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
|
Gene
|
CroSaric
|
7:19 |
Vode su sve silnije navaljivale i rasle nad zemljom, tako te prekriše sva najviša brda pod nebom.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
7:19 |
Nước dâng lên ngày càng nhiều trên mặt đất, và mọi núi cao khắp nơi dưới gầm trời đều bị phủ lấp.
|
Gene
|
FreBDM17
|
7:19 |
Les eaux donc se renforcèrent extraordinairement sur la terre, et toutes les plus hautes montagnes qui sont sous tous les cieux, en furent couvertes.
|
Gene
|
FreLXX
|
7:19 |
Et l'eau dominait beaucoup, beaucoup sur la terre ; et elle couvrait toutes les hautes montagnes qui étaient sous le ciel.
|
Gene
|
Aleppo
|
7:19 |
והמים גברו מאד מאד—על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים
|
Gene
|
MapM
|
7:19 |
וְהַמַּ֗יִם גָּ֥בְר֛וּ מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַיְכֻסּ֗וּ כׇּל־הֶֽהָרִים֙ הַגְּבֹהִ֔ים אֲשֶׁר־תַּ֖חַת כׇּל־הַשָּׁמָֽיִם׃
|
Gene
|
HebModer
|
7:19 |
והמים גברו מאד מאד על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים׃
|
Gene
|
Kaz
|
7:19 |
Су жер бетінде көбейіп, көтерілген үстіне көтеріле берді, тіпті аспан астындағы барлық биік таулар да судың астында қалды.
|
Gene
|
FreJND
|
7:19 |
Et les eaux se renforcèrent extraordinairement sur la terre ; et toutes les hautes montagnes qui étaient sous tous les cieux furent couvertes.
|
Gene
|
GerGruen
|
7:19 |
Das Wasser stieg nun in gewaltiger Höhe über die Erde, und alle hohen Berge irgendwo unter dem Himmel wurden bedeckt.
|
Gene
|
SloKJV
|
7:19 |
Vode so silno prevladale na zemlji in vsi visoki hribi, ki so bili pod celotnim nebom, so bili pokriti.
|
Gene
|
Haitian
|
7:19 |
Dlo a moute pi rèd toujou anwo tè a, li kouvri tèt tout gwo mòn ki anba syèl la.
|
Gene
|
FinBibli
|
7:19 |
Ja vedet saivat sangen suuren vallan, ja enänivät niin suuresti maan päälle, että kaikki korkiat vuoret koko taivaan alla peitettiin.
|
Gene
|
Geez
|
7:19 |
ወፈድፋደ ፡ በዝኀ ፡ ጥቀ ፡ ማይ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ ወከደነ ፡ ኵሎ ፡ አድባረ ፡ ነዋኃተ ፡ ዘመትሕተ ፡ ሰማይ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
7:19 |
Y las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.
|
Gene
|
WelBeibl
|
7:19 |
Roedd cymaint o ddŵr nes bod hyd yn oed y mynyddoedd o'r golwg.
|
Gene
|
GerMenge
|
7:19 |
Und das Wasser stieg immer noch höher über der Erde, so daß alle höchsten Berge, die unter dem ganzen Himmel sind, überflutet wurden.
|
Gene
|
GreVamva
|
7:19 |
Και τα ύδατα υπερεκραταιούντο σφόδρα επί της γής· και εσκεπάσθησαν πάντα τα όρη τα υψηλά τα υποκάτω παντός του ουρανού.
|
Gene
|
UkrOgien
|
7:19 |
І дуже-дуже вода на землі прибула́, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
7:19 |
И наваљиваше вода све већма по земљи, и покри сва највиша брда што су под целим небом.
|
Gene
|
FreCramp
|
7:19 |
Les eaux, ayant grossi de plus en plus, couvrirent toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel tout entier.
|
Gene
|
PolUGdan
|
7:19 |
I wody bardzo się wzmogły nad ziemią, i zakryły wszystkie wysokie góry, które były pod całym niebem.
|
Gene
|
FreSegon
|
7:19 |
Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.
|
Gene
|
SpaRV190
|
7:19 |
Y las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.
|
Gene
|
HunRUF
|
7:19 |
A víz egyre erősebben áradt a földön, és elborította a legmagasabb hegyeket is mindenütt az ég alatt;
|
Gene
|
DaOT1931
|
7:19 |
og Vandet steg og steg over Jorden, saa de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
7:19 |
Na ol wara i win planti moa yet antap long dispela graun. Na wara i karamapim olgeta liklik maunten i antap, husat i stap aninit long olgeta hap bilong heven.
|
Gene
|
DaOT1871
|
7:19 |
Og Vandet fik Overhaand saare meget over Jorden; og alle høje Bjerge bleve skjulte, som vare under den ganske Himmel.
|
Gene
|
FreVulgG
|
7:19 |
Et les eaux crûrent et grossirent prodigieusement au-dessus de la terre, et toutes les plus hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.
|
Gene
|
PolGdans
|
7:19 |
Tedy się wody wzmogły nader bardzo nad ziemią, i okryły się wszystkie góry wysokie, które były pod wszystkiem niebem.
|
Gene
|
JapBungo
|
7:19 |
水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
|
Gene
|
GerElb18
|
7:19 |
Und die Wasser nahmen gar sehr überhand auf der Erde, und es wurden bedeckt alle hohen Berge, die unter dem ganzen Himmel sind.
|