Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 7:9  There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Gene NHEBJE 7:9  went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
Gene SPE 7:9  There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as LORD had commanded Noah.
Gene ABP 7:9  two by two they entered with Noah into the ark, male and female, as [2gave charge 3to him 1God].
Gene NHEBME 7:9  went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
Gene Rotherha 7:9  two and two, went they in unto Noah, into the ark male and female,—as God commanded Noah.
Gene LEB 7:9  ⌞two of each⌟ went to Noah, into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
Gene RNKJV 7:9  There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as Elohim had commanded Noah.
Gene Jubilee2 7:9  there went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Gene Webster 7:9  There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Gene Darby 7:9  there came two and two unto Noah into the ark, male and female, asGod had commanded Noah.
Gene ASV 7:9  there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
Gene LITV 7:9  two by two, as God had commanded Noah. they went into the ark, male and female.
Gene Geneva15 7:9  There came two and two vnto Noah into the Arke, male and female, as God had commanded Noah.
Gene CPDV 7:9  two by two they were brought into the ark to Noah, male and female, just as the Lord had instructed Noah.
Gene BBE 7:9  In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
Gene DRC 7:9  Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
Gene GodsWord 7:9  came to Noah to go into the ship in pairs (a male and female of each) as God had commanded Noah.
Gene JPS 7:9  there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as G-d commanded Noah.
Gene Tyndale 7:9  came in by cooples of every kynde vnto Noe in to the arke: a male and a female: even as God commaunded Noe.
Gene KJVPCE 7:9  There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Gene NETfree 7:9  male and female, came into the ark to Noah, just as God had commanded him.
Gene AB 7:9  pairs went in to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
Gene AFV2020 7:9  Two by two they went unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
Gene NHEB 7:9  went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
Gene NETtext 7:9  male and female, came into the ark to Noah, just as God had commanded him.
Gene UKJV 7:9  There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Gene KJV 7:9  There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Gene KJVA 7:9  There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Gene AKJV 7:9  There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Gene RLT 7:9  There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Gene MKJV 7:9  two by two they went in to Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
Gene YLT 7:9  two by two they have come in unto Noah, unto the ark, a male and a female, as God hath commanded Noah.
Gene ACV 7:9  there went in two by two to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
Gene VulgSist 7:9  duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam, masculus et femina, sicut praeceperat Dominus Noe.
Gene VulgCont 7:9  duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noe.
Gene Vulgate 7:9  duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
Gene VulgHetz 7:9  duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noe.
Gene VulgClem 7:9  duo et duo ingressa sunt ad Noë in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noë.
Gene CzeBKR 7:9  Po dvém vešli k Noé do korábu, samec a samice, tak jakž byl rozkázal Bůh Noé.
Gene CzeB21 7:9  vešli k Noemovi do archy vždy dva a dva, samec a samice, jak to Noemovi přikázal Bůh.
Gene CzeCEP 7:9  vždy po páru vešli samec a samice k Noemu do archy, jak mu Bůh přikázal.
Gene CzeCSP 7:9  vždy ⌈po párech⌉ vešli k Noemu do archy, samec a samice tak, jak Bůh přikázal Noemu.
Gene PorBLivr 7:9  De dois em dois entraram a Noé na arca: macho e fêmea, como mandou Deus a Noé.
Gene Mg1865 7:9  dia nisy niditra tsiroaroa ho ao amin’ i Noa tao anatin’ ny sambo-fiara, dia lahy sy vavy, araka izay nandidian’ Andriamanitra an’ i Noa.
Gene FinPR 7:9  meni Nooan luo arkkiin kaksittain, koiras ja naaras, niinkuin Jumala oli Nooalle käskyn antanut.
Gene FinRK 7:9  meni Nooan luo arkkiin pareittain, koiras ja naaras, niin kuin Jumala oli Nooalle sanonut.
Gene ChiSB 7:9  一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。
Gene CopSahBi 7:9  ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ϣⲁ ⲛⲱϩⲉ ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ
Gene ArmEaste 7:9  երկու-երկու՝ արու եւ էգ, Նոյի հետ մտան տապան, ինչպէս պատուիրել էր նրան Տէր Աստուած:
Gene ChiUns 7:9  都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
Gene BulVeren 7:9  влязоха две по две в ковчега при Ной, мъжко и женско, както Бог заповяда на Ной.
Gene AraSVD 7:9  دَخَلَ ٱثْنَانِ ٱثْنَانِ إِلَى نُوحٍ إِلَى ٱلْفُلْكِ، ذَكَرًا وَأُنْثَى، كَمَا أَمَرَ ٱللهُ نُوحًا.
Gene Esperant 7:9  po unu paro venis al Noa en la arkeon, virbesto kaj ino, kiel Dio ordonis al Noa.
Gene ThaiKJV 7:9  ได้เข้าไปหาโนอาห์ในนาวาเป็นคู่ๆทั้งตัวผู้และตัวเมีย ตามที่พระเจ้าได้ทรงบัญชาไว้แก่โนอาห์
Gene OSHB 7:9  שְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם בָּ֧אוּ אֶל־נֹ֛חַ אֶל־הַתֵּבָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־נֹֽחַ׃
Gene SPMT 7:9  שנים שנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח
Gene BurJudso 7:9  အထီးအမအစုံတို့သည်၊ နောဧနှင့်အတူ သင်္ဘောထဲသို့ ဝင်ကြ၏။
Gene FarTPV 7:9  با نوح ‌به ‌داخل‌ كشتی رفتند.
Gene UrduGeoR 7:9  Nar-o-mādā kī sūrat meṅ do do ho kar wuh Nūh ke pās ā kar kashtī meṅ sawār hue. Sab kuchh waisā hī huā jaisā Allāh ne Nūh ko hukm diyā thā.
Gene SweFolk 7:9  gick två och två, hanne och hona, in till Noa i arken, så som Gud hade befallt Noa.
Gene GerSch 7:9  gingen paarweise in die Arche, Männchen und Weibchen, wie Gott dem Noah geboten hatte.
Gene TagAngBi 7:9  Ay dalawa't dalawang dumating kay Noe sa sasakyan, na lalake at babae ayon sa iniutos ng Dios kay Noe.
Gene FinSTLK2 7:9  meni Nooan luo arkkiin kaksittain, koiras ja naaras, niin kuin Jumala oli Nooalle käskyn antanut.
Gene Dari 7:9  با نوح به داخل کشتی رفتند.
Gene SomKQA 7:9  Nuux bay laba laba ugu galeen doonnidii, lab iyo dhaddig, sidii Ilaah ugu amray Nuux.
Gene NorSMB 7:9  kom par og par, han og ho, inn i arki til Noah, so som Gud hadde sagt Noah fyre.
Gene Alb 7:9  erdhën dy nga dy para Noeut, në arkë, një mashkull e një femër, ashtu si e kishte porositur Perëndia atë.
Gene UyCyr 7:9  «Һалал» вә «һарам» дәп бәкитилгән һәр хил чоң-кичик һайванатлар вә учар қанатларму Худаниң Нуһқа ейтқинидәк Нуһниң алдиға келип, җүплири билән кемигә кирди.
Gene KorHKJV 7:9  하나님께서 노아에게 명령하신 대로 수컷과 암컷이 두 마리씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니
Gene SrKDIjek 7:9  Уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што бјеше Бог заповједио Ноју.
Gene Wycliffe 7:9  bi tweyne and bi tweyne, male and female entriden to Noe in to the schip, as the Lord comaundide to Noe.
Gene Mal1910 7:9  ദൈവം നോഹയോടു കല്പിച്ചപ്രകാരം ഈരണ്ടീരണ്ടു ആണും പെണ്ണുമായി നോഹയുടെ അടുക്കൽ വന്നു പെട്ടകത്തിൽ കടന്നു.
Gene KorRV 7:9  하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니
Gene Azeri 7:9  اِرکَک و دئشئسي، جوت- جوت نوحون يانينا گمئيه گلدئلر؛ نجه کي، تاري نوحا امراتمئشدي.
Gene SweKarlX 7:9  Gingo til honom in i arken, parom, ju mankön och qwinkön, såsom Gud honom budit hade.
Gene KLV 7:9  mejta' Sum pairs Daq Noah Daq the Duj, male je female, as joH'a' ra'ta' Noah.
Gene ItaDio 7:9  ne vennero delle paia, maschio e femmina, a Noè, dentro l’Arca; come Iddio avea comandato a Noè.
Gene RusSynod 7:9  по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как [Господь] Бог повелел Ною.
Gene CSlEliza 7:9  два два внидоша к Ною в ковчег, мужеский пол и женский, якоже заповеда (Господь) Бог Ною.
Gene ABPGRK 7:9  δύο δύο εισήλθον προς Νώε εις την κιβωτόν άρσεν και θήλυ καθά ενετείλατο αυτώ ο θεός
Gene FreBBB 7:9  chaque paire, mâle et femelle, entra vers Noé dans l'arche, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
Gene LinVB 7:9  Akamati ibale ibale, mobali na mwasi, se lokola Yawe atindaki ye.
Gene HunIMIT 7:9  kettő-kettő ment be Nóéhoz a bárkába, hím és nőstény, amint megparancsolta Isten Nóénak.
Gene ChiUnL 7:9  牝牡爲偶、隨挪亞入舟、循上帝所命、
Gene VietNVB 7:9  và mọi loài bò sát trên mặt đất từng cặp, đực và cái, trống và mái, đều đến với Nô-ê và vào tàu, đúng như Đức Chúa Trời đã truyền bảo Nô-ê.
Gene LXX 7:9  δύο δύο εἰσῆλθον πρὸς Νωε εἰς τὴν κιβωτόν ἄρσεν καὶ θῆλυ καθὰ ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός
Gene CebPinad 7:9  Sa tinagurha nanulod ngadto kang Noe sa arca; lake ug baye, ingon sa gisugo sa Dios kang Noe.
Gene RomCor 7:9  au intrat în corabie la Noe, două câte două, câte o parte bărbătească şi câte o parte femeiască, aşa cum poruncise Dumnezeu lui Noe.
Gene Pohnpeia 7:9  re pil iang Noha pedolong nan warihmwo, duwen me Koht ketin mahsanih.
Gene HunUj 7:9  kettő-kettő ment be Nóéhoz a bárkába: hím és nőstény, ahogyan megparancsolta Isten Nóénak.
Gene GerZurch 7:9  ging je ein Paar, ein Männchen und ein Weibchen, zu Noah in die Arche, wie Gott dem Noah geboten hatte. (a) 1Mo 6:19
Gene GerTafel 7:9  Kamen sie hinein zwei und zwei zu Noach zur Arche, ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noach geboten hatte.
Gene RusMakar 7:9  по парј, мужскаго пола и женскаго, вошли къ Ною въ ковчегъ, какъ Богъ повелјлъ Ною.
Gene PorAR 7:9  entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
Gene DutSVVA 7:9  Kwamen er twee en twee tot Noach in de ark, het mannetje en het wijfje, gelijk als God Noach geboden had.
Gene FarOPV 7:9  دودو، نر و ماده، نزد نوح به کشتی در‌آمدند، چنانکه خدا نوح را امر کرده بود.
Gene Ndebele 7:9  ngambili ngambili kweza kuNowa emkhunjini, okuduna lokusikazi, njengoba uNkulunkulu emlayile uNowa.
Gene PorBLivr 7:9  De dois em dois entraram a Noé na arca: macho e fêmea, como mandou Deus a Noé.
Gene Norsk 7:9  gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
Gene SloChras 7:9  je šlo po dvoje k Noetu v ladjo, samec in samica, kakor je bil Noetu zapovedal Bog.
Gene Northern 7:9  erkək və dişisi cüt-cüt Nuhun yanına gəlib gəmiyə mindi.
Gene GerElb19 7:9  kamen zwei und zwei zu Noah in die Arche, ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noah geboten hatte.
Gene LvGluck8 7:9  Iegāja pa pāriem pie Noas šķirstā, tēviņš un mātīte, (it) kā Dievs Noam bija pavēlējis.
Gene PorAlmei 7:9  Entraram de dois em dois a Noé na arca, macho e femea, como Deus ordenára a Noé.
Gene ChiUn 7:9  都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裡進入方舟,正如 神所吩咐挪亞的。
Gene SweKarlX 7:9  Gingo till honom in i arken, parom, ju mankön och qvinkön, såsom Gud honom budit hade.
Gene SPVar 7:9  שנים שנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה יהוה את נח
Gene FreKhan 7:9  deux à deux ils vinrent vers Noé dans l’arche, mâles et femelles, ainsi que Dieu l’avait prescrit à Noé.
Gene FrePGR 7:9  il entra paire par paire auprès de Noé dans l'arche, un mâle et une femelle conformément à l'ordre que Dieu avait donné à Noé.
Gene PorCap 7:9  entraram com Noé na arca, dois a dois, um macho e uma fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
Gene JapKougo 7:9  雄と雌とが、二つずつノアのもとにきて、神がノアに命じられたように箱舟にはいった。
Gene GerTextb 7:9  gingen je zwei zu Noah in den Kasten, ein Männchen und ein Weibchen, wie Gott Noah geboten hatte.
Gene Kapingam 7:9  gu-ulu gi-lodo di boodi gi-baahi o Noah be nia helekai a God ne-hai.
Gene SpaPlate 7:9  llegaron a Noé al arca, parejas, machos y hembras, como Dios había ordenado a Noé.
Gene GerOffBi 7:9  gingen je zwei zu Noach in den Kasten, männlich und weiblich, wie Gott Noach befohlen hatte.
Gene WLC 7:9  שְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם בָּ֧אוּ אֶל־נֹ֛חַ אֶל־הַתֵּבָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה כּֽ͏ַאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־נֹֽחַ׃
Gene LtKBB 7:9  poros suėjo į Nojaus arką, kaip Dievas buvo įsakęs Nojui.
Gene Bela 7:9  па пары, мужчынскага полу і жаночага, увайшлі да Ноя ў каўчэг, як Гасподзь Бог наказаў Ною.
Gene GerBoLut 7:9  gingen zu ihm in den Kasten bei Paaren, je ein Mannlein und Fraulein, wie ihm der HERR geboten hatte.
Gene FinPR92 7:9  meni pareittain, uros ja naaras kutakin lajia, Nooan luo arkkiin, niin kuin Jumala oli hänelle sanonut.
Gene SpaRV186 7:9  De dos en dos entraron a Noé en el arca, macho y hembra, como mandó Dios a Noé.
Gene NlCanisi 7:9  kwam telkens een paar, mannetje en wijfje, naar Noë binnen de ark, zoals God Noë geboden had.
Gene GerNeUe 7:9  kamen paarweise in die Arche, jeweils ein Männchen und ein Weibchen, wie Gott es Noah befohlen hatte.
Gene Est 7:9  tulid kahekesi Noa juurde laeva isane ja emane, nõnda nagu Jumal Noale oli käsu andnud.
Gene UrduGeo 7:9  نر و مادہ کی صورت میں دو دو ہو کر وہ نوح کے پاس آ کر کشتی میں سوار ہوئے۔ سب کچھ ویسا ہی ہوا جیسا اللہ نے نوح کو حکم دیا تھا۔
Gene AraNAV 7:9  دَخَلَتْ مَعَ نُوحٍ إِلَى الْفُلْكِ اثْنَيْنِ اثْنَيْنِ، ذَكَراً وَأُنْثَى، كَمَا أَمَرَ اللهُ نُوحاً.
Gene ChiNCVs 7:9  都是一公一母、一对一对来到挪亚那里,进入方舟,是照着 神吩咐挪亚的。
Gene ItaRive 7:9  vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nell’arca, come Dio avea comandato a Noè.
Gene Afr1953 7:9  het daar twee-twee na Noag in die ark gegaan, 'n mannetjie en 'n wyfie, soos God Noag beveel het.
Gene RusSynod 7:9  по паре, мужского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Господь Бог повелел Ною.
Gene UrduGeoD 7:9  नरो-मादा की सूरत में दो दो होकर वह नूह के पास आकर कश्ती में सवार हुए। सब कुछ वैसा ही हुआ जैसा अल्लाह ने नूह को हुक्म दिया था।
Gene TurNTB 7:9  Tanrı'nın Nuh'a buyurduğu gibi temiz ve kirli sayılan her tür hayvan, kuş ve sürüngenden erkek ve dişi olmak üzere birer çift Nuh'a gelip gemiye bindiler.
Gene DutSVV 7:9  Kwamen er twee en twee tot Noach in de ark, het mannetje en het wijfje, gelijk als God Noach geboden had.
Gene HunKNB 7:9  kettő-kettő, hím és nőstény ment be Noéhoz a bárkába, amint az Úr megparancsolta Noénak.
Gene Maori 7:9  I haere tatakirua ratou ki roto ki te aaka ki a Noa, te toa me te uha, i pera tonu me ta te Atua i whakahau ai ki a Noa.
Gene sml_BL_2 7:9  Manjari patimuk ni si Nū kamemon ginisan hayop maka sattuwa, halal maka ngga'i ka halal, sampay saga manuk-manuk maka kamemon maglelehan ma kuwit tana', duwa-ruwa maglimbang. Pariyata' na kamemon ni deyom adjung e' buwat bay panoho'an Tuhan ma si Nū.
Gene HunKar 7:9  Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába, hím és nőstény: a mint Isten megparancsolta vala Noénak.
Gene Viet 7:9  từng cặp, đực và cái, trống và mái, đều đến cùng Nô-ê mà vào tàu, y như lời Ðức Chúa Trời đã phán dặn người.
Gene Kekchi 7:9  Chi caˈcabil queˈoc li xul saˈ li jucub riqˈuin laj Noé, te̱lom ut ixk, joˈ quiyeheˈ re laj Noé xban li Dios.
Gene Swe1917 7:9  gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
Gene SP 7:9  שנים שנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה יהוה את נח
Gene CroSaric 7:9  uđe po dvoje - mužjak i ženka - u korablju s Noom, kako je Bog naredio Noi.
Gene VieLCCMN 7:9  cứ từng đôi, đực và cái, đến với ông Nô-ê mà vào tàu, như Thiên Chúa đã truyền cho ông Nô-ê.
Gene FreBDM17 7:9  Elles entrèrent deux à deux vers Noé dans l’arche, le mâle et la femelle, comme Dieu avait commandé à Noé.
Gene FreLXX 7:9  Deux couples mâles et femelles entrèrent auprès de Noé dans l'arche, selon que le Seigneur avait prescrit à Noé.
Gene Aleppo 7:9  שנים שנים באו אל נח אל התבה—זכר ונקבה  כאשר צוה אלהים את נח
Gene MapM 7:9  שְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם בָּ֧אוּ אֶל־נֹ֛חַ אֶל־הַתֵּבָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־נֹֽחַ׃
Gene HebModer 7:9  שנים שנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח׃
Gene Kaz 7:9  Құдай Нұхқа бұйырғандай оның қасына кемеге кірді.
Gene FreJND 7:9  il en entra deux par deux vers Noé dans l’arche, mâle et femelle, comme Dieu l’avait commandé à Noé.
Gene GerGruen 7:9  waren paarweise zu Noe in die Arche gegangen je ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noe geboten hatte.
Gene SloKJV 7:9  so po dve in dve vstopile k Noetu v ladjo, samec in samica, kakor je Bog zapovedal Noetu.
Gene Haitian 7:9  yo tout yo vin jwenn Noe nan batiman an, de pa de, mal ak fenmèl, jan Bondye te bay Noe lòd la.
Gene FinBibli 7:9  Menivät Noan tykö arkkiin kaksittain, koiras ja naaras, niinkuin Herra Noalle käskenyt oli.
Gene Geez 7:9  ክልኤ ፡ ክልኤ ፡ ቦኡ ፡ ኀበ ፡ ኖኅ ፡ ውስተ ፡ ታቦት ፡ ተባዕት ፡ ወአንስት ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኖኅ ።
Gene SpaRV 7:9  De dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.
Gene WelBeibl 7:9  yn dod at Noa i'r arch bob yn bâr – gwryw a benyw. Digwyddodd hyn yn union fel roedd Duw wedi dweud wrth Noa.
Gene GerMenge 7:9  kamen immer zwei, ein Männchen und ein Weibchen, zu Noah in die Arche hinein, wie Gott ihm geboten hatte.
Gene GreVamva 7:9  δύο δύο εισήλθον προς τον Νώε εις την κιβωτόν, άρσεν και θήλυ, καθώς προσέταξεν ο Θεός εις τον Νώε.
Gene UkrOgien 7:9  по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
Gene FreCramp 7:9  chaque paire, mâle et femelle, vint vers Noé dans l'arche, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
Gene SrKDEkav 7:9  Уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што беше Бог заповедио Ноју.
Gene PolUGdan 7:9  Po parze weszło do Noego do arki, samiec i samica, jak Bóg rozkazał Noemu.
Gene FreSegon 7:9  il entra dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
Gene SpaRV190 7:9  De dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.
Gene HunRUF 7:9  kettő-kettő bement Nóéhoz a bárkába: hím és nőstény, ahogyan megparancsolta Isten Nóénak.
Gene DaOT1931 7:9  gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde paalagt Noa.
Gene TpiKJPB 7:9  Ol dispela i go insait tupela na tupela long Noa insait long sip i go, man na meri, olsem God i bin tok strong long Noa.
Gene DaOT1871 7:9  gik Par og Par til Noa til Arken, Han og Hun, ligesom Gud havde befalet Noa.
Gene FreVulgG 7:9  entrèrent aussi dans l’arche avec Noé, deux à deux, mâle et femelle, selon que le Seigneur l’avait commandé à Noé.
Gene PolGdans 7:9  Po parze weszło do Noego do korabia, to jest samiec i samica, jako był rozkazał Bóg Noemu.
Gene JapBungo 7:9  牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
Gene GerElb18 7:9  kamen zwei und zwei zu Noah in die Arche, ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noah geboten hatte.