Gene
|
RWebster
|
7:9 |
There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
|
Gene
|
NHEBJE
|
7:9 |
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
|
Gene
|
SPE
|
7:9 |
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as LORD had commanded Noah.
|
Gene
|
ABP
|
7:9 |
two by two they entered with Noah into the ark, male and female, as [2gave charge 3to him 1God].
|
Gene
|
NHEBME
|
7:9 |
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
|
Gene
|
Rotherha
|
7:9 |
two and two, went they in unto Noah, into the ark male and female,—as God commanded Noah.
|
Gene
|
LEB
|
7:9 |
⌞two of each⌟ went to Noah, into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
|
Gene
|
RNKJV
|
7:9 |
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as Elohim had commanded Noah.
|
Gene
|
Jubilee2
|
7:9 |
there went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
|
Gene
|
Webster
|
7:9 |
There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
|
Gene
|
Darby
|
7:9 |
there came two and two unto Noah into the ark, male and female, asGod had commanded Noah.
|
Gene
|
ASV
|
7:9 |
there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
|
Gene
|
LITV
|
7:9 |
two by two, as God had commanded Noah. they went into the ark, male and female.
|
Gene
|
Geneva15
|
7:9 |
There came two and two vnto Noah into the Arke, male and female, as God had commanded Noah.
|
Gene
|
CPDV
|
7:9 |
two by two they were brought into the ark to Noah, male and female, just as the Lord had instructed Noah.
|
Gene
|
BBE
|
7:9 |
In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
|
Gene
|
DRC
|
7:9 |
Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
|
Gene
|
GodsWord
|
7:9 |
came to Noah to go into the ship in pairs (a male and female of each) as God had commanded Noah.
|
Gene
|
JPS
|
7:9 |
there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as G-d commanded Noah.
|
Gene
|
Tyndale
|
7:9 |
came in by cooples of every kynde vnto Noe in to the arke: a male and a female: even as God commaunded Noe.
|
Gene
|
KJVPCE
|
7:9 |
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
|
Gene
|
NETfree
|
7:9 |
male and female, came into the ark to Noah, just as God had commanded him.
|
Gene
|
AB
|
7:9 |
pairs went in to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
|
Gene
|
AFV2020
|
7:9 |
Two by two they went unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
|
Gene
|
NHEB
|
7:9 |
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
|
Gene
|
NETtext
|
7:9 |
male and female, came into the ark to Noah, just as God had commanded him.
|
Gene
|
UKJV
|
7:9 |
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
|
Gene
|
KJV
|
7:9 |
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
|
Gene
|
KJVA
|
7:9 |
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
|
Gene
|
AKJV
|
7:9 |
There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
|
Gene
|
RLT
|
7:9 |
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
|
Gene
|
MKJV
|
7:9 |
two by two they went in to Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
|
Gene
|
YLT
|
7:9 |
two by two they have come in unto Noah, unto the ark, a male and a female, as God hath commanded Noah.
|
Gene
|
ACV
|
7:9 |
there went in two by two to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
|
Gene
|
PorBLivr
|
7:9 |
De dois em dois entraram a Noé na arca: macho e fêmea, como mandou Deus a Noé.
|
Gene
|
Mg1865
|
7:9 |
dia nisy niditra tsiroaroa ho ao amin’ i Noa tao anatin’ ny sambo-fiara, dia lahy sy vavy, araka izay nandidian’ Andriamanitra an’ i Noa.
|
Gene
|
FinPR
|
7:9 |
meni Nooan luo arkkiin kaksittain, koiras ja naaras, niinkuin Jumala oli Nooalle käskyn antanut.
|
Gene
|
FinRK
|
7:9 |
meni Nooan luo arkkiin pareittain, koiras ja naaras, niin kuin Jumala oli Nooalle sanonut.
|
Gene
|
ChiSB
|
7:9 |
一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。
|
Gene
|
CopSahBi
|
7:9 |
ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ϣⲁ ⲛⲱϩⲉ ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
7:9 |
երկու-երկու՝ արու եւ էգ, Նոյի հետ մտան տապան, ինչպէս պատուիրել էր նրան Տէր Աստուած:
|
Gene
|
ChiUns
|
7:9 |
都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
|
Gene
|
BulVeren
|
7:9 |
влязоха две по две в ковчега при Ной, мъжко и женско, както Бог заповяда на Ной.
|
Gene
|
AraSVD
|
7:9 |
دَخَلَ ٱثْنَانِ ٱثْنَانِ إِلَى نُوحٍ إِلَى ٱلْفُلْكِ، ذَكَرًا وَأُنْثَى، كَمَا أَمَرَ ٱللهُ نُوحًا.
|
Gene
|
Esperant
|
7:9 |
po unu paro venis al Noa en la arkeon, virbesto kaj ino, kiel Dio ordonis al Noa.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
7:9 |
ได้เข้าไปหาโนอาห์ในนาวาเป็นคู่ๆทั้งตัวผู้และตัวเมีย ตามที่พระเจ้าได้ทรงบัญชาไว้แก่โนอาห์
|
Gene
|
OSHB
|
7:9 |
שְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם בָּ֧אוּ אֶל־נֹ֛חַ אֶל־הַתֵּבָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־נֹֽחַ׃
|
Gene
|
SPMT
|
7:9 |
שנים שנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח
|
Gene
|
BurJudso
|
7:9 |
အထီးအမအစုံတို့သည်၊ နောဧနှင့်အတူ သင်္ဘောထဲသို့ ဝင်ကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
7:9 |
با نوح به داخل كشتی رفتند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
7:9 |
Nar-o-mādā kī sūrat meṅ do do ho kar wuh Nūh ke pās ā kar kashtī meṅ sawār hue. Sab kuchh waisā hī huā jaisā Allāh ne Nūh ko hukm diyā thā.
|
Gene
|
SweFolk
|
7:9 |
gick två och två, hanne och hona, in till Noa i arken, så som Gud hade befallt Noa.
|
Gene
|
GerSch
|
7:9 |
gingen paarweise in die Arche, Männchen und Weibchen, wie Gott dem Noah geboten hatte.
|
Gene
|
TagAngBi
|
7:9 |
Ay dalawa't dalawang dumating kay Noe sa sasakyan, na lalake at babae ayon sa iniutos ng Dios kay Noe.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
7:9 |
meni Nooan luo arkkiin kaksittain, koiras ja naaras, niin kuin Jumala oli Nooalle käskyn antanut.
|
Gene
|
Dari
|
7:9 |
با نوح به داخل کشتی رفتند.
|
Gene
|
SomKQA
|
7:9 |
Nuux bay laba laba ugu galeen doonnidii, lab iyo dhaddig, sidii Ilaah ugu amray Nuux.
|
Gene
|
NorSMB
|
7:9 |
kom par og par, han og ho, inn i arki til Noah, so som Gud hadde sagt Noah fyre.
|
Gene
|
Alb
|
7:9 |
erdhën dy nga dy para Noeut, në arkë, një mashkull e një femër, ashtu si e kishte porositur Perëndia atë.
|
Gene
|
UyCyr
|
7:9 |
«Һалал» вә «һарам» дәп бәкитилгән һәр хил чоң-кичик һайванатлар вә учар қанатларму Худаниң Нуһқа ейтқинидәк Нуһниң алдиға келип, җүплири билән кемигә кирди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
7:9 |
하나님께서 노아에게 명령하신 대로 수컷과 암컷이 두 마리씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니
|
Gene
|
SrKDIjek
|
7:9 |
Уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што бјеше Бог заповједио Ноју.
|
Gene
|
Wycliffe
|
7:9 |
bi tweyne and bi tweyne, male and female entriden to Noe in to the schip, as the Lord comaundide to Noe.
|
Gene
|
Mal1910
|
7:9 |
ദൈവം നോഹയോടു കല്പിച്ചപ്രകാരം ഈരണ്ടീരണ്ടു ആണും പെണ്ണുമായി നോഹയുടെ അടുക്കൽ വന്നു പെട്ടകത്തിൽ കടന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
7:9 |
하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니
|
Gene
|
Azeri
|
7:9 |
اِرکَک و دئشئسي، جوت- جوت نوحون يانينا گمئيه گلدئلر؛ نجه کي، تاري نوحا امراتمئشدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
7:9 |
Gingo til honom in i arken, parom, ju mankön och qwinkön, såsom Gud honom budit hade.
|
Gene
|
KLV
|
7:9 |
mejta' Sum pairs Daq Noah Daq the Duj, male je female, as joH'a' ra'ta' Noah.
|
Gene
|
ItaDio
|
7:9 |
ne vennero delle paia, maschio e femmina, a Noè, dentro l’Arca; come Iddio avea comandato a Noè.
|
Gene
|
RusSynod
|
7:9 |
по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как [Господь] Бог повелел Ною.
|
Gene
|
CSlEliza
|
7:9 |
два два внидоша к Ною в ковчег, мужеский пол и женский, якоже заповеда (Господь) Бог Ною.
|
Gene
|
ABPGRK
|
7:9 |
δύο δύο εισήλθον προς Νώε εις την κιβωτόν άρσεν και θήλυ καθά ενετείλατο αυτώ ο θεός
|
Gene
|
FreBBB
|
7:9 |
chaque paire, mâle et femelle, entra vers Noé dans l'arche, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
|
Gene
|
LinVB
|
7:9 |
Akamati ibale ibale, mobali na mwasi, se lokola Yawe atindaki ye.
|
Gene
|
HunIMIT
|
7:9 |
kettő-kettő ment be Nóéhoz a bárkába, hím és nőstény, amint megparancsolta Isten Nóénak.
|
Gene
|
ChiUnL
|
7:9 |
牝牡爲偶、隨挪亞入舟、循上帝所命、
|
Gene
|
VietNVB
|
7:9 |
và mọi loài bò sát trên mặt đất từng cặp, đực và cái, trống và mái, đều đến với Nô-ê và vào tàu, đúng như Đức Chúa Trời đã truyền bảo Nô-ê.
|
Gene
|
LXX
|
7:9 |
δύο δύο εἰσῆλθον πρὸς Νωε εἰς τὴν κιβωτόν ἄρσεν καὶ θῆλυ καθὰ ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός
|
Gene
|
CebPinad
|
7:9 |
Sa tinagurha nanulod ngadto kang Noe sa arca; lake ug baye, ingon sa gisugo sa Dios kang Noe.
|
Gene
|
RomCor
|
7:9 |
au intrat în corabie la Noe, două câte două, câte o parte bărbătească şi câte o parte femeiască, aşa cum poruncise Dumnezeu lui Noe.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
7:9 |
re pil iang Noha pedolong nan warihmwo, duwen me Koht ketin mahsanih.
|
Gene
|
HunUj
|
7:9 |
kettő-kettő ment be Nóéhoz a bárkába: hím és nőstény, ahogyan megparancsolta Isten Nóénak.
|
Gene
|
GerZurch
|
7:9 |
ging je ein Paar, ein Männchen und ein Weibchen, zu Noah in die Arche, wie Gott dem Noah geboten hatte. (a) 1Mo 6:19
|
Gene
|
GerTafel
|
7:9 |
Kamen sie hinein zwei und zwei zu Noach zur Arche, ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noach geboten hatte.
|
Gene
|
RusMakar
|
7:9 |
по парј, мужскаго пола и женскаго, вошли къ Ною въ ковчегъ, какъ Богъ повелјлъ Ною.
|
Gene
|
PorAR
|
7:9 |
entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
|
Gene
|
DutSVVA
|
7:9 |
Kwamen er twee en twee tot Noach in de ark, het mannetje en het wijfje, gelijk als God Noach geboden had.
|
Gene
|
FarOPV
|
7:9 |
دودو، نر و ماده، نزد نوح به کشتی درآمدند، چنانکه خدا نوح را امر کرده بود.
|
Gene
|
Ndebele
|
7:9 |
ngambili ngambili kweza kuNowa emkhunjini, okuduna lokusikazi, njengoba uNkulunkulu emlayile uNowa.
|
Gene
|
PorBLivr
|
7:9 |
De dois em dois entraram a Noé na arca: macho e fêmea, como mandou Deus a Noé.
|
Gene
|
Norsk
|
7:9 |
gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
|
Gene
|
SloChras
|
7:9 |
je šlo po dvoje k Noetu v ladjo, samec in samica, kakor je bil Noetu zapovedal Bog.
|
Gene
|
Northern
|
7:9 |
erkək və dişisi cüt-cüt Nuhun yanına gəlib gəmiyə mindi.
|
Gene
|
GerElb19
|
7:9 |
kamen zwei und zwei zu Noah in die Arche, ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noah geboten hatte.
|
Gene
|
LvGluck8
|
7:9 |
Iegāja pa pāriem pie Noas šķirstā, tēviņš un mātīte, (it) kā Dievs Noam bija pavēlējis.
|
Gene
|
PorAlmei
|
7:9 |
Entraram de dois em dois a Noé na arca, macho e femea, como Deus ordenára a Noé.
|
Gene
|
ChiUn
|
7:9 |
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裡進入方舟,正如 神所吩咐挪亞的。
|
Gene
|
SweKarlX
|
7:9 |
Gingo till honom in i arken, parom, ju mankön och qvinkön, såsom Gud honom budit hade.
|
Gene
|
SPVar
|
7:9 |
שנים שנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה יהוה את נח
|
Gene
|
FreKhan
|
7:9 |
deux à deux ils vinrent vers Noé dans l’arche, mâles et femelles, ainsi que Dieu l’avait prescrit à Noé.
|
Gene
|
FrePGR
|
7:9 |
il entra paire par paire auprès de Noé dans l'arche, un mâle et une femelle conformément à l'ordre que Dieu avait donné à Noé.
|
Gene
|
PorCap
|
7:9 |
entraram com Noé na arca, dois a dois, um macho e uma fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
|
Gene
|
JapKougo
|
7:9 |
雄と雌とが、二つずつノアのもとにきて、神がノアに命じられたように箱舟にはいった。
|
Gene
|
GerTextb
|
7:9 |
gingen je zwei zu Noah in den Kasten, ein Männchen und ein Weibchen, wie Gott Noah geboten hatte.
|
Gene
|
Kapingam
|
7:9 |
gu-ulu gi-lodo di boodi gi-baahi o Noah be nia helekai a God ne-hai.
|
Gene
|
SpaPlate
|
7:9 |
llegaron a Noé al arca, parejas, machos y hembras, como Dios había ordenado a Noé.
|
Gene
|
GerOffBi
|
7:9 |
gingen je zwei zu Noach in den Kasten, männlich und weiblich, wie Gott Noach befohlen hatte.
|
Gene
|
WLC
|
7:9 |
שְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם בָּ֧אוּ אֶל־נֹ֛חַ אֶל־הַתֵּבָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה כּֽ͏ַאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־נֹֽחַ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
7:9 |
poros suėjo į Nojaus arką, kaip Dievas buvo įsakęs Nojui.
|
Gene
|
Bela
|
7:9 |
па пары, мужчынскага полу і жаночага, увайшлі да Ноя ў каўчэг, як Гасподзь Бог наказаў Ною.
|
Gene
|
GerBoLut
|
7:9 |
gingen zu ihm in den Kasten bei Paaren, je ein Mannlein und Fraulein, wie ihm der HERR geboten hatte.
|
Gene
|
FinPR92
|
7:9 |
meni pareittain, uros ja naaras kutakin lajia, Nooan luo arkkiin, niin kuin Jumala oli hänelle sanonut.
|
Gene
|
SpaRV186
|
7:9 |
De dos en dos entraron a Noé en el arca, macho y hembra, como mandó Dios a Noé.
|
Gene
|
NlCanisi
|
7:9 |
kwam telkens een paar, mannetje en wijfje, naar Noë binnen de ark, zoals God Noë geboden had.
|
Gene
|
GerNeUe
|
7:9 |
kamen paarweise in die Arche, jeweils ein Männchen und ein Weibchen, wie Gott es Noah befohlen hatte.
|
Gene
|
Est
|
7:9 |
tulid kahekesi Noa juurde laeva isane ja emane, nõnda nagu Jumal Noale oli käsu andnud.
|
Gene
|
UrduGeo
|
7:9 |
نر و مادہ کی صورت میں دو دو ہو کر وہ نوح کے پاس آ کر کشتی میں سوار ہوئے۔ سب کچھ ویسا ہی ہوا جیسا اللہ نے نوح کو حکم دیا تھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
7:9 |
دَخَلَتْ مَعَ نُوحٍ إِلَى الْفُلْكِ اثْنَيْنِ اثْنَيْنِ، ذَكَراً وَأُنْثَى، كَمَا أَمَرَ اللهُ نُوحاً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
7:9 |
都是一公一母、一对一对来到挪亚那里,进入方舟,是照着 神吩咐挪亚的。
|
Gene
|
ItaRive
|
7:9 |
vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nell’arca, come Dio avea comandato a Noè.
|
Gene
|
Afr1953
|
7:9 |
het daar twee-twee na Noag in die ark gegaan, 'n mannetjie en 'n wyfie, soos God Noag beveel het.
|
Gene
|
RusSynod
|
7:9 |
по паре, мужского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Господь Бог повелел Ною.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
7:9 |
नरो-मादा की सूरत में दो दो होकर वह नूह के पास आकर कश्ती में सवार हुए। सब कुछ वैसा ही हुआ जैसा अल्लाह ने नूह को हुक्म दिया था।
|
Gene
|
TurNTB
|
7:9 |
Tanrı'nın Nuh'a buyurduğu gibi temiz ve kirli sayılan her tür hayvan, kuş ve sürüngenden erkek ve dişi olmak üzere birer çift Nuh'a gelip gemiye bindiler.
|
Gene
|
DutSVV
|
7:9 |
Kwamen er twee en twee tot Noach in de ark, het mannetje en het wijfje, gelijk als God Noach geboden had.
|
Gene
|
HunKNB
|
7:9 |
kettő-kettő, hím és nőstény ment be Noéhoz a bárkába, amint az Úr megparancsolta Noénak.
|
Gene
|
Maori
|
7:9 |
I haere tatakirua ratou ki roto ki te aaka ki a Noa, te toa me te uha, i pera tonu me ta te Atua i whakahau ai ki a Noa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
7:9 |
Manjari patimuk ni si Nū kamemon ginisan hayop maka sattuwa, halal maka ngga'i ka halal, sampay saga manuk-manuk maka kamemon maglelehan ma kuwit tana', duwa-ruwa maglimbang. Pariyata' na kamemon ni deyom adjung e' buwat bay panoho'an Tuhan ma si Nū.
|
Gene
|
HunKar
|
7:9 |
Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába, hím és nőstény: a mint Isten megparancsolta vala Noénak.
|
Gene
|
Viet
|
7:9 |
từng cặp, đực và cái, trống và mái, đều đến cùng Nô-ê mà vào tàu, y như lời Ðức Chúa Trời đã phán dặn người.
|
Gene
|
Kekchi
|
7:9 |
Chi caˈcabil queˈoc li xul saˈ li jucub riqˈuin laj Noé, te̱lom ut ixk, joˈ quiyeheˈ re laj Noé xban li Dios.
|
Gene
|
Swe1917
|
7:9 |
gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
|
Gene
|
SP
|
7:9 |
שנים שנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה יהוה את נח
|
Gene
|
CroSaric
|
7:9 |
uđe po dvoje - mužjak i ženka - u korablju s Noom, kako je Bog naredio Noi.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
7:9 |
cứ từng đôi, đực và cái, đến với ông Nô-ê mà vào tàu, như Thiên Chúa đã truyền cho ông Nô-ê.
|
Gene
|
FreBDM17
|
7:9 |
Elles entrèrent deux à deux vers Noé dans l’arche, le mâle et la femelle, comme Dieu avait commandé à Noé.
|
Gene
|
FreLXX
|
7:9 |
Deux couples mâles et femelles entrèrent auprès de Noé dans l'arche, selon que le Seigneur avait prescrit à Noé.
|
Gene
|
Aleppo
|
7:9 |
שנים שנים באו אל נח אל התבה—זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח
|
Gene
|
MapM
|
7:9 |
שְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם בָּ֧אוּ אֶל־נֹ֛חַ אֶל־הַתֵּבָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־נֹֽחַ׃
|
Gene
|
HebModer
|
7:9 |
שנים שנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח׃
|
Gene
|
Kaz
|
7:9 |
Құдай Нұхқа бұйырғандай оның қасына кемеге кірді.
|
Gene
|
FreJND
|
7:9 |
il en entra deux par deux vers Noé dans l’arche, mâle et femelle, comme Dieu l’avait commandé à Noé.
|
Gene
|
GerGruen
|
7:9 |
waren paarweise zu Noe in die Arche gegangen je ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noe geboten hatte.
|
Gene
|
SloKJV
|
7:9 |
so po dve in dve vstopile k Noetu v ladjo, samec in samica, kakor je Bog zapovedal Noetu.
|
Gene
|
Haitian
|
7:9 |
yo tout yo vin jwenn Noe nan batiman an, de pa de, mal ak fenmèl, jan Bondye te bay Noe lòd la.
|
Gene
|
FinBibli
|
7:9 |
Menivät Noan tykö arkkiin kaksittain, koiras ja naaras, niinkuin Herra Noalle käskenyt oli.
|
Gene
|
Geez
|
7:9 |
ክልኤ ፡ ክልኤ ፡ ቦኡ ፡ ኀበ ፡ ኖኅ ፡ ውስተ ፡ ታቦት ፡ ተባዕት ፡ ወአንስት ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኖኅ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
7:9 |
De dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.
|
Gene
|
WelBeibl
|
7:9 |
yn dod at Noa i'r arch bob yn bâr – gwryw a benyw. Digwyddodd hyn yn union fel roedd Duw wedi dweud wrth Noa.
|
Gene
|
GerMenge
|
7:9 |
kamen immer zwei, ein Männchen und ein Weibchen, zu Noah in die Arche hinein, wie Gott ihm geboten hatte.
|
Gene
|
GreVamva
|
7:9 |
δύο δύο εισήλθον προς τον Νώε εις την κιβωτόν, άρσεν και θήλυ, καθώς προσέταξεν ο Θεός εις τον Νώε.
|
Gene
|
UkrOgien
|
7:9 |
по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
|
Gene
|
FreCramp
|
7:9 |
chaque paire, mâle et femelle, vint vers Noé dans l'arche, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
7:9 |
Уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што беше Бог заповедио Ноју.
|
Gene
|
PolUGdan
|
7:9 |
Po parze weszło do Noego do arki, samiec i samica, jak Bóg rozkazał Noemu.
|
Gene
|
FreSegon
|
7:9 |
il entra dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
|
Gene
|
SpaRV190
|
7:9 |
De dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.
|
Gene
|
HunRUF
|
7:9 |
kettő-kettő bement Nóéhoz a bárkába: hím és nőstény, ahogyan megparancsolta Isten Nóénak.
|
Gene
|
DaOT1931
|
7:9 |
gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde paalagt Noa.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
7:9 |
Ol dispela i go insait tupela na tupela long Noa insait long sip i go, man na meri, olsem God i bin tok strong long Noa.
|
Gene
|
DaOT1871
|
7:9 |
gik Par og Par til Noa til Arken, Han og Hun, ligesom Gud havde befalet Noa.
|
Gene
|
FreVulgG
|
7:9 |
entrèrent aussi dans l’arche avec Noé, deux à deux, mâle et femelle, selon que le Seigneur l’avait commandé à Noé.
|
Gene
|
PolGdans
|
7:9 |
Po parze weszło do Noego do korabia, to jest samiec i samica, jako był rozkazał Bóg Noemu.
|
Gene
|
JapBungo
|
7:9 |
牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
|
Gene
|
GerElb18
|
7:9 |
kamen zwei und zwei zu Noah in die Arche, ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noah geboten hatte.
|