Haba
|
RWebster
|
2:20 |
But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
|
Haba
|
NHEBJE
|
2:20 |
But Jehovah is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!"
|
Haba
|
ABP
|
2:20 |
But the lord is in [2temple 1his holy]; let [4venerate 5from 6before 7him 1all 2the 3earth]!
|
Haba
|
NHEBME
|
2:20 |
But the Lord is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!"
|
Haba
|
Rotherha
|
2:20 |
Howbeit, Yahweh, is in his holy temple,—Hush before him, all the earth.
|
Haba
|
LEB
|
2:20 |
But Yahweh is in his holy temple. Let all the earth be silent before him.”
|
Haba
|
RNKJV
|
2:20 |
But יהוה is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
|
Haba
|
Jubilee2
|
2:20 |
But the LORD [is] in his holy temple: let all the earth keep silence before him.:
|
Haba
|
Webster
|
2:20 |
But the LORD [is] in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
|
Haba
|
Darby
|
2:20 |
But Jehovah is in his holy temple. Let all the earth keep silence before him!
|
Haba
|
ASV
|
2:20 |
But Jehovah is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
|
Haba
|
LITV
|
2:20 |
But Jehovah is in His holy temple; let all the earth be silent before Him.
|
Haba
|
Geneva15
|
2:20 |
But the Lord is in his holy Temple: let all the earth keepe silence before him.
|
Haba
|
CPDV
|
2:20 |
But the Lord is in his holy temple. May all the earth be silent before his face.
|
Haba
|
BBE
|
2:20 |
But the Lord is in his holy Temple: let all the earth be quiet before him.
|
Haba
|
DRC
|
2:20 |
But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
|
Haba
|
GodsWord
|
2:20 |
The LORD is in his holy temple. All the earth should be silent in his presence.
|
Haba
|
JPS
|
2:20 |
But HaShem is in His holy temple; let all the earth keep silence before Him.
|
Haba
|
KJVPCE
|
2:20 |
But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
|
Haba
|
NETfree
|
2:20 |
But the LORD is in his majestic palace. The whole earth is speechless in his presence!"
|
Haba
|
AB
|
2:20 |
But the Lord is in His holy temple: let all the earth fear before Him.
|
Haba
|
AFV2020
|
2:20 |
But the LORD is in His holy temple; let all the earth keep silence before Him."
|
Haba
|
NHEB
|
2:20 |
But the Lord is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!"
|
Haba
|
NETtext
|
2:20 |
But the LORD is in his majestic palace. The whole earth is speechless in his presence!"
|
Haba
|
UKJV
|
2:20 |
But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
|
Haba
|
Noyes
|
2:20 |
But Jehovah is in his Holy temple; Be silent before him, all the earth!
|
Haba
|
KJV
|
2:20 |
But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
|
Haba
|
KJVA
|
2:20 |
But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
|
Haba
|
AKJV
|
2:20 |
But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
|
Haba
|
RLT
|
2:20 |
But Yhwh is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
|
Haba
|
MKJV
|
2:20 |
But the LORD is in His holy temple; let all the earth keep silence before Him.
|
Haba
|
YLT
|
2:20 |
And Jehovah is in His holy temple, Be silent before Him, all the earth!
|
Haba
|
ACV
|
2:20 |
But Jehovah is in his holy temple. Let all the earth keep silence before him.
|
Haba
|
PorBLivr
|
2:20 |
Porém o SENHOR está em seu santo templo; que toda a terra se cale diante dele.
|
Haba
|
Mg1865
|
2:20 |
Jehovah dia ao amin’ ny tempoliny masìna; Mangìna eo anatrehany, ry tany rehetra!
|
Haba
|
FinPR
|
2:20 |
Mutta Herra on pyhässä temppelissänsä, hänen edessään vaietkoon kaikki maa."
|
Haba
|
FinRK
|
2:20 |
Herra on pyhässä temppelissään. Hänen edessään vaietkoon koko maa.”
|
Haba
|
ChiSB
|
2:20 |
但上主卻住在自己的聖殿內,整個大地在衪面前都應肅靜。
|
Haba
|
ChiUns
|
2:20 |
惟耶和华在他的圣殿中;全地的人都当在他面前肃敬静默。
|
Haba
|
BulVeren
|
2:20 |
А ГОСПОД е в светия Си храм – мълчи пред Него, цяла земьо!
|
Haba
|
AraSVD
|
2:20 |
أَمَّا ٱلرَّبُّ فَفِي هَيْكَلِ قُدْسِهِ. فَٱسْكُتِي قُدَّامَهُ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ».
|
Haba
|
Esperant
|
2:20 |
Sed la Eternulo estas en Sia sankta templo; la tuta tero silentu antaŭ Li!
|
Haba
|
ThaiKJV
|
2:20 |
แต่พระเยโฮวาห์ทรงสถิตในพระวิหารบริสุทธิ์ของพระองค์ จงให้สิ้นทั้งพิภพอยู่สงบต่อพระพักตร์พระองค์เถิด”
|
Haba
|
OSHB
|
2:20 |
וַֽיהוָ֖ה בְּהֵיכַ֣ל קָדְשׁ֑וֹ הַ֥ס מִפָּנָ֖יו כָּל־הָאָֽרֶץ׃ פ
|
Haba
|
BurJudso
|
2:20 |
ထာဝရဘုရားမူကား၊ သန့်ရှင်းသော ဗိမာန် တော်၌ရှိတော်မူ၏။ မြေကြီးသားအပေါင်းတို့၊ ရှေ့တော်၌ ငြိမ်ဝပ်စွာ နေကြလော့။
|
Haba
|
FarTPV
|
2:20 |
امّا خداوند در معبد مقدّس خود است، پس تمام روی زمین در حضور او خاموش باشند.
|
Haba
|
UrduGeoR
|
2:20 |
Lekin Rab apne muqaddas ghar meṅ maujūd hai. Us ke huzūr pūrī duniyā ḳhāmosh rahe.”
|
Haba
|
SweFolk
|
2:20 |
Men Herren är i sitt heliga tempel. Var stilla inför honom, hela jorden!
|
Haba
|
GerSch
|
2:20 |
Aber der HERR ist in seinem heiligen Tempel, stille sei vor ihm alle Welt!
|
Haba
|
TagAngBi
|
2:20 |
Nguni't ang Panginoo'y nasa kaniyang banal na templo: tumahimik ang buong lupa sa harap niya.
|
Haba
|
FinSTLK2
|
2:20 |
Mutta Herra on pyhässä temppelissään. Hänen edessään vaietkoon kaikki maa."
|
Haba
|
Dari
|
2:20 |
اما خداوند در جایگاه مقدس خود است و تمام روی زمین در حضور او خاموش باشد.
|
Haba
|
SomKQA
|
2:20 |
Laakiinse Rabbigu waa ku jiraa macbudkiisa quduuska ah, haddaba inta dhulka joogta oo dhammu ha ku hor aamuseen.
|
Haba
|
NorSMB
|
2:20 |
Men Herren er i sitt heilage tempel; ver still for honom, all jordi!
|
Haba
|
Alb
|
2:20 |
Por Zoti është në tempullin e tij të shenjtë; tërë dheu le të heshtë përpara tij.
|
Haba
|
UyCyr
|
2:20 |
Пәрвәрдигар болса Өзиниң муқәддәс ибадәтханисидидур, Пүткүл җаһан Униң алдида шүк болсун».
|
Haba
|
KorHKJV
|
2:20 |
그러나 주는 자신의 거룩한 전에 있으니 온 땅은 그의 앞에서 잠잠할지니라.
|
Haba
|
SrKDIjek
|
2:20 |
А Господ је у светој цркви својој; мучи пред њим, сва земљо!
|
Haba
|
Wycliffe
|
2:20 |
Forsothe the Lord is in his hooli temple, al erthe be stille fro his face.
|
Haba
|
Mal1910
|
2:20 |
എന്നാൽ യഹോവ തന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ ഉണ്ടു; സൎവ്വഭൂമിയും അവന്റെ സന്നിധിയിൽ മൌനമായിരിക്കട്ടെ.
|
Haba
|
KorRV
|
2:20 |
오직 여호와는 그 성전에 계시니 온 천하는 그 앞에서 잠잠할지니라
|
Haba
|
Azeri
|
2:20 |
لاکئن رب اؤز موقدّس معبدئندهدئر. قوي اونون حوضوروندا بوتون دونيا ساکئت اولسون!"
|
Haba
|
KLV
|
2:20 |
'ach joH'a' ghaH Daq Daj le' lalDan qach. chaw' Hoch the tera' taH tam qaSpa' ghaH!”
|
Haba
|
ItaDio
|
2:20 |
Ma il Signore è nel Tempio della sua santità; fa’ silenzio per la sua presenza, o terra tutta.
|
Haba
|
RusSynod
|
2:20 |
А Господь - во святом храме Своем: да молчит вся земля пред лицем Его!
|
Haba
|
CSlEliza
|
2:20 |
Господь же во храме святем Своем: да убоится от лица Его вся земля.
|
Haba
|
ABPGRK
|
2:20 |
ο δε κύριος εν ναώ αγίω αυτού ευλαβείσθω από προσώπου αυτού πάσα η γη
|
Haba
|
FreBBB
|
2:20 |
Et l'Eternel est dans son saint temple ; silence devant Lui, toute la terre !
|
Haba
|
LinVB
|
2:20 |
Kasi Yawe afandi o Tempelo ya ye esantu, bato banso ba nse bafanda nye o boso bwa ye.
|
Haba
|
HunIMIT
|
2:20 |
De az Örökkévaló az ő szent templomában – csitt előtte az egész föld!
|
Haba
|
ChiUnL
|
2:20 |
惟耶和華在其聖殿、全地當靜默於其前、
|
Haba
|
VietNVB
|
2:20 |
Nhưng CHÚA ngự trong đền thánh Ngài.Toàn dân trên đất, hãy im lặng trước mặt Ngài!
|
Haba
|
LXX
|
2:20 |
ὁ δὲ κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐλαβείσθω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ
|
Haba
|
CebPinad
|
2:20 |
Apan si Jehova ania sa iyang balaan nga templo: pahiluma sa atubangan niya ang tibook nga kalibutan.
|
Haba
|
RomCor
|
2:20 |
Domnul însă este în Templul Lui cel sfânt. Tot pământul să tacă înaintea Lui!
|
Haba
|
Pohnpeia
|
2:20 |
KAUN-O kin ketiket nan Tehnpese Sarawi; eri, sampah pokon en nennenla mwohn silangi.
|
Haba
|
HunUj
|
2:20 |
Az Úr azonban ott van szent templomában: csendesedjék el előtte az egész föld!
|
Haba
|
GerZurch
|
2:20 |
Aber der Herr ist in seinem heiligen Tempel - stille vor ihm, alle Welt! (a) Ps 11:4; Zef 1:7; Sac 2:13
|
Haba
|
GerTafel
|
2:20 |
Aber Jehovah ist im Tempel Seiner Heiligkeit. Stille sei vor Seinem Angesicht die ganze Erde.
|
Haba
|
PorAR
|
2:20 |
Mas o Senhor está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra; cale-se diante dele toda a terra.
|
Haba
|
DutSVVA
|
2:20 |
Maar de Heere is in Zijn heiligen tempel. Zwijg voor Zijn aangezicht, gij ganse aarde!
|
Haba
|
FarOPV
|
2:20 |
اما خداوند در هیکل قدس خویش است پس تمامی جهان به حضور وی خاموش باشد.
|
Haba
|
Ndebele
|
2:20 |
Kodwa iNkosi isethempelini layo elingcwele; thula phambi kwayo, mhlaba wonke.
|
Haba
|
PorBLivr
|
2:20 |
Porém o SENHOR está em seu santo templo; que toda a terra se cale diante dele.
|
Haba
|
Norsk
|
2:20 |
Men Herren er i sitt hellige tempel; vær stille for hans åsyn, all jorden!
|
Haba
|
SloChras
|
2:20 |
Ali Gospod je v templju svetosti svoje – mólči pred njim, vsa zemlja!
|
Haba
|
Northern
|
2:20 |
Lakin Rəbb müqəddəs məbədindədir, Qoy bütün dünya Onun önündə sussun!»
|
Haba
|
GerElb19
|
2:20 |
Aber Jehova ist in seinem heiligen Palast, schweige vor ihm, ganze Erde!
|
Haba
|
LvGluck8
|
2:20 |
Bet Tas Kungs ir savā svētā namā; ciet klusu viņa priekšā, visa pasaule!
|
Haba
|
PorAlmei
|
2:20 |
Porém o Senhor está no seu sancto templo: cale-se diante d'elle toda a terra.
|
Haba
|
ChiUn
|
2:20 |
惟耶和華在他的聖殿中;全地的人都當在他面前肅敬靜默。
|
Haba
|
SweKarlX
|
2:20 |
Men Herren är i sitt helga tempel. Hela verlden vare tyst för honom.
|
Haba
|
FreKhan
|
2:20 |
Quant à l’Eternel, il trône dans son saint Palais: que toute la terre fasse silence devant lui!"
|
Haba
|
FrePGR
|
2:20 |
Mais l'Éternel est dans son temple saint ! Que toute la terre se taise devant lui !
|
Haba
|
PorCap
|
2:20 |
*Mas o Senhor está no seu templo santo, diante dele, cale-se toda a terra.
|
Haba
|
JapKougo
|
2:20 |
しかし、主はその聖なる宮にいます、全地はそのみ前に沈黙せよ。
|
Haba
|
GerTextb
|
2:20 |
Aber Jahwe in seinem heiligen Tempel - vor dem schweige die ganze Erde!
|
Haba
|
SpaPlate
|
2:20 |
Mas Yahvé está en su santo Templo. ¡Calla delante de Él la tierra entera!
|
Haba
|
Kapingam
|
2:20 |
Dimaadua le e-noho i-lodo dono Hale Daumaha dabu. Digau o henuailala huogodoo gii-noho deemuu i-mua ono hadumada.
|
Haba
|
WLC
|
2:20 |
וַֽיהוָ֖ה בְּהֵיכַ֣ל קָדְשׁ֑וֹ הַ֥ס מִפָּנָ֖יו כָּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Haba
|
LtKBB
|
2:20 |
Bet Viešpats yra savo šventykloje, tenutyla visas pasaulis prieš Jį!“
|
Haba
|
Bela
|
2:20 |
А Гасподзь — у сьвятым храме сваім: хай маўчыць уся зямля перад абліччам Яго!
|
Haba
|
GerBoLut
|
2:20 |
Aber der HERR ist in seinem heiligen Tempel. Es sei vor ihm stille alle Welt!
|
Haba
|
FinPR92
|
2:20 |
Herra on pyhässä temppelissään, hänen edessään vaietkoon koko maa!
|
Haba
|
SpaRV186
|
2:20 |
Mas Jehová en su santo templo, calle delante de él toda la tierra.
|
Haba
|
NlCanisi
|
2:20 |
Maar Jahweh woont in zijn heilige tempel, Heel de aarde moet zwijgen voor Hèm!
|
Haba
|
GerNeUe
|
2:20 |
Aber Jahwe ist in seinem heiligen Palast. / Alle Welt schweige vor ihm!
|
Haba
|
UrduGeo
|
2:20 |
لیکن رب اپنے مُقدّس گھر میں موجود ہے۔ اُس کے حضور پوری دنیا خاموش رہے۔“
|
Haba
|
AraNAV
|
2:20 |
أَمَّا الرَّبُّ فَفِي هَيْكَلِهِ الْمُقَدَّسِ، فَلْتَصْمُتِ الأَرْضُ كُلُّهَا فِي مَحْضَرِهِ».
|
Haba
|
ChiNCVs
|
2:20 |
然而耶和华在他的圣殿里,全地当在他面前肃静。
|
Haba
|
ItaRive
|
2:20 |
Ma l’Eterno è nel suo tempio santo; tutta la terra faccia silenzio in presenza sua!
|
Haba
|
Afr1953
|
2:20 |
Maar die HERE is in sy heilige tempel — swyg voor Hom, o ganse aarde!
|
Haba
|
RusSynod
|
2:20 |
А Господь – в святом храме Своем; да молчит вся земля пред лицом Его!
|
Haba
|
UrduGeoD
|
2:20 |
लेकिन रब अपने मुक़द्दस घर में मौजूद है। उसके हुज़ूर पूरी दुनिया ख़ामोश रहे।”
|
Haba
|
TurNTB
|
2:20 |
Oysa RAB kutsal tapınağındadır. Sussun bütün dünya O'nun önünde.”
|
Haba
|
DutSVV
|
2:20 |
Maar de HEERE is in Zijn heiligen tempel. Zwijg voor Zijn aangezicht, gij ganse aarde!
|
Haba
|
HunKNB
|
2:20 |
Az Úr azonban szent templomában van, az egész föld némuljon el előtte!
|
Haba
|
Maori
|
2:20 |
Kei tona temepara tapu ia a Ihowa. Whakarongoa, e te whenua katoa, i tona aroaro.
|
Haba
|
HunKar
|
2:20 |
Ellenkezőleg az Úr az ő szent templomában, hallgasson előtte az egész föld!
|
Haba
|
Viet
|
2:20 |
Nhưng Ðức Giê-hô-va ở trong đền thánh của Ngài, trước mặt Ngài, cả đất hãy làm thinh!
|
Haba
|
Kekchi
|
2:20 |
Li tzˈakal Dios, aˈan cuan saˈ lix santil templo. Chixjunileb taxak li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ teˈxxucua ru.
|
Haba
|
Swe1917
|
2:20 |
Men HERREN är i sitt heliga tempel. Hela jorden vare stilla inför honom.
|
Haba
|
CroSaric
|
2:20 |
Ali je Jahve u svojem svetom Hramu: nek' zemlja sva zašuti pred njime!
|
Haba
|
VieLCCMN
|
2:20 |
Còn ĐỨC CHÚA, Người ngự trong thánh điện, toàn thể cõi đất, hãy thinh lặng trước nhan Người !
|
Haba
|
FreBDM17
|
2:20 |
Mais l’Eternel est au Temple de sa sainteté ; toute la terre, tais-toi, redoutant sa présence. Retournez au Début
|
Haba
|
FreLXX
|
2:20 |
Mais le Seigneur réside en Son saint temple ; que toute la terre révère Son visage !
|
Haba
|
Aleppo
|
2:20 |
ויהוה בהיכל קדשו הס מפניו כל הארץ {ס}
|
Haba
|
MapM
|
2:20 |
וַיהֹוָ֖ה בְּהֵיכַ֣ל קׇדְשׁ֑וֹ הַ֥ס מִפָּנָ֖יו כׇּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Haba
|
HebModer
|
2:20 |
ויהוה בהיכל קדשו הס מפניו כל הארץ׃
|
Haba
|
Kaz
|
2:20 |
Ал Жаратқан Ие Өзінің (көктегі) киелі үйінде. Бүкіл жер беті Оның алдында үндемей, Оны терең қастерлейтін болсын!
|
Haba
|
FreJND
|
2:20 |
L’Éternel est dans le palais de sa sainteté :… que toute la terre fasse silence devant lui !
|
Haba
|
GerGruen
|
2:20 |
Dagegen vor dem Herrn in seinem heiligen Tempel, vor ihm sei still die ganze Welt!
|
Haba
|
SloKJV
|
2:20 |
Toda Gospod je v svojem svetem templju. Naj vsa zemlja ohrani molk pred njim.
|
Haba
|
Haitian
|
2:20 |
Seyè a kanpe nan kay ki apa pou li a. Se pou tout moun sou latè pe bouch devan li.
|
Haba
|
FinBibli
|
2:20 |
Mutta Herra on pyhässä templissänsä; vaijetkoon kaikki maailma hänen kasvoinsa edessä.
|
Haba
|
SpaRV
|
2:20 |
Mas Jehová está en su santo templo: calle delante de él toda la tierra.
|
Haba
|
WelBeibl
|
2:20 |
Ond mae'r ARGLWYDD yn ei balas sanctaidd. Ust! Mae'r byd i gyd yn fud o'i flaen!”
|
Haba
|
GerMenge
|
2:20 |
Aber der HERR ist in seinem heiligen Tempel: stille vor ihm, du ganze Erde!
|
Haba
|
GreVamva
|
2:20 |
Αλλ' ο Κύριος είναι εν τω ναώ τω αγίω αυτού· σιώπα ενώπιον αυτού, πάσα η γη.
|
Haba
|
UkrOgien
|
2:20 |
А Господь у Своїм храмі святім, — мовчи перед обличчям Його, уся зе́мле!“
|
Haba
|
SrKDEkav
|
2:20 |
А Господ је у светој цркви својој; ћути пред Њим сва земљо!
|
Haba
|
FreCramp
|
2:20 |
Mais Yahweh est dans son saint temple ; tais-toi, devant lui, ô terre toute entière !
|
Haba
|
PolUGdan
|
2:20 |
Pan jest w swoim świętym przybytku. Niech cała ziemia zamilknie przed nim.
|
Haba
|
FreSegon
|
2:20 |
L'Éternel est dans son saint temple. Que toute la terre fasse silence devant lui!
|
Haba
|
SpaRV190
|
2:20 |
Mas Jehová está en su santo templo: calle delante de él toda la tierra.
|
Haba
|
HunRUF
|
2:20 |
Az Úr azonban ott van szent templomában: csendesedjék el előtte az egész föld!
|
Haba
|
DaOT1931
|
2:20 |
Men HERREN er i sin Helligdom; stille for ham, al Jorden!
|
Haba
|
TpiKJPB
|
2:20 |
Tasol BIKPELA i stap insait long tempel holi bilong Em. Larim olgeta man bilong dispela graun pasim maus long ai bilong Em.
|
Haba
|
DaOT1871
|
2:20 |
Men Herren er i sit hellige Tempel; stille for hans Ansigt, al Jorden!
|
Haba
|
FreVulgG
|
2:20 |
Mais le Seigneur habite dans son temple saint : que toute la terre se taise devant lui ! (.)
|
Haba
|
PolGdans
|
2:20 |
Pan jest w kościele świętobliwości swojej; umilknij przed obliczem jego wszystka ziemio!
|
Haba
|
JapBungo
|
2:20 |
然りといへどもヱホバはその聖殿に在ますぞかし 全地その御前に默すべし
|
Haba
|
GerElb18
|
2:20 |
Aber Jehova ist in seinem heiligen Palast-schweige vor ihm, ganze Erde!
|