Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 1:2  Hath in these last days spoken to us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
Hebr EMTV 1:2  has in these last days spoken to us by His Son, whom He has appointed heir of all things, through whom also He made the worlds;
Hebr NHEBJE 1:2  has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.
Hebr Etheridg 1:2  whom he constituted the heir of every thing, and by whom he made the worlds;
Hebr ABP 1:2  in [2last 3days 1these] spoke to us by the son, whom he established heir of all things, through whom also [2the 3eons 1he made];
Hebr NHEBME 1:2  has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.
Hebr Rotherha 1:2  At the end of these days, He hath spoken unto us in his Son,—whom he hath appointed heir of all things, through whom also he hath made the ages;
Hebr LEB 1:2  in these last days he has spoken to us by a Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the world,
Hebr BWE 1:2  In these last days, he talked to us through his Son. God chose him to be the one to whom he would give all things. God also made the world by this Son.
Hebr Twenty 1:2  has in these latter days spoken to us by the Son, whom he appointed the heir of all things, and through whom he made the universe.
Hebr ISV 1:2  has in these last days spoken to us by a Son whom he appointed to be the heir of everything and through whom he also made the universe.
Hebr RNKJV 1:2  Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
Hebr Jubilee2 1:2  has in these last times spoken unto us by [his] Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the ages;
Hebr Webster 1:2  Hath in these last days spoken to us by [his] Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
Hebr Darby 1:2  at the end of these days has spoken to us in [the person of the] Son, whom he has established heir of all things, by whom also he made the worlds;
Hebr OEB 1:2  has in these latter days spoken to us by the Son, whom he appointed the heir of all things, and through whom he made the universe.
Hebr ASV 1:2  hath at the end of these days spoken unto us in his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;
Hebr Anderson 1:2  whom he has appointed heir of all things, by whom, also, he made the ages;
Hebr Godbey 1:2  whom he put forth the heir of all things, and through whom he created the ages;
Hebr LITV 1:2  in these last days He spoke to us in the Son, whom He appointed heir of all; through whom He indeed made the ages;
Hebr Geneva15 1:2  Whom he hath made heire of al things, by whome also he made the worldes,
Hebr Montgome 1:2  has at the end of these days spoken to us in a Son whom he appointed heir of all things; through whom also he made the universe.
Hebr CPDV 1:2  lastly, in these days, he has spoken to us through the Son, whom he appointed as the heir of all things, and through whom he made the world.
Hebr Weymouth 1:2  has at the end of these days spoken to us through a Son, who is the pre-destined Lord of the universe, and through whom He made the Ages.
Hebr LO 1:2  has, in these last days, spoken to us by a Son, whom he has constituted Lord of all things, by whom, also, he made the universe:
Hebr Common 1:2  but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the world.
Hebr BBE 1:2  But now, at the end of these days, it has come to us through his Son, to whom he has given all things for a heritage, and through whom he made the order of the generations;
Hebr Worsley 1:2  whom He hath appointed heir of all things, by whom also He made the worlds.
Hebr DRC 1:2  In these days, hath spoken to us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the world.
Hebr Haweis 1:2  in these last days hath spoken to us by a Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
Hebr GodsWord 1:2  In these last days he has spoken to us through his Son. God made his Son responsible for everything. His Son is the one through whom God made the universe.
Hebr Tyndale 1:2  but in these last dayes he hath spoken vnto vs by his sonne whom he hath made heyre of all thinges: by who also he made the worlde.
Hebr KJVPCE 1:2  Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
Hebr NETfree 1:2  in these last days he has spoken to us in a son, whom he appointed heir of all things, and through whom he created the world.
Hebr RKJNT 1:2  Has in these last days spoken to us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the worlds.
Hebr AFV2020 1:2  Whom He has appointed heir of all things, by Whom also He made the ages;
Hebr NHEB 1:2  has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.
Hebr OEBcth 1:2  has in these latter days spoken to us by the Son, whom he appointed the heir of all things, and through whom he made the universe.
Hebr NETtext 1:2  in these last days he has spoken to us in a son, whom he appointed heir of all things, and through whom he created the world.
Hebr UKJV 1:2  Has in these last days spoken unto us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
Hebr Noyes 1:2  hath at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, by whom he also made the worlds,
Hebr KJV 1:2  Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
Hebr KJVA 1:2  Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
Hebr AKJV 1:2  Has in these last days spoken to us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
Hebr RLT 1:2  Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
Hebr OrthJBC 1:2  At the Ketz HaYamim Hashem spoke to us by HaBen, whom He appointed Bechor of the Bechorah, Yoresh Kol (Heir of All Things), through whom also Hashem barah es HaShomayim v'es HaAretz;
Hebr MKJV 1:2  has in these last days spoken to us by His Son, whom He has appointed heir of all things, by whom also He made the worlds,
Hebr YLT 1:2  in these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages;
Hebr Murdock 1:2  But in these latter days, he hath conversed with us, by his Son; whom he hath constituted heir of all things, and by whom he made the worlds ;
Hebr ACV 1:2  whom he appointed heir of all things, through whom also he made the ages.
Hebr VulgSist 1:2  novissime, diebus istis locutus est nobis in Filio, quem constituit heredem universorum, per quem fecit et saecula:
Hebr VulgCont 1:2  novissime, diebus istis locutus est nobis in Filio, quem constituit heredem universorum, per quem fecit et sæcula:
Hebr Vulgate 1:2  novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula
Hebr VulgHetz 1:2  novissime, diebus istis locutus est nobis in Filio, quem constituit heredem universorum, per quem fecit et sæcula:
Hebr VulgClem 1:2  novissime, diebus istis locutus est nobis in Filio, quem constituit hæredem universorum, per quem fecit et sæcula :
Hebr CzeBKR 1:2  Kteréhož ustanovil dědicem všeho, skrze něhož i věky učinil.
Hebr CzeB21 1:2  ale v těchto posledních dnech mluvil k nám skrze svého Syna, jehož ustanovil dědicem všeho a skrze něhož stvořil celý svět.
Hebr CzeCEP 1:2  v tomto posledním čase k nám promluvil ve svém Synu, jehož ustanovil dědicem všeho a skrze něhož stvořil i věky.
Hebr CzeCSP 1:2  na konci těchto dnů k nám promluvil v Synu, jehož ustanovil dědicem všeho a skrze něhož učinil i věky.
Hebr PorBLivr 1:2  Mas nestes últimos falou a nós por meio do seu Filho, a quem constituiu por herdeiro de todas as coisas, e pelo qual também fez o universo.
Hebr Mg1865 1:2  dia amin’ izao andro farany izao kosa no nampitenenany tamintsika ny Zanany, Izay voatendriny ho Mpandova ny zavatra rehetra; Izy no nahariany izao tontolo izao,
Hebr CopNT 1:2  ⳿ⲉ⳿ⲡϧⲁ⳿ⲉ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲭⲁϥ ⳿ⲛ⳿ⲕⲗⲏ ⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲑⲁⲙⲓ⳿ⲉ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲛⲉϩ.
Hebr FinPR 1:2  on hän näinä viimeisinä päivinä puhunut meille Pojan kautta, jonka hän on pannut kaiken perilliseksi, jonka kautta hän myös on maailman luonut
Hebr NorBroed 1:2  som han satte som en arving til alle ting, gjennom hvem også han gjorde eonene,
Hebr FinRK 1:2  Näinä viimeisinä päivinä hän on puhunut meille Pojan kautta, jonka hän on pannut kaiken perilliseksi ja jonka kautta hän myös on luonut maailmat.
Hebr ChiSB 1:2  但在這末期內,衪藉著自己的兒子對我們說了話。天主立了衪為萬有的承繼者,並藉著衪造成了宇宙。
Hebr CopSahBi 1:2  ϩⲛ ⲑⲁⲏ ⲛⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ϩⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲛⲁⲓⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧϥ
Hebr ChiUns 1:2  就在这末世藉著他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾藉著他创造诸世界。
Hebr BulVeren 1:2  в края на тези дни говори на нас чрез Сина, когото постави Наследник на всичко, чрез когото също направи световете,
Hebr AraSVD 1:2  كَلَّمَنَا فِي هَذِهِ ٱلْأَيَّامِ ٱلْأَخِيرَةِ فِي ٱبْنِهِ، ٱلَّذِي جَعَلَهُ وَارِثًا لِكُلِّ شَيْءٍ، ٱلَّذِي بِهِ أَيْضًا عَمِلَ ٱلْعَالَمِينَ،
Hebr Shona 1:2  pamazuva awa ekupedzisira akataura kwatiri muMwanakomana, waakagadza mudyi wenhaka wezvinhu zvese, waakaitawo naye nyika,
Hebr Esperant 1:2  en tiuj lastaj tagoj parolis al ni en Filo, kiun Li nomis heredanto de ĉio, per kiu ankaŭ Li faris la mondaĝojn,
Hebr ThaiKJV 1:2  แต่ในวันสุดท้ายเหล่านี้พระองค์ได้ตรัสแก่เราทั้งหลายทางพระบุตร ผู้ซึ่งพระองค์ได้ทรงตั้งให้เป็นผู้รับสรรพสิ่งทั้งปวงเป็นมรดก พระองค์ได้ทรงสร้างกัลปจักรวาลโดยพระบุตร
Hebr BurJudso 1:2  ထိုသားတော်ကို အလုံးစုံတို့၏ အမွေခံသခင် အရာ၌ ခန့်ထားတော်မူ၏။ သားတော်အားဖြင့်လည်း လောကဓာတ်တို့ကို တည်တော်မူ၏။
Hebr SBLGNT 1:2  ἐπʼ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, διʼ οὗ καὶ ⸂ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας⸃·
Hebr FarTPV 1:2  ولی در این روزهای آخر به وسیلهٔ پسر خود با ما سخن گفته است. خدا این پسر را وارث کلّ كاینات گردانیده و به وسیلهٔ او همهٔ عالم هستی را آفریده است.
Hebr UrduGeoR 1:2  lekin in āḳhirī dinoṅ meṅ wuh apne Farzand ke wasīle se ham se hamkalām huā, usī ke wasīle se jise us ne sab chīzoṅ kā wāris banā diyā aur jis ke wasīle se us ne kāynāt ko bhī ḳhalaq kiyā.
Hebr SweFolk 1:2  men nu i den sista tiden har han talat till oss genom sin Son. Honom har han insatt som arvinge till allt, och genom honom har han också skapat universum.
Hebr TNT 1:2  ἐπ᾽ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι᾽ οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας,
Hebr GerSch 1:2  welchen er zum Erben von allem eingesetzt, durch welchen er auch die Weltzeiten gemacht hat;
Hebr TagAngBi 1:2  Ay nagsalita sa atin sa mga huling araw na ito sa pamamagitan, ng kaniyang Anak, na siyang itinalaga na tagapagmana ng lahat ng mga bagay, na sa pamamagitan naman niya'y ginawa ang sanglibutan;
Hebr FinSTLK2 1:2  hän on puhunut näinä viimeisinä päivinä meille Pojan kautta. Hänet hän on asettanut kaiken perilliseksi, jonka kautta hän on myös luonut maailman.
Hebr Dari 1:2  ولی در این روزهای آخر به وسیلۀ پسر خود با ما سخن گفته است. خدا این پسر را وارث کل کائنات گردانیده و به وسیلۀ او همۀ عالم هستی را آفریده است.
Hebr SomKQA 1:2  laakiin maalmahan ugu dambaystooda wuxuu inagula hadlay Wiilkiisa uu ka dhigay kan wax walba dhaxla, kan uu duniyooyinkana ku sameeyey.
Hebr NorSMB 1:2  Honom hev han sett til erving yver alle ting, og ved honom hev han og gjort verdi.
Hebr Alb 1:2  së fundi, këto ditë na ka folur me anë të Birit, të cilin e bëri trashëgimtar të të gjitha gjërave, me anë të të cilit e krijoi dhe gjithësinë.
Hebr GerLeoRP 1:2  hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet durch [seinen] Sohn, den er als Erben aller [Dinge] eingesetzt hat [und] durch den er sogar das Universum gemacht hat.
Hebr UyCyr 1:2  Мошу ахирқи вақитларда болса бизгә Өз Оғли арқилиқ сөзлиди. Худа каинатни Оғли арқилиқ яратти вә Оғлини пүткүл мәвҗудатниң мирасхори қилип бәкитти.
Hebr KorHKJV 1:2  이 마지막 날들에는 자신의 아들을 통하여 우리에게 말씀하셨으며 그분을 모든 것의 상속자로 정하시고 또 그분으로 말미암아 세상들을 만드셨느니라.
Hebr MorphGNT 1:2  ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι’ οὗ καὶ ⸂ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας⸃·
Hebr SrKDIjek 1:2  Којега постави нашљедника свему, кроз којега и свијет створи.
Hebr Wycliffe 1:2  laste in these daies he hath spoke to vs bi the sone; whom he hath ordeyned eir of alle thingis, and bi whom he made the worldis.
Hebr Mal1910 1:2  ഈ അന്ത്യകാലത്തു പുത്രൻ മുഖാന്തരം നമ്മോടു അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അവനെ താൻ സകലത്തിന്നും അവകാശിയാക്കി വെച്ചു; അവൻ മുഖാന്തരം ലോകത്തെയും ഉണ്ടാക്കി.
Hebr KorRV 1:2  이 모든 날 마지막에 아들로 우리에게 말씀하셨으니 이 아들을 만유의 후사로 세우시고 또 저로 말미암아 모든 세계를 지으셨느니라
Hebr Azeri 1:2  بو آخيرکي گونلرده بئزه اوغلونون واسئطه​‌سئله دانيشيب کي، اونو هر شيئن وارئثي تعيئن اتدي و اونون واسئطه​‌سئله دونياني ياراتدي.
Hebr SweKarlX 1:2  På det yttersta i dessa dagar hafwer Han talat till oss genom Sonen; hwilken Han satt hafwer till arfwinge öfwer all ting; genom hwilken Han ock werlden gjort hafwer.
Hebr KLV 1:2  ghajtaH Daq the pItlh vo' Dochvammey jajmey jatlhpu' Daq maH Sum Daj puqloD, 'Iv ghaH wIv heir vo' Hoch Dochmey, vegh 'Iv je ghaH chenmoHta' the worlds.
Hebr ItaDio 1:2  il quale egli ha costituito erede d’ogni cosa; per lo quale ancora ha fatti i secoli.
Hebr RusSynod 1:2  в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.
Hebr CSlEliza 1:2  в последок дний сих глагола нам в Сыне, Егоже положи наследника всем, Имже и веки сотвори.
Hebr ABPGRK 1:2  επ΄ εσχάτου των ημερών τούτων ελάλησεν ημίν εν υιώ ον έθηκε κληρονόμον πάντων δι΄ ου και τους αιώνας εποίησεν
Hebr FreBBB 1:2  qu'il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait l'univers,
Hebr LinVB 1:2  Kasi o mikolo miye mya nsúka tozali, ayéí koloba na monoko mwa Mwána wa yě oyo atié nkolo ya biloko binso mpé oyo akeli molóngó mobimba.
Hebr BurCBCM 1:2  သို့ရာတွင် ဤနောက်ဆုံးသောခေတ်ကာလ၌ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို သားတော်အားဖြင့် ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ထိုသားတော်ကို အရာခပ်သိမ်းတို့၏အမွေခံအဖြစ် ခန့်ထား၍ သားတော်အားဖြင့် စကြ၀ဠာတစ်ခုလုံးကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။-
Hebr Che1860 1:2  ᎪᎯ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᏕᎨᏌᏗᏒ ᎢᎩᏁᏤᎸ ᎤᏪᏥ ᎤᏮᏔᏅ, ᎾᏍᎩ ᎤᏪᎧᏅ ᎤᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎬᏗᏍᎬ ᎡᎶᎯ ᏚᏬᏢᏁᎢ;
Hebr ChiUnL 1:2  今值季世、以其子諭我儕、卽所立爲萬有之嗣、並由之而造諸世者、
Hebr VietNVB 1:2  Đến những ngày cuối cùng này, Đức Chúa Trời lại phán dạy chúng ta bởi Đức Con mà Ngài đã lập lên kế thừa vạn vật; cũng qua Con ấy, Ngài đã sáng tạo vũ trụ.
Hebr CebPinad 1:2  apan niining kaulahiang mga adlaw siya misulti kanato pinaagig Anak, nga iyang gitudlo nga manununod sa tanang mga butang, pinaagi kang kinsa usab gibuhat niya ang kalibutan.
Hebr RomCor 1:2  la sfârşitul acestor zile, ne-a vorbit prin Fiul, pe care L-a pus moştenitor al tuturor lucrurilor şi prin care a făcut şi veacurile.
Hebr Pohnpeia 1:2  a ni rahn pwukat, e ketin mahseniong kitail sang rehn Sapwellime Iehros. Iehros menet, iei ih me Koht ketin wiahkihda nanleng oh sampah pokon. Iehros menet, iei ih me Koht ketin pilada pwe en sapwellimanikihla mehkoaros ni imwin kawa.
Hebr HunUj 1:2  ezekben a végső időkben a Fiú által szólt hozzánk, akit örökösévé tett mindennek, aki által a világot teremtette.
Hebr GerZurch 1:2  hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet durch den Sohn, den er zum Erben von allem eingesetzt hat, durch den er auch die Welten gemacht hat, (a) Ps 2:8; Joh 1:3; Kol 1:16
Hebr GerTafel 1:2  So hat Er in den letzten Tagen zu uns geredet durch den Sohn, Den Er zum Erben über alles gesetzt, durch Den Er auch die Welten erschaffen hat,
Hebr PorAR 1:2  nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
Hebr DutSVVA 1:2  Welken Hij gesteld heeft tot een Erfgenaam van alles, door Welken Hij ook de wereld gemaakt heeft;
Hebr Byz 1:2  ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και τους αιωνας εποιησεν
Hebr FarOPV 1:2  در این ایام آخر به ما بوساطت پسر خود متکلم شد که او را وارث جمیع موجودات قرار داد و بوسیله او عالمها راآفرید؛
Hebr Ndebele 1:2  kulezinsuku zokucina ukhulume kithi ngeNdodana, ayimise ibe yindlalifa yezinto zonke, owadala ngayo futhi imihlaba,
Hebr PorBLivr 1:2  Mas nestes últimos falou a nós por meio do seu Filho, a quem constituiu por herdeiro de todas as coisas, e pelo qual também fez o universo.
Hebr StatResG 1:2  ἐπʼ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων, ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν Υἱῷ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, διʼ οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας·
Hebr SloStrit 1:2  Katerega je postavil za dediča vseh stvari, po katerem je tudi svetove naredil,
Hebr Norsk 1:2  som han har satt til arving over alle ting, ved hvem han og har gjort verden,
Hebr SloChras 1:2  nam je v teh zadnjih dneh govoril po Sinu, ki ga je postavil za dediča vseh stvari, ki je po njem naredil tudi svetove,
Hebr Northern 1:2  Amma bu axır zamanda O bizə Oğul vasitəsilə müraciət etdi; Onu hər şeyin varisi təyin etmişdi və Onun vasitəsilə kainatı yaratmışdı.
Hebr GerElb19 1:2  den er gesetzt hat zum Erben aller Dinge, durch den er auch die Welten gemacht hat;
Hebr PohnOld 1:2  A ni imwin kaua o ran pukat, a kotin masan kidong kitail Na, me a kotin kasapwilada, pwen sosoki meakan karos, o me a kotin wia kida wei pokon,
Hebr LvGluck8 1:2  To Viņš ir iecēlis par mantinieku pār visu; caur To Viņš arī pasauli radījis;
Hebr PorAlmei 1:2  A quem constituiu herdeiro de todas as coisas, por quem fez tambem o mundo.
Hebr ChiUn 1:2  就在這末世藉著他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉著他創造諸世界。
Hebr SweKarlX 1:2  På det yttersta i dessa dagar hafver han talat till oss genom Sonen; hvilken han satt hafver till arfvinga öfver all ting; genom hvilken han ock verldena gjort hafver;
Hebr Antoniad 1:2  ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και τους αιωνας εποιησεν
Hebr CopSahid 1:2  ϩⲛⲑⲁⲏ ⲛⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ϩⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲛⲁⲓⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ
Hebr GerAlbre 1:2  Jetzt aber am Ende der Tage hat er zu uns geredet durch den Sohn. Den hat er zum Erben aller Dinge bestimmt, durch den hat er auch die Welt erschaffen.
Hebr BulCarig 1:2  в тези последните дни говори нам чрез Сина, когото постави наследник на всичко, чрез когото и света направи;
Hebr FrePGR 1:2  qu'il a fait héritier de toutes choses, par lequel Il a aussi créé l'univers,
Hebr JapDenmo 1:2  これらの日々の終わりには,み子によってわたしたちに語られました。神は彼をすべてのものの相続人と定め,彼を通してもろもろの世界を造られました。
Hebr PorCap 1:2  Nestes dias, que são os últimos, Deus falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por meio de quem fez o mundo.
Hebr JapKougo 1:2  この終りの時には、御子によって、わたしたちに語られたのである。神は御子を万物の相続者と定め、また、御子によって、もろもろの世界を造られた。
Hebr Tausug 1:2  Sagawa' ha masa bihaun, amu in tagnaan na sin kahinapusan sin masa natu', in nagpasampay sin Parman sin Tuhan mari kātu'niyu, amuna in Anak Tuhan. Siya da isab in nagpapanjari sin katilingkal ālam iban sin katān luun niya dayn ha kabayaan sin Tuhan. Lāgi' in unu-unu katān ha katilingkal ālam asal kiyapusaka' kaniya sin Tuhan.
Hebr GerTextb 1:2  hat er aufs Ende dieser Tage zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben von allem, durch welchen er auch die Weltzeiten gemacht hat,
Hebr Kapingam 1:2  Gei i-lodo nia laangi muliagi aanei, God ne-helekai-mai gi gidaadou mai baahi dana Dama. God ne-hai di langi mo henuailala mai i dana Dama, gei God gu-hilihili a-Mee e-hai-mee gi-nia mee huogodoo i-di hagaodi.
Hebr SpaPlate 1:2  en los últimos días nos ha hablado a nosotros en su Hijo, a quien ha constituido heredero de todo y por quien también hizo las edades;
Hebr RusVZh 1:2  в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.
Hebr GerOffBi 1:2  In diesen letzten Tagen hat er zu uns geredet in (durch) (den) Sohn, welchen er eingesetzt hat als Alleinerbe durch den er auch die Ewigkeiten gemacht hat.
Hebr CopSahid 1:2  ϩⲛ ⲑⲁⲏ ⲛⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ϩⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ. ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ. ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲛⲁⲓⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧϥ
Hebr LtKBB 1:2  o šiomis paskutinėmis dienomis prakalbo mums per Sūnų, kurį paskyrė visa ko paveldėtoju ir per kurį sutvėrė pasaulius.
Hebr Bela 1:2  у апошнія дні гэтыя гаварыў нам праз Сына, Якога паставіў спадкаемцам усяго, празь Якога і вякі стварыў.
Hebr CopSahHo 1:2  ϩⲛ̅ⲑⲁⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲓ̈ϩⲟⲟⲩ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲛ̅ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲧⲏⲣϥ̅. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲛⲁⲓⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅
Hebr BretonNT 1:2  en deus komzet ouzhimp en amzer diwezhañ-mañ dre e Vab, a zo bet lakaet gantañ da heritour war an holl draoù, drezañ ivez en deus krouet ar bed.
Hebr GerBoLut 1:2  hat er am letzten in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben uber alles, durch welchen er auch die Welt qemacht hat;
Hebr FinPR92 1:2  mutta näinä viimeisinä aikoina hän on puhunut meille Pojassaan, jonka hän on pannut kaiken perilliseksi ja jonka välityksellä hän myös on luonut maailmat.
Hebr DaNT1819 1:2  hvem han haver sat til en Arving over alle Ting, ved hvem han og haver gjort Verden;
Hebr Uma 1:2  Aga hi tempo kamohua' Eo Kiama tohe'i, mololita-i hi kita' hante wiwi Ana' -na moto-mi. Hi'a-mi to napopale Alata'ala mpopajadi' langi' pai' dunia'. Pai' napakatantu ka'Ana' -na toe-imi mpai' to mpobagia hawe'ea to ria.
Hebr GerLeoNA 1:2  hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet durch [seinen] Sohn, den er als Erben aller [Dinge] eingesetzt hat [und] durch den er sogar das Universum gemacht hat.
Hebr SpaVNT 1:2  En estos postreros dias nos ha hablado por el Hijo, al cual constituyó heredero de todo, por el cual asimismo hizo el universo:
Hebr Latvian 1:2  Pēdīgi šinīs dienās Viņš mums runājis caur savu Dēlu, kuru Viņš iecēlis visam par mantinieku, caur ko Viņš arī radījis pasauli.
Hebr SpaRV186 1:2  Nos ha hablado en estos postreros días por su Hijo, a quien constituyó heredero de todas las cosas, por quien asimismo hizo los siglos;
Hebr FreStapf 1:2  il nous a parlé, à nous, par un Fils, qu'il a fait héritier de toutes choses et par lequel il a aussi créé le monde.
Hebr NlCanisi 1:2  heeft Hij aan het einde dezer dagen tot ons gesproken door den Zoon, dien Hij gesteld heeft tot erfgenaam van al zijn bezit en door wien Hij de wereld gemaakt heeft.
Hebr GerNeUe 1:2  Jetzt, am Ende dieser Zeiten, sprach er durch den Sohn zu uns. Ihn hat er zum Erben über alles eingesetzt, ihn, durch den er das ganze Universum erschuf.
Hebr Est 1:2  siis on Ta neil viimseil päevil meile rääkinud Poja kaudu, Kelle Ta on pannud kõigi asjade pärijaks, Kelle läbi Ta on teinud maailmaajastud,
Hebr UrduGeo 1:2  لیکن اِن آخری دنوں میں وہ اپنے فرزند کے وسیلے سے ہم سے ہم کلام ہوا، اُسی کے وسیلے سے جسے اُس نے سب چیزوں کا وارث بنا دیا اور جس کے وسیلے سے اُس نے کائنات کو بھی خلق کیا۔
Hebr AraNAV 1:2  أَمَّا الآنَ، فِي هَذَا الزَّمَنِ الأَخِيرِ، فَقَدْ كَلَّمَنَا بِالابْنِ، الَّذِي جَعَلَهُ وَارِثاً لِكُلِّ شَيْءٍ، وَبِهِ قَدْ خَلَقَ الْكَوْنَ كُلَّهُ!
Hebr ChiNCVs 1:2  在这末后的日子,却借着他的儿子向我们说话。 神已经立他作万有的承受者,并且借着他创造了宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)。
Hebr f35 1:2  επ εσχατου των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και τους αιωνας εποιησεν
Hebr vlsJoNT 1:2  dien Hij heeft gesteld tot erfgenaam van alle dingen, door wien Hij ook de eeuwen gemaakt heeft;
Hebr ItaRive 1:2  in questi ultimi giorni ha parlato a noi mediante il suo Figliuolo, ch’Egli ha costituito erede di tutte le cose, mediante il quale pure ha creato i mondi;
Hebr Afr1953 1:2  wat Hy as erfgenaam van alles aangestel het, deur wie Hy ook die wêreld gemaak het.
Hebr RusSynod 1:2  в последние дни эти говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, через Которого и веки сотворил.
Hebr FreOltra 1:2  Dieu nous a parlé dans ces derniers temps par son Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, et par lequel aussi il a fait le monde.
Hebr UrduGeoD 1:2  लेकिन इन आख़िरी दिनों में वह अपने फ़रज़ंद के वसीले से हमसे हमकलाम हुआ, उसी के वसीले से जिसे उसने सब चीज़ों का वारिस बना दिया और जिसके वसीले से उसने कायनात को भी ख़लक़ किया।
Hebr TurNTB 1:2  Bu son çağda da her şeye mirasçı kıldığı ve aracılığıyla evreni yarattığı kendi Oğlu'yla bize seslenmiştir.
Hebr DutSVV 1:2  Welken Hij gesteld heeft tot een Erfgenaam van alles, door Welken Hij ook de wereld gemaakt heeft;
Hebr HunKNB 1:2  ezekben a végső napokban pedig Fia által szólt hozzánk, akit a mindenség örökösévé rendelt, aki által a világokat is teremtette,
Hebr Maori 1:2  I enei ra whakamutunga na tana Tama ana korero ki a tatou, ko tana hoki tera i mea ai mana nga mea katoa, ko tana kaihanga hoki tera o nga ao;
Hebr sml_BL_2 1:2  Saguwā' ma ahil jaman itu, Anakna ya amasampay palmanna ni kitam. Bay pinapanjari e' Anak saga alam min kahandak Tuhan, maka gin'llal iya pinusaka'an kamemon ai-ai ma sakalingkal alam.
Hebr HunKar 1:2  A kit tett mindennek örökösévé, a ki által a világot is teremtette,
Hebr Viet 1:2  rồi đến những ngày sau rốt nầy, Ngài phán dạy chúng ta bởi Con Ngài, là Con mà Ngài đã lập lên kế tự muôn vật, lại bởi Con mà Ngài đã dựng nên thế gian;
Hebr Kekchi 1:2  Aban anakcuan ma̱cuaˈeb chic li profeta nequeˈyehoc re li ra̱tin li Dios. Aˈ chic li Dios Cˈajolbej. Saˈ xcˈabaˈ aˈan, li Dios quixyi̱b li ruchichˈochˈ ut chixjunil li cˈaˈak re ru cuan. Chixjunil li quixyi̱b quicana saˈ rukˈ li Dios Cˈajolbej.
Hebr Swe1917 1:2  har han nu, på det yttersta av denna tid, talat till oss genom sin Son, som han har insatt till arvinge av allt, genom vilken han ock har skapat världen.
Hebr KhmerNT 1:2  ប៉ុន្ដែ​នៅ​គ្រា​ចុងក្រោយ​នេះ​ ព្រះជាម្ចាស់​មាន​បន្ទូល​មក​កាន់​យើង​តាមរយៈព្រះរាជ​បុត្រា​ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​តែង​តាំង​ជា​អ្នក​ស្នង​មរតក​លើ​របស់​សព្វ​សារពើ​ ហើយ​ព្រះអង្គ​ក៏​បាន​បង្កើត​ពិភព​លោក​តាមរយៈ​ព្រះរាជ​បុត្រា​ដែរ។​
Hebr CroSaric 1:2  konačno, u ove dane, progovori nama u Sinu. Njega postavi baštinikom svega; Njega po kome sazda svjetove.
Hebr BasHauti 1:2  Cein eçarri vkan baitu gauça gucién heredero, ceinez mundua-ere eguin vkan baitu:
Hebr WHNU 1:2  ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και εποιησεν τους αιωνας
Hebr VieLCCMN 1:2  nhưng vào thời sau hết này, Thiên Chúa đã phán dạy chúng ta qua Thánh Tử. Thiên Chúa đã nhờ Người mà dựng nên vũ trụ, đã đặt Người làm Đấng thừa hưởng muôn vật muôn loài.
Hebr FreBDM17 1:2  Nous a parlé en ces derniers jours par son Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses ; et par lequel il a fait les siècles ;
Hebr TR 1:2  επ εσχατων των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω (1:2) ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και τους αιωνας εποιησεν
Hebr HebModer 1:2  אשר נתנו ליורש כל וגם עשה בידו את העולמות׃
Hebr Kaz 1:2  Ал осы соңғы заманда Ол бізге хабарын Өзінің рухани Ұлын жіберіп жеткізді. Құдай Сол арқылы әлемді жаратып, Оны барлығының иесі етіп тағайындады.
Hebr UkrKulis 1:2  в останнї сї днї глаголав до нас через Сина, котрого настановив наслїдником усього, котрим і віки створив.
Hebr FreJND 1:2  à la fin de ces jours-là, nous a parlé dans [le] Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes,
Hebr TurHADI 1:2  Yaşadığımız bu ahir zamanda ise bize semavî Oğlu vasıtasıyla seslendi. Allah semavî Oğlunu her şeyin sahibi kıldı. Âlemleri de O’nun vasıtasıyla yarattı.
Hebr GerGruen 1:2  jetzt, am Ende der Tage, sprach er zu uns durch seinen Sohn. Ihn setzte er zum Erben des Weltalls ein, durch den er die Welten geschaffen hat.
Hebr SloKJV 1:2  nam je v teh poslednjih dneh spregovoril po svojem Sinu, katerega je določil [za] dediča vseh stvari, po katerem je tudi naredil svetove;
Hebr Haitian 1:2  Men, nan dènye jou sa yo, se pitit li a menm Bondye te voye pale ak nou nan non li. Se ak Pitit sa a Bondye te kreye tout bagay. Se li menm tou Bondye chwazi pou eritye tout bagay lè sa va fini nèt.
Hebr FinBibli 1:2  Jonka on hän kaikkein perilliseksi pannut, ja on myös hänen kauttansa maailman tehnyt;
Hebr SpaRV 1:2  En estos postreros días nos ha hablado por el Hijo, al cual constituyó heredero de todo, por el cual asimismo hizo el universo:
Hebr HebDelit 1:2  אֲשֶׁר־נְתָנוֹ לְיוֹרֵשׁ כֹּל וְגַם־עָשָׂה בְיָדוֹ אֶת־הָעוֹלָמוֹת׃
Hebr WelBeibl 1:2  Ond bellach, yn y cyfnod olaf hwn, mae wedi siarad â ni drwy ei Fab. Mae Duw wedi dewis rhoi popeth sy'n bodoli yn eiddo iddo fe – yr un oedd gyda Duw yn gwneud y bydysawd.
Hebr GerMenge 1:2  hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet im Sohn, den er zum Erben von allem eingesetzt, durch den er auch die Weltzeiten geschaffen hat.
Hebr GreVamva 1:2  εν ταις εσχάταις ταύταις ημέραις ελάλησε προς ημάς διά του Υιού, τον οποίον έθεσε κληρονόμον πάντων, δι' ου έκαμε και τους αιώνας·
Hebr Tisch 1:2  ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι’ οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας·
Hebr UkrOgien 1:2  а в останні ці дні промовляв Він до нас через Сина, що Його настанови́в за Наслідника всього, що Ним і віки́ Він створив.
Hebr MonKJV 1:2  энэхүү сүүлчийн өдрүүдэд Хүүгээрээ дамжуулан бидэнд ярьж байна. Тэрбээр түүнийг бүх зүйлийн өв залгамжлагчаар томилсон. Тэрбээр түүгээр дамжуулан бас орчлон ертөнцийг бүтээсэн.
Hebr FreCramp 1:2  Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, et par lequel il a aussi créé le monde.
Hebr SrKDEkav 1:2  Ког постави наследника свему, кроз ког и свет створи.
Hebr PolUGdan 1:2  W tych ostatecznych dniach przemówił do nas przez swego Syna, którego ustanowił dziedzicem wszystkiego, przez którego też stworzył światy;
Hebr FreGenev 1:2  A parlé à nous en ces derniers jours par fon Fils, lequel il a eftabli heritier de toutes chofes : par lequel auffi il a fait les fiecles.
Hebr FreSegon 1:2  Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde,
Hebr Swahili 1:2  lakini siku hizi za mwisho, amesema nasi kwa njia ya Mwanae. Yeye ndiye ambaye kwa njia yake Mungu aliumba ulimwengu na akamteua avimiliki vitu vyote.
Hebr SpaRV190 1:2  En estos postreros días nos ha hablado por el Hijo, al cual constituyó heredero de todo, por el cual asimismo hizo el universo:
Hebr HunRUF 1:2  ezekben a végső időkben a Fiú által szólt hozzánk, akit mindennek örökösévé tett, aki által a világot teremtette.
Hebr FreSynod 1:2  Dieu nous a parlé dans ces derniers temps par le Fils, celui qu'il a établi héritier de toutes choses et par lequel il a fait le monde,
Hebr DaOT1931 1:2  hvem han har sat til Arving af alle Ting, ved hvem han ogsaa har skabt Verden;
Hebr FarHezar 1:2  امّا در این زمانهای آخر به‌‌واسطة پسر خود با ما سخن گفته است، پسری که او را وارث همه چیز مقرر داشت و به‌‌واسطة او جهان را آفرید.
Hebr TpiKJPB 1:2  I bin toktok long yumi long ol dispela las de long maus bilong Pikinini Man bilong em, husat em i bin makim man bilong kisim samting Papa i givim pikinini long olgeta samting, long husat tu em i wokim ol skai na ol graun.
Hebr ArmWeste 1:2  այս վերջին օրերը խօսեցաւ մեզի իր Որդիով, որ ժառանգորդ նշանակեց ամէն բանի եւ տիեզերքն ալ ստեղծեց անով:
Hebr DaOT1871 1:2  hvem han har sat til Arving af alle Ting, ved hvem han ogsaa har skabt Verden;
Hebr JapRague 1:2  此末の日に至り、曾て萬物の世嗣に立て、又之によりて世を造り給ひたる御子を以て、我等に語り給へり。
Hebr Peshitta 1:2  ܘܒܗܠܝܢ ܝܘܡܬܐ ܐܚܪܝܐ ܡܠܠ ܥܡܢ ܒܒܪܗ ܕܠܗ ܤܡ ܝܪܬܐ ܕܟܠܡܕܡ ܘܒܗ ܥܒܕ ܠܥܠܡܐ ܀
Hebr FreVulgG 1:2  dans ces derniers temps (en ces jours), nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes (siècles) ;
Hebr PolGdans 1:2  W te dni ostateczne mówił nam przez Syna swego, którego postanowił dziedzicem wszystkich rzeczy, przez którego i wieki uczynił.
Hebr JapBungo 1:2  この末の世には御子によりて、我らに語り給へり。神は曾て御子を立てて萬の物の世嗣となし、また御子によりて諸般の世界を造り給へり。
Hebr Elzevir 1:2  ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και τους αιωνας εποιησεν
Hebr GerElb18 1:2  den er gesetzt hat zum Erben aller Dinge, durch den er auch die Welten gemacht hat;