Hebr
|
RWebster
|
10:15 |
Of this the Holy Spirit also is a witness to us: for after that he had said before,
|
Hebr
|
EMTV
|
10:15 |
But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:15 |
The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:15 |
Now the witness unto us is the Spirit of Holiness, when he saith,
|
Hebr
|
ABP
|
10:15 |
[5bears witness 1And 6to us 7also 2the 4spirit 3holy]; for after he describes beforehand,
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:15 |
The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:15 |
But even the Holy Spirit beareth us witness; for, after having said—
|
Hebr
|
LEB
|
10:15 |
And the Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
|
Hebr
|
BWE
|
10:15 |
The Holy Spirit tells us about this also.
|
Hebr
|
Twenty
|
10:15 |
We have also the testimony of the Holy Spirit. For, after saying--
|
Hebr
|
ISV
|
10:15 |
The Holy Spirit also assures us of this. For he said,
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:15 |
Whereof the Holy Spirit also is a witness to us: for after that he had said before,
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:15 |
Likewise the Holy Spirit gives us the same witness, who afterwards said,
|
Hebr
|
Webster
|
10:15 |
[Of this] the Holy Spirit also is a witness to us: for after that he had said before,
|
Hebr
|
Darby
|
10:15 |
And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said:
|
Hebr
|
OEB
|
10:15 |
We have also the testimony of the Holy Spirit. For, after saying —
|
Hebr
|
ASV
|
10:15 |
And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,
|
Hebr
|
Anderson
|
10:15 |
And, indeed, the Holy Spirit is a witness for us. For after he had said before,
|
Hebr
|
Godbey
|
10:15 |
And the Holy Ghost truly does witness to us: for afterward he said,
|
Hebr
|
LITV
|
10:15 |
And the Holy Spirit witnesses to us also. For after having said before,
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:15 |
For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before,
|
Hebr
|
Montgome
|
10:15 |
And the Holy Spirit also gives his testimony, when he said.
|
Hebr
|
CPDV
|
10:15 |
Now the Holy Spirit also testifies for us about this. For afterward, he said:
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:15 |
And the Holy Spirit also gives us His testimony; for when He had said,
|
Hebr
|
LO
|
10:15 |
Moreover, also, the Holy Spirit testifies this to us; for, after he has said,
|
Hebr
|
Common
|
10:15 |
And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying,
|
Hebr
|
BBE
|
10:15 |
And the Holy Spirit is a witness for us: for after he had said,
|
Hebr
|
Worsley
|
10:15 |
And of this the holy Ghost also beareth witness with us:
|
Hebr
|
DRC
|
10:15 |
And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:
|
Hebr
|
Haweis
|
10:15 |
Now the Holy Ghost also beareth this testimony to us: for after declaring before,
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:15 |
The Holy Spirit tells us the same thing:
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:15 |
And ye holy goost also beareth vs recorde of this even when he tolde before:
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:15 |
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
|
Hebr
|
NETfree
|
10:15 |
And the Holy Spirit also witnesses to us, for after saying,
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:15 |
And the Holy Spirit also is a witness to us: for after he said,
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:15 |
And the Holy Spirit also bears witness to us; for after He had previously said,
|
Hebr
|
NHEB
|
10:15 |
The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:15 |
We have also the testimony of the Holy Spirit. For, after saying —
|
Hebr
|
NETtext
|
10:15 |
And the Holy Spirit also witnesses to us, for after saying,
|
Hebr
|
UKJV
|
10:15 |
Whereof the Holy Spirit (o. pneuma) also is a witness to us: for after that he had said before,
|
Hebr
|
Noyes
|
10:15 |
Moreover the Holy Spirit also is a witness to us of this. For after he had said,
|
Hebr
|
KJV
|
10:15 |
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
|
Hebr
|
KJVA
|
10:15 |
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
|
Hebr
|
AKJV
|
10:15 |
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
|
Hebr
|
RLT
|
10:15 |
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:15 |
And the Ruach Hakodesh also bears solemn edut to us; for after saying,
|
Hebr
|
MKJV
|
10:15 |
The Holy Spirit also is a witness to us; for after He had said before,
|
Hebr
|
YLT
|
10:15 |
and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,
|
Hebr
|
Murdock
|
10:15 |
And the Holy Spirit also testifieth to us, by saying:
|
Hebr
|
ACV
|
10:15 |
And the Holy Spirit also testifies to us, after indeed foretelling,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:15 |
E também o Espírito Santo nos dá testemunho acerca disso ; pois, depois de haver dito:
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:15 |
Ary ny Fanahy Masìna koa manambara izany amintsika; fa rehefa voalazany hoe:
|
Hebr
|
CopNT
|
10:15 |
⳿ϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⳿ⲑⲣⲉϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ.
|
Hebr
|
FinPR
|
10:15 |
Todistaahan sen meille myös Pyhä Henki; sillä sanottuaan:
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:15 |
Og også ånden den hellige gir vitnesbyrd til oss; for etter han har forutsagt,
|
Hebr
|
FinRK
|
10:15 |
Todistaahan sen meille myös Pyhä Henki. Sillä ensin hän sanoo:
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:15 |
聖神也給我們作證,因為衪說過,
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:15 |
ϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:15 |
圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:15 |
И Светият Дух също ни свидетелства за това; защото, след като е казал преди това:
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:15 |
وَيَشْهَدُ لَنَا ٱلرُّوحُ ٱلْقُدُسُ أَيْضًا. لِأَنَّهُ بَعْدَمَا قَالَ سَابِقًا:
|
Hebr
|
Shona
|
10:15 |
NeMweya Mutsvenewo anotipupurira; nokuti shure kwekuti ataura pakutanga anoti:
|
Hebr
|
Esperant
|
10:15 |
Kaj la Sankta Spirito ankaŭ atestas al ni; ĉar, dirinte:
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:15 |
และพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ทรงเป็นพยานให้แก่เราด้วย เพราะว่าพระองค์ได้ตรัสไว้แล้วว่า
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:15 |
ထိုသို့နှင့်အညီ၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ငါတို့အား သက်သေပေးတော်မူသည်မှာ၊
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:15 |
μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, μετὰ γὰρ τὸ ⸀εἰρηκέναι·
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:15 |
در اینجا ما گواهی روحالقدس را نیز داریم. او قبل از همه میگوید:
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:15 |
Rūhul-quds bhī hameṅ is ke bāre meṅ gawāhī detā hai. Pahle wuh kahtā hai,
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:15 |
Även den helige Ande vittnar om detta för oss. Först säger han:
|
Hebr
|
TNT
|
10:15 |
μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι,
|
Hebr
|
GerSch
|
10:15 |
Das bezeugt uns aber auch der heilige Geist;
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:15 |
At ang Espiritu Santo ay nagbibigay patotoo rin naman sa atin; sapagka't pagkasabi niya na,
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:15 |
Todistaahan sen meille myös Pyhä Henki, sillä sen jälkeen on edeltä sanottu:
|
Hebr
|
Dari
|
10:15 |
در اینجا ما گواهی روح القدس را نیز داریم. او پیش از همه می گوید:
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:15 |
Oo taas Ruuxa Quduuska ahuna markhaati ahaan buu noogu sheegaa, waayo, kolkuu yidhi,
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:15 |
Men det vitnar og den Heilage Ande for oss; for etter han hev sagt:
|
Hebr
|
Alb
|
10:15 |
Por edhe Fryma e Shenjtë na e dëshmon; sepse, mbasi pat thënë më parë:
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:15 |
Und auch der heilige Geist bezeugt uns; denn nachdem er gesagt hat:
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:15 |
Муқәддәс Язмиларда хатириләнгәндәк, Муқәддәс Роһму бу һәқтә бизгә гувалиқ бериду. У авал мундақ дәйду:
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:15 |
이것에 대하여는 성령님께서도 우리에게 증인이 되시나니 그분께서 앞서 이르시기를,
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:15 |
μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, μετὰ γὰρ τὸ ⸀εἰρηκέναι·
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:15 |
А свједочи нам и Дух свети; јер као што је напријед казано:
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:15 |
And the Hooli Goost witnessith to vs; for aftir that he seide, This is the testament,
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:15 |
അതു പരിശുദ്ധാത്മാവും നമുക്കു സാക്ഷീകരിക്കുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
10:15 |
또한 성령이 우리에게 증거하시되
|
Hebr
|
Azeri
|
10:15 |
موقدّس روح دا بئزه شهادت ورئر؛ چونکي ديئر:
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:15 |
Det betygar oss ock den Helige Ande, ty då Han tillförene sagt hade:
|
Hebr
|
KLV
|
10:15 |
The le' qa' je testifies Daq maH, vaD after ja'ta',
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:15 |
Or lo Spirito Santo ancora ce lo testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto:
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:15 |
О сем свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:15 |
Свидетелствует же нам и Дух Святый, по реченному бо прежде:
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:15 |
μαρτυρεί δε ημίν και το πνεύμα το άγιον μετά γαρ το προειρηκέναι
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:15 |
Or l'Esprit-Saint aussi nous en rend témoignage ; car après avoir dit :
|
Hebr
|
LinVB
|
10:15 |
Elímo Sántu ayébísí bísó bôngó. Libosó alobí :
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:15 |
ဝိညာဉ်တော်မြတ်သည်လည်း ငါတို့အား သက်သေခံတော်မူသည်မှာ၊-
|
Hebr
|
Che1860
|
10:15 |
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎦᎸᏉᏗ ᎠᏓᏅᏙ ᎣᎪᎯᏳᏓᏁᎯ; ᎦᏳᎳᏰᏃ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏪᏛ ᏂᎨᏐᎢ,
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:15 |
蓋曰、主旣云、斯日以後、我與彼所立之約、
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:15 |
Đức Thánh Linh cũng xác chứng điều này với chúng ta, vì sau khi phán:
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:15 |
Ug ang Espiritu Santo usab nagapanghimatuod kanato; kay tapus siya makaingon,
|
Hebr
|
RomCor
|
10:15 |
Lucrul acesta ni-l adevereşte şi Duhul Sfânt. Căci, după ce a zis:
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:15 |
Ngehn Sarawi pil kadehdehiong kitail duwen mepwukat. Pwe e mahsanih,
|
Hebr
|
HunUj
|
10:15 |
De bizonyságot tesz nekünk a Szentlélek is, mert ez után az ige után:
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:15 |
Es zeugt für uns aber auch der heilige Geist. Denn nachdem er gesagt hat: (1) gemeint ist der Herr.
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:15 |
Es zeugt für uns aber auch der Heilige Geist; denn, nachdem Er vorhergesagt hatte:
|
Hebr
|
PorAR
|
10:15 |
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito antes:
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:15 |
En de Heilige Geest getuigt het ons ook;
|
Hebr
|
Byz
|
10:15 |
μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το προειρηκεναι
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:15 |
و روحالقدس نیزبرای ما شهادت میدهد، زیرا بعد از آنکه گفته بود:
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:15 |
LoMoya oyiNgcwele laye uyafakaza kithi; ngoba emva kokuthi esetshilo kuqala uthi:
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:15 |
E também o Espírito Santo nos dá testemunho acerca disso ; pois, depois de haver anteriormente dito:
|
Hebr
|
StatResG
|
10:15 |
Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι,
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:15 |
Priča nam pa tudi Duh sveti; ko je namreč prej rekel:
|
Hebr
|
Norsk
|
10:15 |
Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt:
|
Hebr
|
SloChras
|
10:15 |
Izpričuje nam pa to tudi sveti Duh; ko je bil namreč rekel:
|
Hebr
|
Northern
|
10:15 |
Müqəddəs Ruh da bu haqda bizə şəhadət edir. Çünki əvvəl deyir:
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:15 |
Das bezeugt uns aber auch der Heilige Geist: denn nachdem er gesagt hat:
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:15 |
Ngen saraui pil kotin kadede ong kitail duen mepukat, pwe murin a kotin masanier:
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:15 |
Un Svētais Gars mums to arīdzan apliecina; jo kad Viņš papriekš bija sacījis:
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:15 |
E tambem o Espirito Sancto nol-o testifica, porque depois de haver antes dito:
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:15 |
聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:15 |
Det betygar oss ock den Helge Ande; ty då han tillförene sagt hade:
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:15 |
μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το προειρηκεναι
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:15 |
ϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲛ ⲛϭⲓⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛⲛⲥⲁⲧⲣⲉϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:15 |
Das bezeugt uns auch der Heilige Geist. Denn nach den Worten:
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:15 |
А и Дух Светий свидетелствува нам; защото, като рече по-напред:
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:15 |
C'est d'ailleurs ce que l'Esprit Saint aussi nous atteste, car, après avoir dit :
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:15 |
聖霊も次のように言って,わたしたちに証言されます。
|
Hebr
|
PorCap
|
10:15 |
É o que o Espírito Santo também nos atesta. De facto, depois disse:
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:15 |
聖霊もまた、わたしたちにあかしをして、
|
Hebr
|
Tausug
|
10:15 |
Iban in himumūngan ini bunnal, karna' minsan in Rū sin Tuhan, simaksi' sin kasabunnalan niya ini, pasal kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:15 |
Es zeugt uns aber auch der heilige Geist; denn nach dem Wort:
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:15 |
Esto nos lo certifica también el Espíritu Santo, porque después de haber dicho:
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:15 |
Di Hagataalunga-Dabu gu-haga-modongoohia-mai gi gidaadou nia mee aanei, Mee ne-helekai matagidagi boloo,
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:15 |
О сем свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:15 |
ϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:15 |
Tai mums liudija ir Šventoji Dvasia. Ji yra pasakiusi:
|
Hebr
|
Bela
|
10:15 |
Пра гэта сьведчыць вам і Дух Сьвяты; бо сказана:
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:15 |
ϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲛ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲧⲣⲉϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:15 |
Ar Spered-Santel a ro deomp ivez an testeni a gement-se, rak goude bezañ lavaret da gentañ:
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:15 |
Es bezeuget uns aber das auch der Heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:15 |
Tästä todistaa meille myös Pyhä Henki. Ensin näin:
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:15 |
Dette vidner ogsaa den Hellig Aand for os; thi efter først at have sagt:
|
Hebr
|
Uma
|
10:15 |
Jadi', uma-pi mingki' ria pepue' ntani' -na mpohompo' jeko' -ta. Hono' -mi Yesus. Pai' tudui' tohe'e narohoi wo'o-hawo Inoha' Tomoroli'. Hi rala Buku Tomoroli', na'uli' -taka hewa toi:
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:15 |
Und auch der heilige Geist bezeugt uns; denn nachdem er gesagt hat:
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:15 |
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que despues que dijo:
|
Hebr
|
Latvian
|
10:15 |
Bet arī Svētais Gars mums liecina, jo Viņš pēc tam sacījis:
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:15 |
Y el Espíritu Santo también nos lo testifica: que después que dijo:
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:15 |
l'Esprit saint nous l'atteste, car, après avoir dit :
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:15 |
Want nadat Hij gesproken heeft:
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:15 |
Auch der Heilige Geist versichert uns das, denn er hat in der Schrift gesagt:
|
Hebr
|
Est
|
10:15 |
Seda tunnistab meile ju ka Püha Vaim; sest kui Ta oli öelnud:
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:15 |
روح القدس بھی ہمیں اِس کے بارے میں گواہی دیتا ہے۔ پہلے وہ کہتا ہے،
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:15 |
وَالرُّوحُ الْقُدُسُ نَفْسُهُ يَشْهَدُ لَنَا بِهَذِهِ الْحَقِيقَةِ. إِذْ قَالَ أَوَّلاً:
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:15 |
圣灵也向我们作见证,因为后来他说过:
|
Hebr
|
f35
|
10:15 |
μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το προειρηκεναι
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:15 |
Doch ook de Heilige Geest getuigt het ons.
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:15 |
E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:15 |
En ook die Heilige Gees gee aan ons getuienis;
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:15 |
Об этом свидетельствует нам и Дух Святой, ибо сказано:
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:15 |
D'ailleurs, l'Esprit-Saint nous l'atteste, puisque, après avoir dit,
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:15 |
रूहुल-क़ुद्स भी हमें इसके बारे में गवाही देता है। पहले वह कहता है,
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:15 |
Kutsal Ruh da bu konuda bize tanıklık ediyor. Önce diyor ki,
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:15 |
En de Heilige Geest getuigt het ons ook;
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:15 |
Tanúságot tesz nekünk erről a Szentlélek is, mert miután így szólt:
|
Hebr
|
Maori
|
10:15 |
Hei kaiwhakaatu ano te Wairua Tapu mo tenei ki a tatou: i muri mai i tana kiinga mai,
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:15 |
Aniya' isab saksi' min Rū Sussi, ya tasulat ma deyom Kitab, yuk-i,
|
Hebr
|
HunKar
|
10:15 |
Bizonyságot tesz pedig erről mi nékünk a Szent Lélek is, mert minekutána előre mondotta:
|
Hebr
|
Viet
|
10:15 |
Ðức Thánh Linh cũng làm chứng cho chúng ta như vậy; vì đã phán rằng:
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:15 |
Joˈcan ajcuiˈ li Santil Musikˈej naxchˈolob xya̱lal chiku nak aˈan tzˈakal ya̱l xban nak joˈcaˈin naxye saˈ li Santil Hu:
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:15 |
Härom vittnar jämväl den helige Ande för oss. Ty sedan Herren hade sagt:
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:15 |
រីឯព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធធ្វើបន្ទាល់ប្រាប់យើងអំពីការនេះដែរ គឺក្រោយពីព្រះអង្គមានបន្ទូលថា៖
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:15 |
A to nam svjedoči i Duh Sveti. Pošto je doista rekao:
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:15 |
Eta testificatzen draucu Spiritu sainduac berac-ere: ecen aitzinetic erran duenaz gueroz,
|
Hebr
|
WHNU
|
10:15 |
μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το ειρηκεναι
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:15 |
Điều đó cả Thánh Thần cũng làm chứng cho chúng ta thấy. Quả thật, sau khi phán :
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:15 |
Et c’est aussi ce que le Saint-Esprit nous témoigne, car après avoir dit premièrement :
|
Hebr
|
TR
|
10:15 |
μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το προειρηκεναι
|
Hebr
|
HebModer
|
10:15 |
ואף רוח הקדש מעיד לנו על זאת כי אחרי אמרו׃
|
Hebr
|
Kaz
|
10:15 |
Киелі Рух та бізге осыны растайды. Алдымен Ол былай деді емес пе:
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:15 |
Сьвідкує ж нам і Дух сьвятий; по реченому бо перше:
|
Hebr
|
FreJND
|
10:15 |
Et l’Esprit Saint aussi nous en rend témoignage ; car, après avoir dit :
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:15 |
Mukaddes Ruh da bu konuda bize şahitlik ediyor. Önce şöyle diyor:
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:15 |
Das bezeugt uns auch der Heilige Geist; denn nach den Worten:
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:15 |
O tem nam je priča tudi Sveti Duh; kajti potem, ko nam je prej rekel:
|
Hebr
|
Haitian
|
10:15 |
Se sa Sentespri di nou tou. Paske, lè li fin di:
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:15 |
Mutta sen todistaa myös meille itse Pyhä Henki, sillä että hän ennen sanoi:
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:15 |
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:15 |
וְאַף־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ מֵעִיד לָנוּ עַל־זֹאת כִּי אַחֲרֵי אָמְרוֹ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:15 |
Ac mae'r Ysbryd Glân wedi sôn am hyn hefyd. Mae'n dweud fel hyn:
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:15 |
Dafür gibt uns aber auch der heilige Geist sein Zeugnis; denn nach den Worten:
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:15 |
Μαρτυρεί δε εις ημάς και το Πνεύμα το Αγιον· διότι αφού είπε πρότερον,
|
Hebr
|
Tisch
|
10:15 |
μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι,
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:15 |
Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:15 |
Үүнийг Ариун Сүнс ч бас бидэнд гэрчилдэг. Учир нь өмнөхийг хэлсний дараа тэрбээр,
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:15 |
А сведочи нам и Дух Свети; јер као што је напред казано:
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:15 |
C'est ce que l'Esprit-Saint nous atteste aussi ; car, après avoir dit :
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:15 |
A poświadcza nam to także Duch Święty. Bo powiedziawszy najpierw:
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:15 |
Et auffi le Saint Efprit nous le témoigne : car apres avoir dit en premier lieu,
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:15 |
C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:15 |
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
|
Hebr
|
Swahili
|
10:15 |
Naye Roho Mtakatifu anatupa ushahidi wake. Kwanza anasema:
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:15 |
De bizonyságot tesz nekünk a Szentlélek is, mert miután ezt mondja:
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:15 |
Et c'est aussi ce que nous atteste le Saint-Esprit; car, après avoir dit:
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:15 |
Men ogsaa den Helligaand giver os Vidnesbyrd; thi efter at have sagt:
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:15 |
روحالقدس نیز در این خصوص به ما گواهی میدهد. ابتدا میفرماید:
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:15 |
We Holi Spirit tu i wanpela witnes long yumi long en. Long wanem, bihain long dispela em i bin tok bipo,
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:15 |
Սուրբ Հոգին ալ կը վկայէ մեզի, քանի որ նախապէս ըսելէն ետք.
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:15 |
Men ogsaa den Helligaand giver os Vidnesbyrd; thi efter at have sagt:
|
Hebr
|
JapRague
|
10:15 |
聖霊も亦之を我等に證し給ふ。蓋前には、
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:15 |
ܤܗܕܐ ܠܢ ܕܝܢ ܐܦ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܐܡܪܬ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:15 |
C’est ce que l’Esprit-Saint nous atteste lui-même ; car, après avoir dit :
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:15 |
A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej:
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:15 |
聖 靈も亦われらに之を證して
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:15 |
μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το προειρηκεναι
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:15 |
Das bezeugt uns aber auch der Heilige Geist: denn nachdem er gesagt hat:
|