Hebr
|
RWebster
|
10:16 |
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
|
Hebr
|
EMTV
|
10:16 |
"THIS IS THE COVENANT THAT I WILL MAKE WITH THEM AFTER THOSE DAYS, SAYS THE LORD: I WILL PUT MY LAWS ON THEIR HEARTS, AND I WILL INSCRIBE THEM ON THEIR MINDS,
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:16 |
"This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says Jehovah, 'I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;'" then he says,
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:16 |
This is the covenant that I will give to them from after those days, saith the Lord: I will give my law in their minds, and upon their hearts will I inscribe it;
|
Hebr
|
ABP
|
10:16 |
This is the covenant which I will ordain with them after those days, says the Lord, putting my laws upon their hearts; and upon their thoughts I will inscribe them;
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:16 |
"This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;'" then he says,
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:16 |
This is the covenant which I will covenant unto them after these days, saith the Lord,—Giving my laws upon their hearts, upon their understandings also, will I inscribe them,
|
Hebr
|
LEB
|
10:16 |
“This is the covenant that I will decree for them after those days, says the Lord: I am putting my laws on their hearts, and I will write them on their minds.”
|
Hebr
|
BWE
|
10:16 |
First he said, ‘This is the agreement that I will make with them after those days, says the Lord. I will put my laws in their hearts. I will write them in their minds.’
|
Hebr
|
Twenty
|
10:16 |
'"This is the Covenant that I will make with them after those days," says the Lord; "I will impress my laws on their hearts, and will inscribe them on their minds," '
|
Hebr
|
ISV
|
10:16 |
“This is the covenant that I will make with themafter those days, declares the Lord: I will put my laws in their heartsand will write them on their minds,”Jer 31:33
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:16 |
This is the covenant that I will make with them after those days, saith יהוה, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:16 |
This is the testament that I will make with them after those days, saith the Lord, I will give my laws in their hearts, and in their souls will I write them;
|
Hebr
|
Webster
|
10:16 |
This [is] the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
|
Hebr
|
Darby
|
10:16 |
This [is] the covenant which I will establish towards them after those days, saith [the] Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;
|
Hebr
|
OEB
|
10:16 |
‘“This is the covenant that I will make with them After those days,” says the Lord; “I will impress my laws on their hearts, And will inscribe them on their minds,”’
|
Hebr
|
ASV
|
10:16 |
This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he,
|
Hebr
|
Anderson
|
10:16 |
This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord; putting my laws in their hearts, I will also write them in their understandings:
|
Hebr
|
Godbey
|
10:16 |
This is the covenant that I will make unto them after these days, says the Lord; having given my laws on their hearts, and I will also write them in their mind;
|
Hebr
|
LITV
|
10:16 |
"This is the covenant which I will covenant to them after those days, says the Lord: Giving My laws on their hearts, and I will write them on their minds;"
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:16 |
This is the Testament that I will make vnto them after those dayes, sayth the Lord, I wil put my Lawes in their heart, and in their mindes I will write them.
|
Hebr
|
Montgome
|
10:16 |
"This is the covenant I will make with them After those days," says the Lord. "I will set my laws upon their hearts, And I will inscribe them on their minds."
|
Hebr
|
CPDV
|
10:16 |
“And this is the testament which I will commit to them after those days, says the Lord. I will instill my laws in their hearts, and I will inscribe my laws on their minds.
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:16 |
"`This is the Covenant that I will make with them after those days,' says the Lord: `I will put My laws upon their hearts and will write them on their minds;'"
|
Hebr
|
LO
|
10:16 |
"This is the institution which I will make with them after these days, says the Lord: I will put my laws into their hearts, and inscribe them on their minds"; he adds ,
|
Hebr
|
Common
|
10:16 |
"This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put my laws into their hearts, and in their minds I will write them,"
|
Hebr
|
BBE
|
10:16 |
This is the agreement which I will make with them after those days, says the Lord; I will put my laws in their hearts, writing them in their minds; he said,
|
Hebr
|
Worsley
|
10:16 |
for after He had said, "This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and on their minds will I inscribe them;
|
Hebr
|
DRC
|
10:16 |
And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts and on their minds will I write them:
|
Hebr
|
Haweis
|
10:16 |
“This is the testament which I will appoint to them after those days, saith the Lord; giving my laws to their hearts, even on their minds will I inscribe them;”
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:16 |
"This is the promise that I will make to them after those days, says the Lord: 'I will put my teachings in their hearts and write them in their minds.'"
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:16 |
This is the testament that I will make vnto them after those dayes sayth the lorde. I will put my lawes in their hertes and in their mynde I will write them
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:16 |
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
|
Hebr
|
NETfree
|
10:16 |
"This is the covenant that I will establish with them after those days, says the Lord. I will put my laws on their hearts and I will inscribe them on their minds,"
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:16 |
This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds I will write them;
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:16 |
" 'This is the covenant that I will establish with them after those days,' says the Lord: 'I will give My laws into their hearts, and I will inscribe them in their minds;
|
Hebr
|
NHEB
|
10:16 |
"This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;'" then he says,
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:16 |
‘“This is the covenant that I will make with them After those days,” says the Lord; “I will impress my laws on their hearts, And will inscribe them on their minds,”’
|
Hebr
|
NETtext
|
10:16 |
"This is the covenant that I will establish with them after those days, says the Lord. I will put my laws on their hearts and I will inscribe them on their minds,"
|
Hebr
|
UKJV
|
10:16 |
This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
|
Hebr
|
Noyes
|
10:16 |
"This is the covenant that I will make with them after those days," the Lord saith, "I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them,
|
Hebr
|
KJV
|
10:16 |
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
|
Hebr
|
KJVA
|
10:16 |
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
|
Hebr
|
AKJV
|
10:16 |
This is the covenant that I will make with them after those days, said the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
|
Hebr
|
RLT
|
10:16 |
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:16 |
ZOT HABERIT ASHER EKHROT with them ACHAREI HAYAMIM HAHEM, NE'UM ADONOI, NATATI ES TORATI BEKIRBAM V'AL-LIBAM EKHTAVENNAH ("This is the covenant that I will make with them after those days," says the L-rd, "I will put my Torah in the mind of them and I will inscribe it on their heart"--Yirmeyah 31:33). He then says,
|
Hebr
|
MKJV
|
10:16 |
"This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord; I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,"
|
Hebr
|
YLT
|
10:16 |
`This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'
|
Hebr
|
Murdock
|
10:16 |
This is the covenant which I will give them after those days, saith the Lord; I will put my law into their minds, and inscribe it on their hearts;
|
Hebr
|
ACV
|
10:16 |
This is the covenant that I will ordain with them after those days, says the Lord, giving my laws on their hearts, and on their minds I will write them,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:16 |
Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seus corações, e as escreverei em sua mente;
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:16 |
“Izao no fanekena hataoko aminy, Rehefa afaka izany andro izany, hoy Jehovah: Hataoko ao am-pony ny lalàko, Sady hosoratako ao an-tsainy,”
|
Hebr
|
CopNT
|
10:16 |
ϫⲉ ⲧⲁⲓⲇⲓ⳿ⲁⲑⲏⲕⲏ ⳿ⲉⲧⲁⲓⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ Ⲡ⳪ ⲉⲓ⳿ⲉϯ ⳿ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁ⳿ⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲩⲓ.
|
Hebr
|
FinPR
|
10:16 |
"Tämä on se liitto, jonka minä näiden päivien jälkeen teen heidän kanssaan", sanoo Herra: "Minä panen lakini heidän sydämiinsä ja kirjoitan ne heidän mieleensä";
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:16 |
Dette er pakten som jeg skal forordne med henblikk på dem etter de dagene, sier herren, idet jeg gir mine lover i hjertene deres, og i forståelsene deres skal jeg påskrive dem;
|
Hebr
|
FinRK
|
10:16 |
”Tämä on se liitto, jonka minä teen heidän kanssaan näiden päivien jälkeen, sanoo Herra: minä panen lakini heidän sydämeensä ja kirjoitan ne heidän mieleensä.”
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:16 |
『這是我在那些時日後,與他們訂立的條約──上主說──我要將我的法律放在他們的心中,寫在他們的明悟中』這話以後,又說:
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:16 |
ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉϯⲛⲁⲥⲙⲛⲧⲥ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲉϯⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩϩⲏⲧ ⲧⲁⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:16 |
主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:16 |
„Ето заветът, който ще направя с тях след онези дни, казва Господ: ще положа законите Си в сърцата им и ще ги напиша в умовете им“; и после добавя:
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:16 |
«هَذَا هُوَ ٱلْعَهْدُ ٱلَّذِي أَعْهَدُهُ مَعَهُمْ بَعْدَ تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، أَجْعَلُ نَوَامِيسِي فِي قُلُوبِهِمْ وَأَكْتُبُهَا فِي أَذْهَانِهِمْ،
|
Hebr
|
Shona
|
10:16 |
Iyi isungano yandichaita navo shure kwemazuva iwayo, ndizvo zvinotaura Ishe, ndichaisa mirairo yangu mumoyo yavo, uye ndichainyora mufungwa dzavo.
|
Hebr
|
Esperant
|
10:16 |
Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn leĝojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaŭ diras:
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:16 |
‘“นี่คือพันธสัญญาซึ่งเราจะกระทำกับเขาทั้งหลายภายหลังสมัยนั้น” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัส “เราจะบรรจุราชบัญญัติของเราไว้ในจิตใจของเขาทั้งหลาย และจะจารึกมันไว้ที่ในดวงใจของเขาทั้งหลาย
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:16 |
နောင်ကာလအခါသူတို့၌ ငါပေးသော ပဋိညာဉ်တရား ဟူမူကား၊ ငါထာဝဘုရားသည် ငါ့ပညာ တို့ကို သူတို့နှလုံးထဲမှာ ပေးသွင်းမည်။ သူတို့စိတ်ဝိညာဉ်၏အပေါ်မှာ ရေးထားမည်ဟု အထက်ကမိန့်တော်မူပြီးမှ၊
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:16 |
Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ ⸂τὴν διάνοιαν⸃ αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:16 |
«این است پیمانی كه پس از آن زمان با آنان خواهم بست.» خداوند میفرماید: «احكام خویش را در دلهای آنان میگذارم و آنها را بر افكارشان خواهم نوشت.»
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:16 |
“Rab farmātā hai ki jo nayā ahd maiṅ un dinoṅ ke bād un se bāndhūṅgā us ke taht maiṅ apnī sharīat un ke diloṅ meṅ ḍāl kar un ke zahnoṅ par kandā karūṅga.”
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:16 |
Detta är det förbund som jag efter denna tid ska sluta med dem. Och sedansäger Herren: Jag ska lägga mina lagar i deras hjärtan och skriva dem i deras sinnen,
|
Hebr
|
TNT
|
10:16 |
Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς·
|
Hebr
|
GerSch
|
10:16 |
denn, nachdem gesagt worden ist: »Das ist der Bund, den ich mit ihnen schließen will nach diesen Tagen«, spricht der Herr: »Ich will meine Gesetze in ihre Herzen geben und sie in ihre Sinne schreiben,
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:16 |
Ito ang tipang gagawin ko sa kanila Pagkatapos ng mga araw na yaon, sabi ng Panginoon; Ilalagay ko ang aking mga kautusan sa kanilang puso, At isusulat ko rin naman sa kanilang pagiisip;
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:16 |
"Tämä on se liitto, jonka minä niiden päivien jälkeen teen heidän kanssaan", sanoo Herra: "Minä panen lakini heidän sydämiinsä ja kirjoitan ne heidän mieleensä",
|
Hebr
|
Dari
|
10:16 |
«این است پیمانی که پس از آن ایام با آنها خواهم بست.» خداوند می فرماید: «احکام خویش را در دل های آنها می گذارم و آن ها را بر افکار شان خواهم نوشت.»
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:16 |
Kanu waa axdiga aan la dhigan doono iyaga Maalmahaas dabadood, ayaa Rabbigu leeyahay; Qaynuunnadayda waxaan gelin doonaa qalbigooda, Maankoodana waan ku qori doonaa; markaasuu wuxuu ku daray;
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:16 |
«Dette er den pakti som eg vil gjera med deim etter dei dagarne,» so segjer Herren: «Eg vil gjeva loverne mine i hjarto deira, og skriva deim inn i hugen deira,
|
Hebr
|
Alb
|
10:16 |
''Kjo është Besëlidhja që unë do të bëj me ata pas atyre ditëve, thotë Perëndia, unë do t'i shtie ligjet e mia në zemrat e tyre dhe do t'i shkruaj në mendjet e tyre'',
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:16 |
„Dies [ist] der Bund, den ich mit ihnen beschließen werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Ich gebe mein Gesetz auf ihre Herzen und auf ihren Verstand schreibe ich es ihnen.“
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:16 |
«У күнләрдин кейин, улар билән түзидиған келишимим мундақ: Қанунлиримни уларниң қәлбигә салимән, әқлигә қуйимән».
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:16 |
그 날들 이후에 내가 그들과 맺을 언약이 이것이라. 주가 말하노라. 내가 내 법들을 그들의 마음속에 두고 그들의 생각 속에 그것들을 기록하리라, 하신 뒤에
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:16 |
Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ ⸂τὴν διάνοιαν⸃ αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:16 |
Ово је завјет који ћу начинити с њима послије онијех дана, говори Господ: даћу законе своје у срца њихова, и у мислима њиховијем написаћу их;
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:16 |
which Y schal witnesse to hem after tho daies, the Lord seith, in yyuynge my lawes in the hertis of hem, and in the soulis of hem Y schal aboue write hem;
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:16 |
“ഈ കാലം കഴിഞ്ഞശേഷം ഞാൻ അവരോടു ചെയ്വാനിരിക്കുന്ന നിയമം ഇങ്ങനെയാകുന്നു: എന്റെ ന്യായപ്രമാണം അവരുടെ ഉള്ളിലാക്കി അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ എഴുതും എന്നു കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു” എന്നു അരുളിച്ചെയ്തശേഷം:
|
Hebr
|
KorRV
|
10:16 |
주께서 가라사대 그 날 후로는 저희와 세울 언약이 이것이라 하시고 내 법을 저희 마음에 두고 저희 생각에 기록하리라 하신 후에
|
Hebr
|
Azeri
|
10:16 |
رب ديئر کي: او گونلردن سونرا، اونلارلا باغلاياجاغيم عهد بودور: شرئعتلرئمي اونلارين اورهيئنده يرلشدئرهجهيم، اونلارين ذهئنلرئنده يازاجاغام. سونرا دا ديئر:
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:16 |
Det är det Testamentet, som jag dem göra will, efter de dagar, säger HERren: jag will gifwa min lag i deras hjerta, och i deras sinne will jag skrifwa dem.
|
Hebr
|
KLV
|
10:16 |
“ vam ghaH the lay' vetlh jIH DichDaq chenmoH tlhej chaH: ‘After chaH jajmey,' jatlhtaH the joH, ‘ jIH DichDaq lan wIj laws Daq chaj tIq, jIH DichDaq je write chaH Daq chaj yab;'” { Note: Jeremiah 31:33 } vaj ghaH jatlhtaH,
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:16 |
Quest’è il patto, che io farò con loro dopo que’ giorni; il Signore dice: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori, e le scriverò nelle lor menti.
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:16 |
Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:16 |
сей завет, егоже завещаю к ним по днех онех, глаголет Господь, дая законы Моя на сердца их, и в помышлениих их напишу их:
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:16 |
αύτη η διαθήκη ην διαθήσομαι προς αυτούς μετά τας ημέρας εκείνας λέγει κύριος διδούς νόμους μου επί καρδίας αυτών και επί των διανοιών αυτών επιγράψω αυτούς
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:16 |
Voici l'Alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, le Seigneur dit : Je mettrai mes lois dans leur cœur, et je les écrirai dans leur entendement ;
|
Hebr
|
LinVB
|
10:16 |
Tálá bondeko nakokáta na bangó nsima ya mikolo mîná. Mokonzi alobí : Nakotía mibéko mya ngáí o mitéma mya bangó, mpé nakokoma myangó o makanisi ma bangó.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:16 |
နောင်လာမည့်နေ့ရက်တို့၌ သူတို့နှင့်ငါပြုလုပ်မည့် ပဋိညာဉ်တရားတော်ဟူမူကား ငါသည် သူတို့၏နှလုံးသားထဲသို့ ငါ၏ ပညတ်တော်တို့ကို ထည့်သွင်းပေး၍ သူတို့၏အတွင်းစိတ်၌ ၎င်းတို့ကို ရေးသားထားမည်ဟု ထာ၀ရဘုရားသခင်မိန့်တော်မူ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
10:16 |
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎧᏃᎮᏛ ᏙᏓᎦᏥᏯᏠᎢᏍᏓᏁᎵ ᎾᎯᏳ ᎦᎶᏐᏅᎭ ᎠᏗᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ; ᏗᏆᏤᎵ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏧᏂᎾᏫᏱ ᏙᏓᏥᎳᏂ, ᎠᎴ ᏚᎾᏓᏅᏛ ᏙᏓᎪᏪᎳᏂ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:16 |
乃以我律賦其心、銘其衷、
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:16 |
Đây là giao ước Ta sẽ thiết lập với họ,Sau thời kỳ đó, Chúa phán,Ta sẽ đặt Kinh Luật ta trong lòng họVà ghi khắc vào tâm trí họ.
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:16 |
"Kini mao ang pakigsaad nga akong pagahimoon uban kanila tapus niadtong mga adlawa, nagaingon ang Ginoo: Igabutang ko ang akong mga sugo sa sulod sa ilang mga kasingkasing, ug igasulat ko kini diha sa ilang mga salabutan,"
|
Hebr
|
RomCor
|
10:16 |
„Iată legământul pe care-l voi face cu ei după acele zile, zice Domnul: Voi pune legile Mele în inimile lor şi le voi scrie în mintea lor”,
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:16 |
“Kaun-o mahsanih, ih inou lapo met me I pahn kauwada nanpwungen ngehi oh irail ni rahn akan me pahn kohdo; I pahn audehkihda kapehdirail kan oh ntingihediong nan mohngiongirail ei kosonned kan.”
|
Hebr
|
HunUj
|
10:16 |
„Ez az a szövetség, amelyet kötök velük ama napok múltán”, így szól az Úr: „Törvényemet szívükbe adom, és elméjükbe írom;
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:16 |
"Dies ist der Bund, den ich mit ihnen schliessen will nach jenen Tagen", sagt der Herr: "Ich will meine Gesetze in ihre Herzen legen und sie in ihren Sinn schreiben, (a) Heb 8:10; Jer 31:33
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:16 |
Das ist der Bund, den Ich nach diesen Tagen mit ihnen schließen werde, spricht der Herr: Ich gebe Meine Gesetze in ihre Herzen, und will sie in ihre Gedanken schreiben.
|
Hebr
|
PorAR
|
10:16 |
Esta é a aliança que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento;
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:16 |
Want nadat Hij te voren gezegd had: Dit is het verbond, dat Ik met hen maken zal na die dagen, zegt de Heere: Ik zal Mijn wetten geven in hun harten, en Ik zal die inschrijven in hun verstanden;
|
Hebr
|
Byz
|
10:16 |
αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι των διανοιων αυτων επιγραψω αυτους
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:16 |
«این است آن عهدی که بعد از آن ایام باایشان خواهم بست، خداوند میگوید احکام خود را در دلهای ایشان خواهم نهاد و بر ذهن ایشان مرقوم خواهم داشت،
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:16 |
Lesi yisivumelwano engizavumelana labo ngaso emva kwalezonsuku, kutsho iNkosi: Ngizafaka imilayo yami enhliziyweni zabo, njalo ngizayibhala engqondweni zabo;
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:16 |
Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seus corações, e as escreverei em suas mentes;
|
Hebr
|
StatResG
|
10:16 |
“Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει ˚Κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς…
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:16 |
"To je zaveza, katero bodem sklenil z njimi po tistih dnevih," govori Gospod: "Postave svoje dam v njih srca, in v njih misli jih zapišem;"
|
Hebr
|
Norsk
|
10:16 |
Dette er den pakt som jeg vil oprette med dem efter hine dager, så sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres hjerter, og jeg vil skrive dem i deres sinn,
|
Hebr
|
SloChras
|
10:16 |
„To je zaveza, ki jo bom sklenil ž njim po tistih dneh“, govori Gospod: „Postave svoje dam v njih srca in v njih misli jih zapišem
|
Hebr
|
Northern
|
10:16 |
«“O günlərdən sonra Onlarla bağlayacağım Əhd belədir” Rəbb bəyan edir, “Qanunlarımı onların ürəyinə qoyub Zehinlərinə yazacağam”».
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:16 |
"Dies ist der Bund, den ich ihnen errichten werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Indem ich meine Gesetze in ihre Herzen gebe, werde ich sie auch auf ihre Sinne schreiben"; und:
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:16 |
Iet inau, me I pan wiai ong irail murin ran pukat, me Kaun o kotin masanier: I pan ki ong mongiong arail ai kapung, o I pan intingiedi ong nan ngen arail.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:16 |
Šī ir tā derība, ko Es ar viņiem celšu pēc šīm dienām, saka Tas Kungs: Savus baušļus Es došu viņu sirdīs un tos rakstīšu viņu prātā;
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:16 |
Este é o concerto que farei com elles depois d'aquelles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seus entendimentos: então diz
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:16 |
主說:那些日子以後,我與他們所立的約乃是這樣:我要將我的律法寫在他們心上,又要放在他們的裡面。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:16 |
Det är det Testamentet som jag dem göra vill, efter de dagar, säger Herren: Jag vill gifva min lag i deras hjerta, och i deras sinne vill jag skrifva dem;
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:16 |
αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι των διανοιων αυτων επιγραψω αυτους
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:16 |
ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉϯⲛⲁⲥⲙⲛⲧⲥ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲉϯⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϫⲛⲛⲉⲩϩⲏⲧ ⲧⲁⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲉϫⲛⲛⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:16 |
Dies ist nun die Verordnung, die ich für sie aufrichten will nach jenen Tagen, spricht der Herr: Ich gebe mein Gesetz in ihre Herzen, und will es ihnen schreiben in den Sinn, heißt es weiter:
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:16 |
«Този е заветът който ще им завещая след онези дни, казва Господ: Ще вложа законите си в сърдцата им, и ще ги напиша в умовете им,»
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:16 |
« Voici l'alliance que Je ferai avec eux après ce temps-là, » le Seigneur dit : « en mettant Mes lois dans leurs cœur ; et Je les graverai dans leurs pensées,
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:16 |
「これこそ,わたしが彼らと結ぶ契約だ。『それらの日々ののちに』と,主は言われる。『わたしは自分の律法を彼らの心の上に置き, それを彼らの思いの上に書きつけることになる』」。 次いで,こう言われます。
|
Hebr
|
PorCap
|
10:16 |
*Esta é a aliança que estabelecerei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: ‘Porei as minhas leis nos seus corações e gravá-las-ei nas suas mentes;
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:16 |
「わたしが、それらの日の後、彼らに対して立てようとする契約はこれであると、主が言われる。わたしの律法を彼らの心に与え、彼らの思いのうちに書きつけよう」と言い、
|
Hebr
|
Tausug
|
10:16 |
“ ‘Na, biya' ha ini,’ laung sin Tuhan, ‘in aturan sin paljanjian panaugun ku mawn kanila ha waktu susūngun. Papahūpun ku in manga sara' ku pa lawm bigi-jantung nila iban hiukkil ku pa lawm pamikil nila.’ ”
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:16 |
das ist der Bund, welchen ich mit ihnen schließen werde nach jenen Tagen, sagt der Herr: meine Gesetze will ich ihnen ins Herz geben und in den Sinn schreiben,
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:16 |
“Este es el pacto que concluiré con ellos, después de aquellos días, dice el Señor, pondré mis leyes en su corazón, y las escribiré en su mente”,
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:16 |
“Di Maadua e-helekai, ‘Deenei di hagababa dela gaa-hai ko-Au gi digaula i-nia laangi ala ga-loomoi, gei Au ga-haga-honu digaula gi agu haganoho, gaa-dugu nia maa gi-lodo nia manawa digaula, gaa-hihi nia maa gi-lodo nadau maanadu.’ ”
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:16 |
Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: "вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:16 |
ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉϯⲛⲁⲥⲙⲛⲧⲥ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉⲓⲉϯⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩϩⲏⲧ ⲧⲁⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:16 |
„Štai Sandora, kurią su jais sudarysiu, praslinkus anoms dienoms, – sako Viešpats: – Aš įdėsiu savo įstatymus į jų širdis ir juos įrašysiu jų mintyse,
|
Hebr
|
Bela
|
10:16 |
"вось запавет, які завяшчаю ім пасьля тых дзён, кажа Гасподзь: увяду законы Мае ў сэрцы іхнія, і ў думках іхніх напішу іх,
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:16 |
ϫⲉ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉϯⲛⲁⲥⲙⲛ̅ⲧⲥ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉⲓ̈ⲉϯⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲏⲧ ⲧⲁⲥϩⲁⲓ̈ⲥⲟⲩ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:16 |
Setu an emglev a rin ganto: Goude an deizioù-se, eme an Aotrou, e lakain va lezennoù en o c'halonoù hag e skrivin anezho en o soñjoù, e lavar c'hoazh:
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:16 |
Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen, spricht der Herr: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihre Sinne will ich es schreiben,
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:16 |
-- Tämän liiton minä teen heidän kanssaan tulevina aikoina, sanoo Herra: minä asetan lakini heidän sydämeensä, kirjoitan sen heidän sisimpäänsä.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:16 |
denne er den Pagt, som jeg vil gjøre med dem efter disse Dage, siger Herren: jeg vil give mine Love i deres Hjerter og skrive dem i deres Sind;
|
Hebr
|
Uma
|
10:16 |
"Tohe'i mpai' Pojanci to kubabehi hante hira' hi eo-eo to tumai. Hawa' -ku kutu'u hi rala nono-ra, pai' ku'uki' hi rala pekiri-ra." Hewa toe-mi ponguli' Pue'.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:16 |
„Dies [ist] der Bund, den ich mit ihnen beschließen werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Ich gebe mein Gesetz auf ihre Herzen und auf ihren Verstand schreibe ich es ihnen.“
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:16 |
Y este es el pacto que haré con ellos despues de aquellos dias, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones y en sus almas las escribiré;
|
Hebr
|
Latvian
|
10:16 |
Šī ir tā derība, ko es pēc tām dienām ar viņiem nodibināšu, saka Kungs: Es savus likumus došu viņu sirdīs un ierakstīšu tos viņu prātā,
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:16 |
Este es el concierto que yo haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor: Pondré mis leyes en sus corazones y en sus mentes las escribiré;
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:16 |
«Voici l'alliance que je contracterai avec eux Quand le moment sera venu, dit le Seigneur, Je mettrai mes lois dans leur coeur, Je les graverai dans leur esprit...» ajoute :
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:16 |
"Dit is het Verbond, dat Ik sluit Met hen na deze dagen," Spreekt de Heer: Mijn wetten zal Ik prenten in hun harten, Ik zal ze schrijven in hun verstand;
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:16 |
"Der neue Bund, den ich dann mit ihnen schließen will, wird so aussehen: 'Ich werde ihnen meine Gesetze in Herz und Gewissen schreiben', spricht der Herr."
|
Hebr
|
Est
|
10:16 |
"Niisugune on leping, mille Ma teen nendega pärast neid päevi, ütleb Issand: Ma panen neile südamesse Oma käsud ja kirjutan need neile meelde
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:16 |
”رب فرماتا ہے کہ جو نیا عہد مَیں اُن دنوں کے بعد اُن سے باندھوں گا اُس کے تحت مَیں اپنی شریعت اُن کے دلوں میں ڈال کر اُن کے ذہنوں پر کندہ کروں گا۔“
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:16 |
«هَذَا هُوَ الْعَهْدُ الَّذِي أُبْرِمُهُ مَعَهُمْ بَعْدَ تِلْكَ الأَيَّامِ، يَقُولُ الرَّبُّ: أَضَعُ شَرَائِعِي فِي دَاخِلِ قُلُوبِهِمْ، وَأَكْتُبُهَا فِي عُقُولِهِمْ».
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:16 |
“主说:‘在那些日子以后,我要与他们所立的约是这样:我要把我的律法放在他们的心思里面,写在他们的心上。’”
|
Hebr
|
f35
|
10:16 |
αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι των διανοιων αυτων επιγραψω αυτους
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:16 |
Want nadat de Heere gezegd heeft: Dit is het verbond dat Ik na die dagen met hen maken zal, zoo spreekt Hij: Ik zal mijn wetten geven in hun harten en op hun gemoed zal ik die schrijven,
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:16 |
Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge:
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:16 |
want nadat Hy tevore gesê het: Dit is die verbond wat Ek met hulle sal sluit ná dié dae, spreek die Here verder: Ek sal my wette gee in hulle hart, en in hulle verstand sal Ek dit inskrywe,
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:16 |
«Вот завет, который завещаю им после тех дней, – говорит Господь. – Вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:16 |
«voici l'alliance que je ferai avec eux, quand les temps seront venus,» le Seigneur ajoute: «Je mettrai mes lois dans leur coeur, je les graverai dans leur esprit,
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:16 |
“रब फ़रमाता है कि जो नया अहद मैं उन दिनों के बाद उनसे बाँधूँगा उसके तहत मैं अपनी शरीअत उनके दिलों में डालकर उनके ज़हनों पर कंदा करूँगा।”
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:16 |
“Rab, ‘O günlerden sonra Onlarla yapacağım antlaşma şudur: Yasalarımı yüreklerine koyacağım, Zihinlerine yazacağım’ diyor.”
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:16 |
Want nadat Hij te voren gezegd had: Dit is het verbond, dat Ik met hen maken zal na die dagen, zegt de Heere: Ik zal Mijn wetten geven in hun harten, en Ik zal die inschrijven in hun verstanden;
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:16 |
»Ez pedig az a szövetség, amelyet kötni fogok velük azok után a napok után – mondja az Úr –, a szívükbe adom törvényeimet, elméjükbe írom azokat ,
|
Hebr
|
Maori
|
10:16 |
Ko te kawenata tenei e whakaritea e ahau ki a ratou i muri i aua ra, e ki ana te Ariki, ka hoatu e ahau aku ture ki o ratou ngakau, ka tuhituhia hoki e ahau ki o ratou hinengaro; a ka mea ano ia,
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:16 |
“Ya na itu kapagsulutan pat'nna'ku ma manusiya' bang ta'abut llawna, yuk Panghū'. Pahōpku panoho'anku ni deyom atay sigām. Sulatku isab ma deyom panahu'an sigām.”
|
Hebr
|
HunKar
|
10:16 |
Ez az a szövetség, melyet kötök velök ama napok után, mondja az Úr: Adom az én törvényemet az ő szíveikbe, és az ő elméjökbe írom be azokat,
|
Hebr
|
Viet
|
10:16 |
Chúa phán: Nầy là giao ước ta lập với chúng nó Sau những ngày đó, Ta sẽ để luật pháp ta vào lòng chúng nó Và ghi tạc nơi trí khôn,
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:16 |
Aˈin li contrato tinqˈue reheb, chan li Dios. Ta̱cuulak xkˈehil nak tinqˈue lin chakˈrab saˈ lix cˈaˈuxeb ut tinqˈue ajcuiˈ saˈ li ra̱meb.
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:16 |
»Detta är det förbund som jag skall sluta med dem i kommande dagar», säger han: »Jag skall lägga mina lagar i deras hjärtan, och i deras sinnen skall jag skriva dem»;
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:16 |
«ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលថា នេះជាកិច្ចព្រមព្រៀងដែលយើងនឹងតាំងជាមួយពួកគេ នៅក្រោយថ្ងៃទាំងនោះ គឺយើងនឹងដាក់ក្រឹត្យវិន័យរបស់យើងក្នុងចិត្ដរបស់ពួកគេ ទាំងចារឹកក្នុងគំនិតរបស់ពួកគេផង»
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:16 |
"Ovo je Savez kojim ću se svezati s njima nakon ovih dana", Gospodin govori: "Zakone ću svoje staviti u njihova srca i upisati ih u dušu njihovu.
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:16 |
Haur da egun hayén ondoan hequin eguinen dudan alliançá, dio Iaunac, Emanen ditut neure Legueac hayén bihotzetan, eta hayén adimenduetan hec ditut scribaturen:
|
Hebr
|
WHNU
|
10:16 |
αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι την διανοιαν αυτων επιγραψω αυτους
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:16 |
Đây là giao ước Ta sẽ lập với chúng sau những ngày đó, thì Đức Chúa phán : Ta sẽ ghi vào tâm khảm chúng, sẽ khắc vào lòng trí chúng lề luật của Ta.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:16 |
C’est ici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur, c’est que je mettrai mes Lois dans leurs coeurs, et je les écrirai dans leurs entendements ;
|
Hebr
|
TR
|
10:16 |
αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι των διανοιων αυτων επιγραψω αυτους
|
Hebr
|
HebModer
|
10:16 |
זאת הברית אשר אכרת אתם אחרי הימים ההם אמר יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה׃
|
Hebr
|
Kaz
|
10:16 |
«Жаратқан Ие мынаны айтады: Менің кейінгі заманда Исраил халқымен жасайтын Келісімім мынадай болады: Мен өз тәлімімді жүректеріне дарытамын әрі ақыл-саналарына «жазып» та қоямын».
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:16 |
"Се завіт, що завітувати му з ними після тих днів", глаголе Господь: "Давши закони мої в серця їх, і в думках їх напишу їх,
|
Hebr
|
FreJND
|
10:16 |
« C’est ici l’alliance que j’établirai pour eux après ces jours-là, dit le ✶Seigneur : En mettant mes lois dans leurs cœurs, je les écrirai aussi sur leurs entendements »,
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:16 |
“Rab diyor ki, ‘O günlerden sonra onlarla yeni bir ahit yapacağım: Kanunlarımı kalplerine işleyeceğim, zihinlerine yazacağım.’”
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:16 |
"Dieses ist mein Bund, den ich nach jenen Tagen mit ihnen schließen will", spricht der Herr: "Ich lege meine Gesetze in ihre Herzen und schreibe sie in ihr Inneres,
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:16 |
„To je zaveza, ki jo bom sklenil z njimi po tistih dneh,“ govori Gospod, „svoje postave bom položil v njihova srca in v njihove [globoke] misli jih bom zapisal;
|
Hebr
|
Haitian
|
10:16 |
Men kontra mwen pral fè ak yo apre jou sa yo. Se Bondye menm ki di sa. M'a mete lwa m' yo nan kè yo, m'a make lwa m' yo nan lespri yo.
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:16 |
Tämä on se Testamentti, jonka minä tahdon heille tehdä niiden päiväin jälkeen, sanoo Herra: minä tahdon antaa minun lakini heidän sydämiinsä, ja heidän mieliinsä minä ne kirjoitan,
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:16 |
Y este es el pacto que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, y en sus almas las escribiré;
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:16 |
זֹאת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֶכְרֹת אִתָּם אַחֲרֵי הַיָּמִים הָהֵם אָמַר יְהוָֹה נָתַתִּי אֶת־תּוֹרָתִי בְּקִרְבָּם וְעַל־לִבָּם אֶכְתֳּבֶנָּה׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:16 |
“Dyma'r ymrwymiad fydda i'n ei wneud gyda fy mhobl bryd hynny,” meddai'r Arglwydd: “Bydd fy neddfau'n glir yn eu meddyliau ac wedi'u hysgrifennu ar eu calonnau.”
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:16 |
»Dies ist der Bund, den ich nach jenen Tagen mit ihnen schließen werde«, fährt der Herr fort: »Ich will meine Gesetze in ihre Herzen hineinlegen und sie ihnen in den Sinn schreiben«
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:16 |
Αύτη είναι η διαθήκη, την οποίαν θέλω κάμει προς αυτούς μετά τας ημέρας εκείνας, λέγει ο Κύριος· Θέλω δώσει τους νόμους μου εις τας καρδίας αυτών και θέλω γράψει αυτούς επί των διανοιών αυτών, προσθέτει,
|
Hebr
|
Tisch
|
10:16 |
αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:16 |
„Оце заповіт, що його по цих днях встановля́ю Я з ними, говорить Господь, — Закони Свої Я дам в їхні серця́, і в їхніх думка́х напишу́ їх.
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:16 |
Мөнөөх өдрүүдийн дараа миний тэдэнтэй байгуулах гэрээ ийм юм. Би тэдний зүрх сэтгэлд хуулиудаа байрлуулах бөгөөд оюун бодолд нь эдгээрийг бичнэ.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:16 |
Ово је завет који ћу начинити с њима после оних дана, говори Господ: Даћу законе своје у срца њихова, и у мислима њиховим написаћу их;
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:16 |
" Voici l'alliance que je ferai avec eux après ces jours-là ", le Seigneur ajoute : " Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit ;
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:16 |
Takie jest przymierze, które zawrę z nimi po tych dniach, mówi Pan: Włożę moje prawa w ich serca i wypiszę je na ich umysłach;
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:16 |
C'eft ici l'alliance que je traiterai avec eux apres ces jour-là, dit le Seigneur, Je mettrai mes loix en leur cœur, & les efcrirai en leurs entendemens :
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:16 |
Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:16 |
Y este es el pacto que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, y en sus almas las escribiré;
|
Hebr
|
Swahili
|
10:16 |
"Hili ndilo agano nitakalofanya nao, katika siku zijazo, asema Bwana: Nitaweka sheria zangu mioyoni mwao, na kuziandika akilini mwao."
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:16 |
„Ez az a szövetség, amelyet kötök velük ama napok múltán – így szól az Úr –: Törvényemet szívükbe adom, és elméjükbe írom,
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:16 |
«Voici l'alliance que je traiterai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, et je les graverai dans leur esprit», — il ajoute:
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:16 |
„Dette er den Pagt, som jeg vil oprette med dem efter de Dage,‟ siger Herren: „Jeg vil give mine Love i deres Hjerter, og jeg vil indskrive dem i deres Sind,
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:16 |
«خداوند اعلام میکند، این است عهدی که پس از آن ایام با ایشان خواهم بست. احکام خود را در دلهای ایشان خواهم نهاد، و بر ذهنهای ایشان خواهم نگاشت.»
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:16 |
Dispela em i dispela kontrak mi bai mekim wantaim ol bihain long ol dispela de, Bikpela i tok, mi bai putim ol lo bilong mi insait long ol bel bilong ol, na insait long ol tingting bilong ol bai mi raitim ol,
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:16 |
«Սա՛ է այն ուխտը՝ որ պիտի հաստատեմ անոնց հետ այդ օրերէն ետք,- կ՚ըսէ Տէրը.- իմ օրէնքներս պիտի դնեմ անոնց սիրտին մէջ, եւ զանոնք պիտի գրեմ անոնց միտքին մէջ.
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:16 |
„Dette er den Pagt, som jeg vil oprette med dem efter de Dage,‟ siger Herren: „Jeg vil give mine Love i deres Hjerter, og jeg vil indskrive dem i deres Sind,
|
Hebr
|
JapRague
|
10:16 |
「主曰はく、彼日の後我が立てんとする約は斯なり、我律法を彼等の心に與へ、之を其精神に録さん」、と曰ひて後、
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:16 |
ܗܕܐ ܗܝ ܕܝܬܩܐ ܕܐܬܠ ܠܗܘܢ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܬܠܝܘܗܝ ܠܢܡܘܤܝ ܒܡܕܥܝܗܘܢ ܘܥܠ ܠܒܘܬܗܘܢ ܐܟܬܒܝܘܗܝ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:16 |
Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit ;
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:16 |
Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je.
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:16 |
『「この日の後、われ彼らと立つる契約は是なり」と主いひ給ふ。また「わが律法をその心に置き、その念に銘さん」』と言ひ給ひて、
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:16 |
αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι των διανοιων αυτων επιγραψω αυτους
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:16 |
"Dies ist der Bund, den ich ihnen errichten werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Indem ich meine Gesetze in ihre Herzen gebe, werde ich sie auch auf ihre Sinne schreiben";
|