Hebr
|
RWebster
|
10:18 |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
EMTV
|
10:18 |
Now where there is remission of these, there is no longer any offering for sin.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:18 |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:18 |
BUT WHERE THERE IS REMISSION OF SINS, THERE IS NOT REQUIRED AN OFFERING FOR SINS.
|
Hebr
|
ABP
|
10:18 |
But where there is a release of these, there is no longer an offering for sin.
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:18 |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:18 |
But, wherever a remission of these is, there is, no further, offering, for sins.
|
Hebr
|
LEB
|
10:18 |
Now where there is forgiveness of these, there is no longer an offering for sin.
|
Hebr
|
BWE
|
10:18 |
When these wrong things have been forgiven, a sacrifice is not needed for them again.
|
Hebr
|
Twenty
|
10:18 |
And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
|
Hebr
|
ISV
|
10:18 |
Now where there is forgiveness of these sins,Lit. of these things there is no longer any offering for sin.
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:18 |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:18 |
Now where remission of these [is, there is] no more offering for sin.
|
Hebr
|
Webster
|
10:18 |
Now where remission of these [is], [there is] no more offering for sin.
|
Hebr
|
Darby
|
10:18 |
But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
|
Hebr
|
OEB
|
10:18 |
And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
|
Hebr
|
ASV
|
10:18 |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
Anderson
|
10:18 |
Now, where remission of these is, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
Godbey
|
10:18 |
But where there is removal of these, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
LITV
|
10:18 |
But where remission of these is , there is no longer offering concerning sins.
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:18 |
Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
|
Hebr
|
Montgome
|
10:18 |
But when these have been remitted, there is no more any offering for sin.
|
Hebr
|
CPDV
|
10:18 |
Now, when there is a remission of these things, there is no longer an oblation for sin.
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:18 |
But where these have been forgiven no further offering for sin is required.
|
Hebr
|
LO
|
10:18 |
Now, where remission of these is, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
Common
|
10:18 |
Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
|
Hebr
|
BBE
|
10:18 |
Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
Worsley
|
10:18 |
Now where there is such a remission of these, there needs no more offering for sin.
|
Hebr
|
DRC
|
10:18 |
Now, where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
|
Hebr
|
Haweis
|
10:18 |
Now where there is remission of these, no more offering for sin is needed.
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:18 |
When sins are forgiven, there is no longer any need to sacrifice for sins.
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:18 |
And where remission of these thinges is there is no moare offerynge for synne.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:18 |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
NETfree
|
10:18 |
Now where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:18 |
Now where there is forgiveness of these, there is no longer an offering for sin.
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:18 |
Now where remission of these is, it is no longer necessary to offer sacrifices for sin.
|
Hebr
|
NHEB
|
10:18 |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:18 |
And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
|
Hebr
|
NETtext
|
10:18 |
Now where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
|
Hebr
|
UKJV
|
10:18 |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
Noyes
|
10:18 |
But where there is remission of these, there is no longer offering for sin.
|
Hebr
|
KJV
|
10:18 |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
KJVA
|
10:18 |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
AKJV
|
10:18 |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
RLT
|
10:18 |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:18 |
Now where there is selicha (forgiveness) for these things, there is no longer a korban for chatta'im.
WARNING: WE HAVE A KOHEN GADOL OVER THE BEIS HASHEM IN SHOMAYIM AND OURS IS THE TRUE ORTHODOX JEWISH EMUNAH: DO NOT TURN AWAY AND APOSTATIZE AND BECOME SHMAD DEFECTORS!
|
Hebr
|
MKJV
|
10:18 |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
YLT
|
10:18 |
and where forgiveness of these is , there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
Murdock
|
10:18 |
Now, where there is a remission of sins, there is no offering for sin demanded.
|
Hebr
|
ACV
|
10:18 |
Now where there is remission of these, there is no more offering for sin.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:18 |
Ora, onde há perdão dessas coisas, não há mais oferta pelo pecado.
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:18 |
Ary rehefa misy famelana ireo, dia tsy misy fanatitra noho ny ota intsony.
|
Hebr
|
CopNT
|
10:18 |
ⲡⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲭⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲓⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲡⲣⲟⲥⲫⲱⲣⲁ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ.
|
Hebr
|
FinPR
|
10:18 |
Mutta missä nämä ovat anteeksi annetut, siinä ei uhria synnin edestä enää tarvita.
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:18 |
Og hvor forlatelse av disse er, er det ikke lenger et offer angående synd.
|
Hebr
|
FinRK
|
10:18 |
Missä nämä on annettu anteeksi, siellä ei enää tarvita uhria synnin edestä.
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:18 |
若這些罪已經赦了,也用不著贖罪的祭獻了。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:18 |
ϩⲟⲡⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲓⲉ ⲙⲛⲧⲁⲗⲟ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:18 |
这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:18 |
А където има опрощаване за тези неща, там няма вече принос за грях.
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:18 |
وَإِنَّمَا حَيْثُ تَكُونُ مَغْفِرَةٌ لِهَذِهِ لَا يَكُونُ بَعْدُ قُرْبَانٌ عَنِ ٱلْخَطِيَّةِ.
|
Hebr
|
Shona
|
10:18 |
Zvino pane kanganwiro yeizvi, hapachina chibairo chechivi.
|
Hebr
|
Esperant
|
10:18 |
Sed kie estas absolvo de ĉi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:18 |
ดังนั้นเมื่อมีการลบบาปแล้วก็ไม่มีการถวายเครื่องบูชาไถ่บาปอีกต่อไป
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:18 |
ထိုအပြစ်တို့ကို လွှတ်ပြီးလျှင် နောက်တဖန် အပြစ်ဖြေသော ပူဇော်သက္ကာကို ပြုစေရာအကြောင်းမရှိ။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:18 |
ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:18 |
پس وقتی این گناهان آمرزیده شدهاند دیگر نیازی به قربانی گناه نیست.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:18 |
Aur jahāṅ in gunāhoṅ kī muāfī huī hai wahāṅ gunāhoṅ ko dūr karne kī qurbāniyoṅ kī zarūrat hī nahīṅ rahī.
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:18 |
Och där synderna är förlåtna behövs det inte längre något syndoffer.
|
Hebr
|
TNT
|
10:18 |
ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
|
Hebr
|
GerSch
|
10:18 |
Wo aber Vergebung für diese ist, da ist kein Opfer mehr für Sünde.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:18 |
At kung saan may kapatawaran ng mga ito ay wala nang paghahandog na patungkol pa sa kasalanan.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:18 |
Mutta missä on niiden anteeksiantamus, siihen ei enää sovi uhri synnin edestä.
|
Hebr
|
Dari
|
10:18 |
پس وقتی این گناهان آمرزیده شده اند، دیگر نیازی به قربانی گناه نیست.
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:18 |
Markii waxyaalahan la cafiyo, wax dambe oo dembi loo bixiyaa ma jiro.
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:18 |
Men der det er forlating for deim, der trengst det ikkje lenger noko offer for synd.
|
Hebr
|
Alb
|
10:18 |
Edhe atje ku ka ndjesë të këtyre gjërave, nuk ka më ofertë për mëkatin.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:18 |
Aber wo Vergebung von diesen [Dingen] [ist], da [braucht es] nicht länger eine Opfergabe für Sünde.
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:18 |
Шуңа гуналар кәчүрүм қилинған екән, йәнә гуналар үчүн қурванлиқ қилишниң һаҗити қалмайду.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:18 |
이제 이것들의 사면이 있는 곳에서는 다시는 죄로 인한 헌물이 없느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:18 |
ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:18 |
А гдје је опроштење овијех ондје више нема прилога за гријехе.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:18 |
And where remyssioun of these is, now is ther noon offring for synne.
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:18 |
എന്നാൽ ഇവയുടെ മോചനം ഉള്ളേടത്തു ഇനിമേൽ പാപങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ഒരു യാഗവും ആവശ്യമില്ല.
|
Hebr
|
KorRV
|
10:18 |
이것을 사하셨은즉 다시 죄를 위하여 제사 드릴 것이 없느니라
|
Hebr
|
Azeri
|
10:18 |
ائندي بونلارين باغيشلانماسي اولان يرده، گوناهدان اؤتري داها قوربان تقدئم اولونماز.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:18 |
Der nu sådan förlåtelse är, der är icke mer offer för synder.
|
Hebr
|
KLV
|
10:18 |
DaH nuqDaq remission vo' Dochvammey ghaH, pa' ghaH ghobe' latlh cha'nob vaD yem.
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:18 |
Ora, dov’è remissione di queste cose, non vi è più offerta per lo peccato.
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:18 |
А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:18 |
А идеже отпущение сих, ктому несть приношения о гресех.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:18 |
όπου δε άφεσις τούτων ουκέτι προσφορά περί αμαρτίας
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:18 |
Or, là où il y a rémission des péchés et des iniquités, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
|
Hebr
|
LinVB
|
10:18 |
Bôngó, esíká masúmu malímbámí, basengélí lisúsu kobonza libonza mpô ya bolímbisi masúmu té.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:18 |
အပြစ်များဖြေလွှတ်ခြင်းခံရလျှင် အပြစ်များအတွက် အပြစ်ဖြေရာယဇ်ပူဇော်ခြင်းများကို မလိုအပ်တော့ပေ။
|
Hebr
|
Che1860
|
10:18 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏅᏨᎯ ᎨᏒ ᎦᏴᏓᏗᏁᎸᎯ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᎿᎭᏉ ᎠᏍᎦᏂ ᎠᎫᏴᏙᏗ ᎠᎵᏍᎪᎸᏙᏗ ᏱᏂᎦᎵᏍᏗᎭ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:18 |
夫旣赦之、則不復爲罪獻祭矣、○
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:18 |
Nơi nào tội lỗi đã được tha thứ, thì không còn dâng tế lễ đền tội nữa.
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:18 |
Kay sa diha nga mapasaylo na kini, wala na usab kinahanglan ang halad tungod sa sala.
|
Hebr
|
RomCor
|
10:18 |
Dar, acolo unde este iertare de păcate, nu mai este nevoie de jertfă pentru păcat.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:18 |
Eri, ni ar pahn ale lapwepen diparail kan, nahn solahr meirong en tomw pahn wiawi.
|
Hebr
|
HunUj
|
10:18 |
Ahol pedig a bűnbocsánatról van szó, ott nincs többé bűnért bemutatott áldozat.
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:18 |
Wo aber Vergebung für diese ist, da gibt es keine Opfergabe mehr für Sünde.
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:18 |
Wo aber derselben Vergebung ist, da ist kein Opfer für die Sünde mehr.
|
Hebr
|
PorAR
|
10:18 |
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:18 |
Waar nu vergeving derzelve is, daar is geen offerande meer voor de zonde.
|
Hebr
|
Byz
|
10:18 |
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:18 |
اما جایی که آمرزش اینها هست، دیگرقربانی گناهان نیست.
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:18 |
Lapho-ke okukhona uthethelelo lwalokhu, kakuselamnikelo ngesono.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:18 |
Ora, onde há perdão dessas coisas, não há mais oferta pelo pecado.
|
Hebr
|
StatResG
|
10:18 |
Ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:18 |
Kjer je pa odpuščenje teh, ni več daritve za grehe.
|
Hebr
|
Norsk
|
10:18 |
Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.
|
Hebr
|
SloChras
|
10:18 |
Kjer je pa odpuščenje teh, ni več daritve za grehe.
|
Hebr
|
Northern
|
10:18 |
Günahların bağışlanması olanda isə artıq günah üçün təqdim etmə yoxdur.
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:18 |
Wo aber eine Vergebung derselben ist, da ist nicht mehr ein Opfer für die Sünde.
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:18 |
A ma re lapwadar, ap solar mairong en dip pan wiaui.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:18 |
Kur nu ir grēku piedošana, tur vairs nav upura par grēku.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:18 |
Ora, onde ha remissão d'estes, não ha mais oblação pelo peccado.
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:18 |
這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:18 |
Der nu sådana förlåtelse är, der är icke mer offer för synder.
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:18 |
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:18 |
ϩⲟⲡⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲓⲉ ⲙⲛⲧⲁⲗⲟ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:18 |
Wo aber die Sünden wirklich vergeben sind, da ist kein Sündopfer weiter nötig.
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:18 |
А дето има прощение за тех нема вече приношение за грех.
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:18 |
or, là où il y a pardon pour ces choses, il n'y a plus d'offrande à offrir pour le péché.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:18 |
それで,これらのことの許しがあるところには,もはや罪のささげ物はありません。
|
Hebr
|
PorCap
|
10:18 |
Ora, onde há perdão dos pecados, já não há necessidade de oferenda pelos pecados.
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:18 |
これらのことに対するゆるしがある以上、罪のためのささげ物は、もはやあり得ない。
|
Hebr
|
Tausug
|
10:18 |
Na, ha antara' iyampun na sin Tuhan in manga dusa natu', na in hāti niya, di' na kalagihan mag'asag dugu' magbalik hiungsud pa Tuhan ha supaya masuchi in dusa sin manga mānusiya'.
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:18 |
Wo aber Vergebung davon ist, da ist auch keine Darbringung mehr wegen Sünde.
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:18 |
Di madagoaa nia huaidu aanei gu-maahede, gei tigidaumaha dela belee wwede nia huaidu la-hagalee hai labelaa.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:18 |
Ahora bien, donde hay perdón de estos, ya no hay más oblación por el pecado.
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:18 |
А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:18 |
ϩⲟⲡⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲓ. ⲉⲓⲉ ⲙⲛⲧⲁⲗⲟ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:18 |
O kur jos atleistos, ten nebereikia atnašos už nuodėmę.
|
Hebr
|
Bela
|
10:18 |
А дзе ёсьць дараваньне грахоў, там не патрэбнае прынашэньне за іх.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:18 |
ϩⲟⲡⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈. ⲉⲓ̈ⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲁⲗⲟ ϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ·
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:18 |
Hag e-lec'h ma'z eo pardonet ar pec'hedoù, n'eus mui a brof evit ar pec'hed.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:18 |
Wo aber derselbigen Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer fur die Sünde.
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:18 |
Missä synnit on annettu anteeksi, siellä ei enää tarvita syntiuhria.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:18 |
Men hvor disse ere forladte, der behøves ikke mere Offer for Synden.
|
Hebr
|
Uma
|
10:18 |
Jadi', ane ntoa' te'ampungi-mi jeko' pai' sala' -tae, uma-pi mingki' ria pepue' ntani' -na mpohompo' jeko' -e.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:18 |
Aber wo Vergebung von diesen [Dingen] [ist], da [braucht es] nicht länger eine Opfergabe für Sünde.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:18 |
Pues donde hay remision de estos, no hay más ofrenda por pecado.
|
Hebr
|
Latvian
|
10:18 |
Bet kur tie piedoti, tur vairs nav upura par grēku.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:18 |
Pues en donde hay remisión de estos, no hay ya más ofrenda por pecado.
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:18 |
Or, là où il y a pardon, il n'est plus question de sacrifice pour le péché.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:18 |
Welnu, waar deze vergeven zijn, daar is geen offer voor de zonde meer nodig.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:18 |
Wo diese aber vergeben sind, wird auch kein Opfer mehr für Sünden gebraucht.
|
Hebr
|
Est
|
10:18 |
Aga kus need on andeks antud, seal ei ole enam tarvis ohvrit nende eest.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:18 |
اور جہاں اِن گناہوں کی معافی ہوئی ہے وہاں گناہوں کو دُور کرنے کی قربانیوں کی ضرورت ہی نہیں رہی۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:18 |
فَحِينَمَا يَتَحَقَّقُ غُفْرَانُ الْخَطَايَا، لاَ تَبْقَى حَاجَةٌ بَعْدُ إِلَى تَقْرِيبِ التَّقْدِمَاتِ!
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:18 |
这一切既然都赦免了,就不必再为罪献祭了。
|
Hebr
|
f35
|
10:18 |
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:18 |
Waar nu vergiffenis van deze is daar is geen offerande meer voor de zonde.
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:18 |
Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:18 |
Waar daar nou vergifnis van hierdie dinge is, is daar geen offer meer vir die sonde nie.
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:18 |
А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:18 |
Or, là où il y a pardon des péchés et des iniquités, il n'est plus question d'oblation pour le péché.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:18 |
और जहाँ इन गुनाहों की मुआफ़ी हुई है वहाँ गुनाहों को दूर करने की क़ुरबानियों की ज़रूरत ही नहीं रही।
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:18 |
Bunların bağışlanması durumunda artık günah için sunuya gerek yoktur.
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:18 |
Waar nu vergeving derzelve is, daar is geen offerande meer voor de zonde.
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:18 |
Ahol pedig ezek bocsánatot nyertek, nincs többé bűnért való áldozat.
|
Hebr
|
Maori
|
10:18 |
Na, ki te murua enei, kahore he whakahere mo nga hara i muri iho.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:18 |
Na, pagka ta'ampun dusatam kamemon e' Tuhan, mbal na kitam magkagunahan angahinang pagkulban pabīng.
|
Hebr
|
HunKar
|
10:18 |
A hol pedig bűnök bocsánata vagyon, ott nincs többé bűnért való áldozat.
|
Hebr
|
Viet
|
10:18 |
Bởi hễ có sự tha thứ thì không cần dâng của lễ vì tội lỗi nữa.
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:18 |
Joˈcan nak cui ac cuybil sachbil li kama̱c, ma̱cˈaˈ chic xcˈanjel li mayejac re risinquil li ma̱c.
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:18 |
Men där förlåtelse för dessa är given, där behöves icke mer något offer för synd.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:18 |
ទីណាមានការលើកលែងទោសឲ្យរួចពីសេចក្ដីទាំងនេះ ទីនោះគ្មានតង្វាយសម្រាប់បាបទៀតឡើយ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:18 |
A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih.
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:18 |
Bada gauça hauen barkamendua den lekuan, ezta guehiago oblationeric bekatuagatic.
|
Hebr
|
WHNU
|
10:18 |
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:18 |
Mà nơi nào đã có ơn tha tội, thì đâu cần lễ đền tội nữa.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:18 |
Or où les péchés sont pardonnés, il n’y a plus d’oblation pour le péché.
|
Hebr
|
TR
|
10:18 |
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
|
Hebr
|
HebModer
|
10:18 |
והנה באשר נסלחו החטאים אין עוד קרבן עליהם׃
|
Hebr
|
Kaz
|
10:18 |
Ал күнәлар кешірілген жерде енді қайтып оларды алып тастайтын құрбандықтың қажеті де жоқ.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:18 |
А де відпущеннє гріхів, там нема вже приносу за гріхи.
|
Hebr
|
FreJND
|
10:18 |
Or, là où il y a rémission de ces choses, il n’y a plus d’offrande pour le péché.
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:18 |
Günahlar affedilince artık günah için kurbana gerek kalmaz.
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:18 |
Wo aber diese vergeben sind, bedarf es keines Opfers mehr der Sünde wegen.
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:18 |
Torej kjer je odpuščanje le-teh, ni več daritve za greh.
|
Hebr
|
Haitian
|
10:18 |
Konsa, lè Bondye fin padonnen peche yo, pa gen nesesite pou yo fè ofrann ankò pou wete peche.
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:18 |
Mutta kussa näiden anteeksiantamus on, siinä ei silleen uhria syntein edestä ole.
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:18 |
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:18 |
וְהִנֵּה בַּאֲשֶׁר נִסְלְחוּ הַחֲטָאִים אֵין עוֹד קָרְבָּן עֲלֵיהֶם׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:18 |
Os ydy'r pechodau hyn wedi'u maddau, does dim angen aberth dros bechod ddim mwy!
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:18 |
Wo diese aber Vergebung gefunden haben, da ist keine Darbringung für Sünde mehr erforderlich.
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:18 |
Όπου δε είναι άφεσις τούτων, δεν είναι πλέον προσφορά περί αμαρτίας.
|
Hebr
|
Tisch
|
10:18 |
ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:18 |
А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприно́шення за гріхи.
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:18 |
Эдүгээ эдгээрээс чөлөөлөлт хаана байна тэнд гэмийн төлөөх өргөл цаашид байхгүй.
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:18 |
Or, là où les péchés sont remis, il n'est plus question d'oblation pour le péché.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:18 |
А где је опроштење ових онде више нема прилога за грехе.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:18 |
Gdzie zaś jest ich odpuszczenie, tam nie potrzeba już ofiary za grzech.
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:18 |
Or là où il y a remiffion de ces chofes, il n'y a plus d'oblation pour le peché.
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:18 |
Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
|
Hebr
|
Swahili
|
10:18 |
Basi, dhambi zikisha ondolewa, hakutakuwa na haja tena ya kutoa dhabihu za kuondoa dhambi.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:18 |
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:18 |
Ahol pedig bűnbocsánat van, ott nincs többé bűnért bemutatott áldozat.
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:18 |
Or, là où il y a pardon, il n'est plus besoin d'oblation pour le péché.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:18 |
Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd.
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:18 |
آنجا که اینها آمرزیده شده باشند، دیگر جایی برای قربانی گناه باقی نمیماند.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:18 |
Nau we pasin bilong lusim sin bilong ol dispela i stap, i no gat ofa moa bilong sin.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:18 |
Ուստի, ո՛ւր որ ասոնց ներում տրուեցաւ, ա՛լ մեղքի համար պատարագ պէտք չէ:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:18 |
Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd.
|
Hebr
|
JapRague
|
10:18 |
是等の赦ありたる上は、罪の為の献物は絶えて之ある事なし。
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:18 |
ܐܝܟܐ ܕܝܢ ܕܐܝܬ ܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܠܐ ܡܬܒܥܐ ܩܘܪܒܢܐ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:18 |
Or, là où il y a rémission des péchés, il n’est plus besoin d’oblation pour le péché.
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:18 |
A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech.
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:18 |
かかる赦ある上は、もはや罪のために献物をなす要なし。
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:18 |
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:18 |
Wo aber eine Vergebung derselben ist, da ist nicht mehr ein Opfer für die Sünde.
|