|
Hebr
|
ABP
|
10:36 |
[4of endurance 1For 2you have 3need], that [2the 3will 4of God 1having done], you should receive the promise, saying,
|
|
Hebr
|
ACV
|
10:36 |
For ye have need of perseverance, so that, having done the will of God, ye may receive the promise.
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:36 |
For you need to have endurance, so that, after you have done the will of God, you may receive the promise.
|
|
Hebr
|
AKJV
|
10:36 |
For you have need of patience, that, after you have done the will of God, you might receive the promise.
|
|
Hebr
|
ASV
|
10:36 |
For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
|
|
Hebr
|
Anderson
|
10:36 |
For you have need of patience, that, after you have done the will of God, you may receive the promise.
|
|
Hebr
|
BBE
|
10:36 |
For, having done what was right in God's eyes, you have need of waiting before his word has effect for you.
|
|
Hebr
|
BWE
|
10:36 |
You must not give up believing. Then you will do what God wants you to do. Then you will get what he promised you.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
10:36 |
For it is necessary for you to be patient, so that, by doing the will of God, you may receive the promise.
|
|
Hebr
|
Common
|
10:36 |
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.
|
|
Hebr
|
DRC
|
10:36 |
For patience is necessary for you: that, doing the will of God, you may receive the promise.
|
|
Hebr
|
Darby
|
10:36 |
For ye have need of endurance in order that, having done the will ofGod, ye may receive the promise.
|
|
Hebr
|
EMTV
|
10:36 |
For you have need of endurance, so that having done the will of God, you may receive the promise:
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:36 |
But patience is needed by you, that ye may do the will of Aloha, and receive the promise.
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:36 |
For ye haue neede of patience, that after ye haue done the will of God, ye might receiue the promise.
|
|
Hebr
|
Godbey
|
10:36 |
For you have need of patience, in order that, having done the will of God, you will inherit the promise.
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:36 |
You need endurance so that after you have done what God wants you to do, you can receive what he has promised.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
10:36 |
For ye have need of patience, that after ye have done the will of God, ye may receive the promise.
|
|
Hebr
|
ISV
|
10:36 |
For you need endurance, so that after you have done God's will you can receive what he has promised.
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:36 |
for patience is necessary, so that after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
|
|
Hebr
|
KJV
|
10:36 |
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
|
|
Hebr
|
KJVA
|
10:36 |
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:36 |
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
|
|
Hebr
|
LEB
|
10:36 |
For you have need of endurance, in order that after you have done the will of God, you may receive what was promised.
|
|
Hebr
|
LITV
|
10:36 |
For you have need of patience, that having done the will of God you may obtain the promise.
|
|
Hebr
|
LO
|
10:36 |
For you must persevere in doing the will of God, that you may obtain the promised reward.
|
|
Hebr
|
MKJV
|
10:36 |
For you have need of patience, so that after you have done the will of God you might receive the promise.
|
|
Hebr
|
Montgome
|
10:36 |
For you need stedfastness, so that after having done the will of God, you may receive the promise,
|
|
Hebr
|
Murdock
|
10:36 |
For ye have need of patience; that ye may do the pleasure of God, and may receive the promise.
|
|
Hebr
|
NETfree
|
10:36 |
For you need endurance in order to do God's will and so receive what is promised.
|
|
Hebr
|
NETtext
|
10:36 |
For you need endurance in order to do God's will and so receive what is promised.
|
|
Hebr
|
NHEB
|
10:36 |
For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:36 |
For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:36 |
For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
|
|
Hebr
|
Noyes
|
10:36 |
For ye have need of endurance; that, after ye have done the will of God, ye may receive what is promised.
|
|
Hebr
|
OEB
|
10:36 |
You still have need of patient endurance, in order that, when you have done God’s will, you may obtain the fulfillment of his promise.
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:36 |
You still have need of patient endurance, in order that, when you have done God’s will, you may obtain the fulfilment of his promise.
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:36 |
You are nitzrach (needy) of the kind of zitzfleisch (patience) that has endurance, in order that, having accomplished the ratzon Hashem, you will receive the havtachah (promise),
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:36 |
For you have need of endurance, that, after you have done the will of God, you might receive the promise.
|
|
Hebr
|
RLT
|
10:36 |
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:36 |
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of יהוה, ye might receive the promise.
|
|
Hebr
|
RWebster
|
10:36 |
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye may receive the promise.
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:36 |
For, of endurance, ye have need, in order that, the will of God having done, Ye may bear away, the promise.
|
|
Hebr
|
Twenty
|
10:36 |
You still have need of patient endurance, in order that, when you have done God's will, you may obtain the fulfillment of his promise.
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:36 |
For ye have nede of paciece that after ye have done ye will of god ye myght receave the promes.
|
|
Hebr
|
UKJV
|
10:36 |
For all of you have need of patience, that, after all of you have done the will of God, all of you might receive the promise.
|
|
Hebr
|
Webster
|
10:36 |
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye may receive the promise.
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:36 |
For you stand in need of patient endurance, so that, as the result of having done the will of God, you may receive the promised blessing.
|
|
Hebr
|
Worsley
|
10:36 |
For ye have need of patience, that having done the will of God ye may receive the promise.
|
|
Hebr
|
YLT
|
10:36 |
for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:36 |
υπομονής γαρ έχετε χρείαν ίνα το θέλημα του θεού ποιήσαντες κομίσησθε την επαγγελίαν
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:36 |
Want julle het lydsaamheid nodig, om, nadat julle die wil van God gedoen het, die belofte te verkry.
|
|
Hebr
|
Alb
|
10:36 |
Sepse ju keni nevojë për ngulm që mbasi, të bëni vullnetin e Perëndisë, të merrni gjërat e premtuara.
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:36 |
υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:36 |
إِنَّكُمْ تحْتَاجُونَ إِلَى الصَّبْرِ لِتَعْمَلُوا إِرَادَةَ اللهِ، فَتَنَالُوا الْبَرَكَةَ الَّتِي وُعِدْتُمْ بِهَا.
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:36 |
لِأَنَّكُمْ تَحْتَاجُونَ إِلَى ٱلصَّبْرِ، حَتَّى إِذَا صَنَعْتُمْ مَشِيئَةَ ٱللهِ تَنَالُونَ ٱلْمَوْعِدَ.
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:36 |
Որովհետեւ համբերութիւն պէտք է ձեզի, որպէսզի ստանաք խոստումը՝ գործադրած ըլլալով Աստուծոյ կամքը:
|
|
Hebr
|
Azeri
|
10:36 |
چونکي سئزئن تاب گتئرمهيه احتئياجينيز وار کي، تارينين ائرادهسئني يرئنه يتئرندن سونرا، ورئلمئش وعدهني آلاسينيز.
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:36 |
Ecen patientia behar duçue, Iaincoaren vorondatea eguin duqueçuenean promessa recebi deçaçuençát.
|
|
Hebr
|
Bela
|
10:36 |
Цярплівасьць патрэбна вам, каб, выканаўшы волю Божую, атрымаць абяцанае;
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:36 |
Ezhomm hoc'h eus a basianted, evit goude bezañ graet bolontez Doue, ma resevot ar pezh a zo bet prometet.
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:36 |
Защото ви требва търпение за да сторите волята Божия и да получите обещанието.
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:36 |
Защото се нуждаете от търпение, така че след като извършите Божията воля, да получите обещаното.
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:36 |
သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို လိုက်နာဆောင်ရွက်နိုင် ရန်နှင့် ကတိထားတော်မူသောအရာများကို ခံစားနိုင်ရန် ဇွဲလုံ့လရှိကြရမည်။-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:36 |
ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကိုဆောင်ပြီးမှ၊ ဂတိတော်အတိုင်း အကျိုးကိုရမည်အကြောင်း သည်းခံခြင်း စိတ်ရှိရမည်။
|
|
Hebr
|
Byz
|
10:36 |
υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:36 |
Терпения бо имате потребу, да волю Божию сотворше, приимете обетование:
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:36 |
Kay kamo nagakinahanglan ug pailub, aron kamo makatuman sa kabubut-on sa Dios ug makadawat sa gisaad.
|
|
Hebr
|
Che1860
|
10:36 |
ᏗᏨᏂᏗᏳ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᏚᎸᏗᏳ ᏂᏣᎵᏍᏓᏁᎭ; ᎾᏍᎩ ᎿᎭᏉ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏏᏳ ᎤᏴᎸᏗ ᎨᏒ ᎢᏣᏛᏁᎸᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᎢᏣᏤᎵ ᎢᎬᏩᎵᏍᏙᏗ ᏱᎩ ᏄᏍᏛ ᎠᏚᎢᏍᏛᎢ.
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:36 |
你们还需要忍耐,好使你们行完了 神的旨意,可以领受所应许的。
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:36 |
原來你們所需要的就是堅忍,為使你們承行天主的旨意,而獲得得那所應許的。
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:36 |
你們必須忍耐,使你們行完了 神的旨意,就可以得著所應許的。
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:36 |
爾須忍、致爾旣行上帝旨、則得其所許、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:36 |
你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得着所应许的。
|
|
Hebr
|
CopNT
|
10:36 |
ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓⲁ ⳿ⲛⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲟⲩⲱϣ ⳿ⲙⲫϯ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲱϣ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:36 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲣⲭⲣⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:36 |
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲭⲣⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲏⲧ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:36 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲣⲭⲣⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:36 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲣⲭⲣⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:36 |
Postojanosti vam uistinu treba da biste vršeći volju Božju zadobili obećano.
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:36 |
thi I have Taalmodighed behov, at, naar I have gjort Guds Villie, I da kunne faae Forjættelsen.
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:36 |
thi I have Udholdenhed nødig, for at I, naar I have gjort Guds Villie, kunne opnaa Forjættelsen.
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:36 |
thi I have Udholdenhed nødig, for at I, naar I have gjort Guds Villie, kunne opnaa Forjættelsen.
|
|
Hebr
|
Dari
|
10:36 |
شما به صبر بیشتری احتیاج دارید تا ارادۀ خدا را انجام داده، برکات وعده شده را به دست آورید.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:36 |
Want gij hebt lijdzaamheid van node, opdat gij, den wil van God gedaan hebbende, de beloftenis moogt wegdragen;
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:36 |
Want gij hebt lijdzaamheid van node, opdat gij, den wil van God gedaan hebbende, de beloftenis moogt wegdragen;
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:36 |
υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν
|
|
Hebr
|
Esperant
|
10:36 |
Ĉar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.
|
|
Hebr
|
Est
|
10:36 |
Sest kannatlikkust läheb teile tarvis, et teie, tehes Jumala tahtmist, saaksite kätte tõotuse.
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:36 |
چون لازم است پایداری کنید تا آنگاه که ارادة خدا را بهانجام رساندید، وعده را بیابید.
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:36 |
زیرا که شما را صبر لازم است تااراده خدا را بجا آورده، وعده را بیابید.
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:36 |
شما به صبر بیشتری احتیاج دارید تا ارادهٔ خدا را انجام داده، بركات موعود را به دست آورید.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:36 |
Sillä kärsivällisyys on teille tarpeellinen, tehdäksenne Jumalan tahtoa, että te lupauksen saisitte.
|
|
Hebr
|
FinPR
|
10:36 |
Sillä te tarvitsette kestäväisyyttä, tehdäksenne Jumalan tahdon ja saadaksenne sen, mikä luvattu on.
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:36 |
Kestävyys on teille tarpeen, jotta pystyisitte täyttämään Jumalan tahdon ja siten saisitte omaksenne sen, minkä hän on luvannut.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
10:36 |
sillä te tarvitsette kestävyyttä, että täyttäisitte Jumalan tahdon ja saisitte sen, mikä on luvattu.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:36 |
Sillä tarvitsette kestävyyttä tehdäksenne Jumalan tahdon ja saadaksenne sen, mikä on luvattu.
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:36 |
Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous remportiez ce qui vous est promis.
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:36 |
Parce que vous avez besoin de patience, afin qu’après avoir fait la volonté de Dieu, vous receviez l’effet de sa promesse.
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:36 |
Car la persévérance vous est nécessaire afin que, après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:36 |
Car vous avez befoin de patience, afin qu'ayant fait la volonté de Dieu, vous en remportiez la promeffe.
|
|
Hebr
|
FreJND
|
10:36 |
Car vous avez besoin de patience, afin que, ayant fait la volonté de Dieu, vous receviez les choses promises.
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:36 |
et vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:36 |
C'est de patience, en effet, que vous avez besoin, afin que, après avoir accompli la volonté de Dieu, vous voyiez la promesse se réaliser pour vous.
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:36 |
Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:36 |
Ce qu'il vous faut, c'est de la patience, pour qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous remportiez ce qui vous est promis.
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:36 |
Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous a été promis.
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:36 |
En effet, la patience vous est nécessaire, afin que, faisant la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:36 |
Denn standhafte Ausdauer ist euch not, damit ihr Gottes Willen tut und den verheißenen Preis erlangt.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:36 |
Geduld aber ist euch not, auf dafi ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:36 |
Denn ihr bedürfet des Ausharrens, auf daß ihr, nachdem ihr den Willen Gottes getan habt, die Verheißung davontraget.
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:36 |
Denn ihr bedürfet des Ausharrens, auf daß ihr, nachdem ihr den Willen Gottes getan habt, die Verheißung davontraget.
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:36 |
Standhaftigkeit braucht ihr, daß ihr den Willen Gottes tut und das erlangt, was er verheißen hat:
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:36 |
Denn ihr habt Beharrlichkeit nötig, damit ihr, nachdem ihr den Willen Gottes getan habt, die Verheißung bekommt.
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:36 |
Denn ihr habt Beharrlichkeit nötig, damit ihr, nachdem ihr den Willen Gottes getan habt, die Verheißung bekommt.
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:36 |
Denn standhaftes Ausharren tut euch not, damit ihr nach Erfüllung des göttlichen Willens das verheißene Gut erlangt.
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:36 |
Was ihr braucht, ist Standhaftigkeit. Denn wenn ihr weiterhin nach Gottes Willen handelt, werdet ihr alles bekommen, was er euch zugesagt hat.
|
|
Hebr
|
GerOffBi
|
10:36 |
Geduld nämlich habt ihr nötig, damit ihr den Willen Gottes tut und ihr die Verheißung erhaltet.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
10:36 |
Denn Ausdauer tut euch not, damit ihr nach Erfüllung des göttlichen Willens die Verheißung erlanget.
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:36 |
Denn Geduld ist euch Not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:36 |
Ihr brauchet Ausdauer, um durch Erfüllung des göttlichen Willens die Verheißung davonzutragen:
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:36 |
Denn Ausdauer habt ihr nötig, damit ihr den Willen Gottes tun und (so) die Verheissung erlangen mögt. (a) Lu 21:19
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:36 |
Διότι έχετε χρείαν υπομονής, διά να κάμητε το θέλημα του Θεού και να λάβητε την επαγγελίαν.
|
|
Hebr
|
Haitian
|
10:36 |
Men, nou bezwen pasyans pou nou ka fè sa Bondye vle, pou nou ka resevwa sa l' te pwomèt la.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:36 |
כִּי צְרִיכִים אַתֶּם לְסַבְלָנוּת לְמַעַן תַּעֲשֹוּ רְצוֹן אֱלֹהִים וּנְשָׂאתֶם אֶת־הַהַבְטָחָה׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
10:36 |
כי צריכים אתם לסבלנות למען תעשו רצון אלהים ונשאתם את ההבטחה׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:36 |
Béketűrésre van szükségetek, hogy Isten akaratát megtegyétek, s elnyerjétek az ígéretet.
|
|
Hebr
|
HunKar
|
10:36 |
Mert békességes tűrésre van szükségetek, hogy az Isten akaratát cselekedvén, elnyerjétek az ígéretet.
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:36 |
Mert állhatatosságra van szükségetek, hogy Isten akaratát cselekedjétek, és így beteljesüljön rajtatok az ígéret:
|
|
Hebr
|
HunUj
|
10:36 |
Mert állhatatosságra van szükségetek, hogy az Isten akaratát cselekedjétek, és így beteljesüljön rajtatok az ígéret.
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:36 |
Perciocchè voi avete bisogno di pazienza; acciocchè, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate la promessa.
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:36 |
Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché:
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:36 |
なんぢら神の御意を行ひて約束のものを受けん爲に必要なるは忍耐なり。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:36 |
というのは,神のご意志を行なって約束のものを受けるため,あなた方には忍耐が必要だからです。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:36 |
神の御旨を行って約束のものを受けるため、あなたがたに必要なのは、忍耐である。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
10:36 |
即ち神の御旨を行ひて約束のものを得ん為に、汝等に必要なるは忍耐なり。
|
|
Hebr
|
KLV
|
10:36 |
vaD SoH need endurance vaj vetlh, ghajtaH ta'pu' the DichDaq vo' joH'a', SoH may Hev the promise.
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:36 |
Goodou e-hai-loo gi-hagakono godou manawa, gei goodou gaa-mee di-haga-gila-aga di manawa o God, ga-hai-mee gi ana mee ala guu-lawa dana hagababa adu gi goodou.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
10:36 |
Құдайдың еркін орындап, Оның уәде еткенін иемдену үшін төзімді болуларың қажет.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:36 |
La̱ex tento te̱cuy li cˈaˈru na-ux e̱re re nak te̱ba̱nu li naraj li Dios. Ut riqˈuin aˈan te̱cˈul li yechiˈinbil e̱re xban li Dios.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:36 |
ដ្បិតអ្នករាល់គ្នាត្រូវមានការអត់ធ្មត់ ដើម្បីក្រោយពីធ្វើតាមបំណងរបស់ព្រះជាម្ចាស់រួចហើយ អ្នករាល់គ្នានឹងទទួលបានអ្វីៗតាមសេចក្ដីសន្យា
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:36 |
너희가 하나님의 뜻을 행한 뒤에 그 약속하신 것을 받기 위해 너희에게 인내가 필요하니라.
|
|
Hebr
|
KorRV
|
10:36 |
너희에게 인내가 필요함은 너희가 하나님의 뜻을 행한 후에 약속을 받기 위함이라
|
|
Hebr
|
Latvian
|
10:36 |
Jo pacietība jums nepieciešama, lai, Dieva prātu izpildījuši, iemantotu apsolījumu.
|
|
Hebr
|
LinVB
|
10:36 |
Bosengélí kotía moléndé mpô ’te bókokisa maye Nzámbe alingí, mpé bôngó bokozwa malámu maye alakélákí.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:36 |
Taip, reikia jums ištvermės, kad, įvykdę Dievo valią, gautumėte, kas pažadėta.
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:36 |
Bet paciešanās jums vajag, lai jūs Dieva prātu darījuši iemantojiet to apsolīto svētību.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:36 |
ദൈവേഷ്ടം ചെയ്തു വാഗ്ദത്തം പ്രാപിപ്പാൻ സഹിഷ്ണത നിങ്ങൾക്കു ആവശ്യം.
|
|
Hebr
|
Maori
|
10:36 |
Ko te mea hoki hei matenuitanga ma koutou he manawanui; kia oti ai i a koutou te mahi ta te Atua i pai ai, e riro tonu ai i a koutou nga mea i whakaaria mai ra.
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:36 |
Fa tokony hanana faharetana ianareo raha hahazoanareo izay lazain’ ny teny fikasana, rehefa vitanareo ny sitrapon’ Andriamanitra.
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:36 |
Учир нь та нар Шүтээний хүслийг үйлдсэний дараа мөнөөх амлалтыг хүлээн авч болохын тулд та нарт тэвчээрийн хэрэгцээ бий.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:36 |
ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν·
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:36 |
Ngoba kumele libe lokubekezela, ukuze kuthi, seliyenzile intando kaNkulunkulu, lemukele isithembiso.
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:36 |
Volharding toch is noodzakelijk voor u, om de wil van God te volbrengen en te verkrijgen wat beloofd is.
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:36 |
For av utholdenhet har dere behov, for at da dere hadde gjort guds vilje kan motta løftet.
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:36 |
For de treng til tolmod, so de kann nå lovnaden når de hev gjort Guds vilje.
|
|
Hebr
|
Norsk
|
10:36 |
For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt.
|
|
Hebr
|
Northern
|
10:36 |
Çünki Allahın iradəsini yerinə yetirib vəd olunan şeyi almaq üçün sizin tab gətirməyə ehtiyacınız var.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:36 |
ܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܗܘ ܓܝܪ ܡܬܒܥܝܐ ܠܟܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܨܒܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܘܬܤܒܘܢ ܡܘܠܟܢܐ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:36 |
Pwe kanongama me mau ong komai, pwen kapwaiada kupur en Kot o konodi inau o.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:36 |
Kumwail uhdahn pahn kin kanengamah, pwe kumwail en kapwaiada kupwur en Koht oh ale mehkan me e ketin inoukihong kumwail.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:36 |
Albowiem cierpliwości wam potrzeba, abyście wolę Bożą czyniąc, odnieśli obietnicę.
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:36 |
Potrzeba wam bowiem cierpliwości, abyście wypełniając wolę Boga, dostąpili spełnienia obietnicy.
|
|
Hebr
|
PorAR
|
10:36 |
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:36 |
Porque necessitaes de paciencia, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possaes alcançar a promessa.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:36 |
pois precisais de paciência, a fim de que, depois que houverdes feito a vontade de Deus, recebais o que foi prometido.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:36 |
pois precisais de paciência, a fim de que, depois que houverdes feito a vontade de Deus, recebais o que foi prometido.
|
|
Hebr
|
PorCap
|
10:36 |
Na realidade, tendes necessidade de perseverança, para que, tendo cumprido a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
|
|
Hebr
|
RomCor
|
10:36 |
Căci aveţi nevoie de răbdare, ca, după ce aţi împlinit voia lui Dumnezeu, să puteţi căpăta ce v-a fost făgăduit.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:36 |
Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:36 |
Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:36 |
Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:36 |
ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν·
|
|
Hebr
|
Shona
|
10:36 |
Nokuti munofanira kuva nekutsungirira, zvekuti kana maita chido chaMwari, mugamuchire chivimbiso.
|
|
Hebr
|
SloChras
|
10:36 |
Stanovitnosti vam je namreč potreba, da dobite obljubo, storivši voljo Božjo.
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:36 |
Kajti potrebo imate po potrpežljivosti, da potem, ko ste storili Božjo voljo, lahko prejmete obljubo.
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:36 |
Kajti stanovitnosti vam je potreba, da storivši voljo Božjo zadobite obljubo.
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:36 |
Waayo, waxaad dulqaadasho ugu baahan tihiin si aad u qaadataan wixii laydiin ballanqaaday markaad doonista Ilaah samaysaan dabadeed.
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:36 |
puesto que tenéis necesidad de paciencia, a fin de que después de cumplir la voluntad de Dios obtengáis lo prometido:
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:36 |
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:36 |
Porque la paciencia os es necesaria, para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, recibáis la promesa.
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:36 |
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:36 |
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengais la promesa.
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:36 |
Јер вам је трпљење од потребе да вољу Божију савршивши примите обећање.
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:36 |
Јер вам је трпљење од потребе да вољу Божију савршивши примите обећање.
|
|
Hebr
|
StatResG
|
10:36 |
Ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ ˚Θεοῦ ποιήσαντες, κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.
|
|
Hebr
|
Swahili
|
10:36 |
Mnahitaji kuwa na uvumilivu, ili mweze kufanya anayotaka Mungu na kupokea kile alichoahidi.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:36 |
I behöven nämligen ståndaktighet för att kunna göra Guds vilja och få vad utlovat är.
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:36 |
Ni behöver uthållighet för att göra Guds vilja och få vad han har lovat.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:36 |
Ty tålamodet är eder behof; på det I mågen göra Guds wilja, och få det, som lofwat är.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:36 |
Ty tålamodet är eder behof; på det I mågen göra Guds vilja, och få det som lofvadt är.
|
|
Hebr
|
TNT
|
10:36 |
ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες, κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.
|
|
Hebr
|
TR
|
10:36 |
υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:36 |
Sapagka't kayo'y nangangailangan ng pagtitiis, upang kung inyong magawa ang kalooban ng Dios, ay magsitanggap kayo ng pangako.
|
|
Hebr
|
Tausug
|
10:36 |
Lāgi' subay kamu masabal ha unu-unu katān, ha supaya kamu makahinang sin kabayaan sin Tuhan, iban ha supaya niyu matayma' in kiyajanji' kaniyu sin Tuhan.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:36 |
ด้วยว่าท่านทั้งหลายต้องการความเพียร เพื่อว่าครั้นท่านกระทำให้น้ำพระทัยของพระเจ้าสำเร็จได้ ท่านจะได้รับตามคำทรงสัญญา
|
|
Hebr
|
Tisch
|
10:36 |
ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:36 |
Long wanem, yupela i gat nid long sanap strong long traim, long, bihain long yupela i bin wokim laik bilong God, yupela i ken kisim dispela promis.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:36 |
Dayanma gücüne ihtiyacınız var. Dayanırsanız Allah’ın istediğini yapar, O’nun vaat ettiklerine kavuşursunuz.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:36 |
Çünkü Tanrı'nın isteğini yerine getirmek ve vaat edilene kavuşmak için dayanma gücüne ihtiyacınız vardır.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:36 |
Терпіннє бо вам треба мати, щоб, волю Божу вчинивши, прийняли обітуваннє.
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:36 |
Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.
|
|
Hebr
|
Uma
|
10:36 |
Kana tida-koi mepangala' nau' ba napa-napa to jadi', tuku' ncuu-mi konoa Alata'ala, duu' -ni mporata to najanci-kokoi.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:36 |
لیکن اِس کے لئے آپ کو ثابت قدمی کی ضرورت ہے تاکہ آپ اللہ کی مرضی پوری کر سکیں اور یوں آپ کو وہ کچھ مل جائے جس کا وعدہ اُس نے کیا ہے۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:36 |
लेकिन इसके लिए आपको साबितक़दमी की ज़रूरत है ताकि आप अल्लाह की मरज़ी पूरी कर सकें और यों आपको वह कुछ मिल जाए जिसका वादा उसने किया है।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:36 |
Lekin is ke lie āp ko sābitqadmī kī zarūrat hai tāki āp Allāh kī marzī pūrī kar sakeṅ aur yoṅ āp ko wuh kuchh mil jāe jis kā wādā us ne kiyā hai.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:36 |
Худаниң ирадиси бойичә иш қилип, Униң вәдә қилғанлириға муйәссәр болуш үчүн, сәвир қилишиңларға тоғра келиду.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:36 |
Anh em cần phải kiên nhẫn, để sau khi thi hành ý Thiên Chúa, anh em được hưởng điều Người đã hứa.
|
|
Hebr
|
Viet
|
10:36 |
Vì anh em cần phải nhịn nhục, hầu cho khi đã làm theo ý muốn Ðức Chúa Trời rồi, thì được như lời đã hứa cho mình.
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:36 |
Anh chị em cần kiên trì để sau khi làm theo ý muốn của Đức Chúa Trời, anh chị em sẽ hưởng được điều Ngài đã hứa.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
10:36 |
υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:36 |
Rhaid i chi ddal ati, a gwneud beth mae Duw eisiau. Wedyn cewch dderbyn beth mae wedi'i addo i chi!
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:36 |
For pacience is nedeful to you, that ye do the wille of God, and bringe ayen the biheest.
|
|
Hebr
|
f35
|
10:36 |
υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:36 |
Paiman kam supaya tahinangbi ai-ai pangahandak ka'am e' Tuhan, bo' kam makahampit bay paljanji'anna ma ka'am.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:36 |
Want gij hebt volharding noodig, opdat gij, den wil van God doende, de belofte moogt ontvangen.
|