Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 10:37  For yet a little while, and he that is coming will come, and will not tarry.
Hebr EMTV 10:37  "FOR YET A LITTLE WHILE, AND HE WHO IS COMING WILL COME AND WILL NOT DELAY.
Hebr NHEBJE 10:37  "In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
Hebr Etheridg 10:37  Because (yet) a little time, and a very little, and He who cometh shall come, and not be slow.
Hebr ABP 10:37  For yet a little while the one coming shall come, and will not delay.
Hebr NHEBME 10:37  "In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
Hebr Rotherha 10:37  For, yet a little while, how short! how short! The Coming One will be here, and will not tarry;
Hebr LEB 10:37  For yet “a very, very little while, and the one who is coming will come and will not delay.
Hebr BWE 10:37  The holy writings say ‘In a little while, the one who is to come will come. He will not wait any longer.
Hebr Twenty 10:37  'For there is indeed but a very little while ere He who is coming will have come, without delay;
Hebr ISV 10:37  For “in a very little whilethe one who is coming will returnand will not delay;
Hebr RNKJV 10:37  For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Hebr Jubilee2 10:37  For yet a little while, and he that shall come will come and will not tarry.
Hebr Webster 10:37  For yet a little while, and he that is coming will come, and will not tarry.
Hebr Darby 10:37  For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
Hebr OEB 10:37  ‘For there is indeed but a very little while Ere He who is coming will have come, without delay;
Hebr ASV 10:37  For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
Hebr Anderson 10:37  For yet a very, very little while, and He that comes will come, and will not delay.
Hebr Godbey 10:37  For yet a little while, the one coming will come, and will not tarry.
Hebr LITV 10:37  For, yet a very little and the One coming will come, "and will not delay." Hab. 2:3
Hebr Geneva15 10:37  For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.
Hebr Montgome 10:37  For yet a very, very little while, and then The Coming One will have come, without delay.
Hebr CPDV 10:37  “For, in a little while, and somewhat longer, he who is to come will return, and he will not delay.
Hebr Weymouth 10:37  For there is still but a short time and then "The coming One will come and will not delay.
Hebr LO 10:37  For yet a very little while, and He who is coming, will come, and will not tarry.
Hebr Common 10:37  "For yet in a very little while, he who is coming will come and will not delay.
Hebr BBE 10:37  In a very little time he who is coming will come; he will not be slow.
Hebr Worsley 10:37  For yet a little while, and He, that is coming, will come, and will not delay:
Hebr DRC 10:37  For yet a little and a very little while, and he that is to come will come and will not delay.
Hebr Haweis 10:37  For yet a little, very little while, and he that is coming will come, and will not delay.
Hebr GodsWord 10:37  "Yet, the one who is coming will come soon. He will not delay.
Hebr Tyndale 10:37  For yet a very lytell whyle and he that shall come will come and will not tary.
Hebr KJVPCE 10:37  For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Hebr NETfree 10:37  For just a little longer and he who is coming will arrive and not delay.
Hebr RKJNT 10:37  For yet a little while longer, and he who shall come will come, and will not tarry.
Hebr AFV2020 10:37  For it is but a short time until He Who is coming will come, and will not delay.
Hebr NHEB 10:37  "In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
Hebr OEBcth 10:37  ‘For there is indeed but a very little while Ere He who is coming will have come, without delay;
Hebr NETtext 10:37  For just a little longer and he who is coming will arrive and not delay.
Hebr UKJV 10:37  For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Hebr Noyes 10:37  For yet a very little while, and "he that is to come will come, and will not tarry.
Hebr KJV 10:37  For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Hebr KJVA 10:37  For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Hebr AKJV 10:37  For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Hebr RLT 10:37  For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Hebr OrthJBC 10:37  for yet a little while and Hu HaBah [Rebbe, Melech HaMoshiach] YAVO LO YE'ACHER ("He will come, he will not delay")
Hebr MKJV 10:37  For "yet a little while, and He who shall come will come and will not delay."
Hebr YLT 10:37  for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
Hebr Murdock 10:37  Because, yet a little,and it is a very little time,when he that cometh, will come, and will not delay.
Hebr ACV 10:37  For yet a very little while, he who is coming will come, and will not delay.
Hebr VulgSist 10:37  Adhuc enim modicum aliquantulumque, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
Hebr VulgCont 10:37  Adhuc enim modicum aliquantulum, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
Hebr Vulgate 10:37  adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
Hebr VulgHetz 10:37  Adhuc enim modicum aliquantulum, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
Hebr VulgClem 10:37  Adhuc enim modicum aliquantulum, qui venturus est, veniet, et non tardabit.
Hebr CzeBKR 10:37  Nebo ještě velmi, velmi maličko, a aj, ten, kterýž přijíti má, přijde, a nebudeť meškati,
Hebr CzeB21 10:37  „Už velmi, velmi brzy přijde Ten, který má přijít, a neopozdí se.
Hebr CzeCEP 10:37  Vždyť už jen ‚docela krátký čas, a přijde ten, který má přijít, a neopozdí se.
Hebr CzeCSP 10:37  Neboť ještě velmi, velmi krátký čas, a ⌈ten, který má přijít⌉, přijde a nebude otálet;
Hebr PorBLivr 10:37  Pois ainda um pouquinho de tempo, e aquele que vem virá, e não tardará.
Hebr Mg1865 10:37  Fa “rehefa afaka kelikely, Dia ho tonga Ilay ho avy, fa tsy hitaredretra”
Hebr CopNT 10:37  ⲉⲧⲓ ⲅⲁⲣ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ϩⲟⲥⲟⲛ ϩⲟⲥⲟⲛ ⳿ϥⲛⲁ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲛⲁⲱⲥⲕ ⲁⲛ.
Hebr FinPR 10:37  Sillä "vähän, aivan vähän aikaa vielä, niin tulee hän, joka tuleva on, eikä viivyttele;
Hebr NorBroed 10:37  For fremdeles en liten stund så mye som hva enn, han som kommer skal komme og skal ikke drøye.
Hebr FinRK 10:37  Vielä vähän aikaa, aivan vähän, niin saapuu se, joka on tuleva, eikä hän viivyttele.
Hebr ChiSB 10:37  『因為還有很短的一會兒,要來的那一位,就要來到,決不遲緩。
Hebr CopSahBi 10:37  ⲉⲧⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ϩⲟⲥⲟⲛ ϩⲟⲥⲟⲛ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲛⲏⲩ ⲛϥⲛⲁⲱⲥⲕ ⲁⲛ
Hebr ChiUns 10:37  因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延;
Hebr BulVeren 10:37  Защото още твърде малко време и ще дойде Този, който има да дойде, и няма да се забави.
Hebr AraSVD 10:37  لِأَنَّهُ بَعْدَ قَلِيلٍ جِدًّا «سَيَأْتِي ٱلْآتِي وَلَا يُبْطِئُ.
Hebr Shona 10:37  Nokuti pachine kanguva kadiki-diki, anouya achauya, uye haanganonoki.
Hebr Esperant 10:37  Ĉar ankoraŭ iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
Hebr ThaiKJV 10:37  ‘เพราะอีกไม่นานพระองค์ผู้จะเสด็จมาก็จะเสด็จมาและจะไม่ทรงชักช้า
Hebr BurJudso 10:37  အဘယ်ကြောင့်နည်းဟူမူကား၊ ကြွလာလတံ့သောသူသည် မဆိုင်းမလင့်ဘဲ၊ မကြာမမြင့်မှီ ရောက် တော်မူလိမ့်မည်။
Hebr SBLGNT 10:37  ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
Hebr FarTPV 10:37  چنانچه کتاب‌مقدّس می‌گوید: «دیگر طولی نخواهد كشید و آنکه قرار است بیاید، خواهد آمد و درنگ نخواهد كرد.»
Hebr UrduGeoR 10:37  Kyoṅki kalām-e-muqaddas yih farmātā hai, “Thoṛī hī der bāqī hai to āne wālā pahuṅchegā, wuh der nahīṅ karegā.
Hebr SweFolk 10:37  För: Ännu en kort liten tid, så kommer han som ska komma, och han ska inte dröja.
Hebr TNT 10:37  ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει.
Hebr GerSch 10:37  Denn noch eine kleine, ganz kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll und nicht verziehen.
Hebr TagAngBi 10:37  Sapagka't sa madaling panahon, Siyang pumaparito ay darating, at hindi magluluwat.
Hebr FinSTLK2 10:37  Sillä "vähän, aivan vähän aikaa vielä, niin hän, joka tuleva on, tulee eikä viivyttele,
Hebr Dari 10:37  چنانچه کتاب مقدس می گوید: «دیگر طولی نخواهد کشید و آن که قرار است بیاید، خواهد آمد و دیر نخواهد کرد.»
Hebr SomKQA 10:37  Wakhti yar dabadeed Kii iman lahaa wuu iman doonaa, mana raagi doono.
Hebr NorSMB 10:37  For endå er det berre so stutt ei stund, so kjem han som koma skal, og han skal ikkje drygja.
Hebr Alb 10:37  ''Edhe fort pak kohë, edhe ai që duhet të vijë do të vijë dhe nuk do të vonojë.
Hebr GerLeoRP 10:37  Denn noch „eine sehr, sehr kleine [Weile], dann wird der Kommende kommen und es nicht hinauszögern.
Hebr UyCyr 10:37  Чүнки Муқәддәс Язмиларда Худа мундақ дегән: «Кәлгүчи пат йеқинда келиду, кечикмәйду.
Hebr KorHKJV 10:37  조금만 있으면 오실 분께서 오실 것이요 지체하지 아니하시리라.
Hebr MorphGNT 10:37  ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
Hebr SrKDIjek 10:37  Јер још мало, врло мало, пак ће доћи онај који треба да дође и неће одоцнити.
Hebr Wycliffe 10:37  For yit a litil, and he that is to comynge schal come, and he schal not tarie.
Hebr Mal1910 10:37  “ഇനി എത്രയും അല്പകാലം കഴിഞ്ഞിട്ടു വരുവാനുള്ളവൻ വരും താമസിക്കയുമില്ല;”
Hebr KorRV 10:37  잠시 잠간 후면 오실 이가 오시리니 지체하지 아니하시리라
Hebr Azeri 10:37  "دوغرودان دا کي، عنقرئب «گلن اولان» گله​جک و يوبانماياجاقدير.
Hebr SweKarlX 10:37  Ty ännu en liten tid, så kommer den som komma skall, och fördröjer icke.
Hebr KLV 10:37  “ Daq a very mach qaStaHvIS, ghaH 'Iv choltaH DichDaq ghoS, je DichDaq ghobe' loS.
Hebr ItaDio 10:37  Imperocchè, fra qui e ben poco tempo, colui che deve venire verrà, e non tarderà.
Hebr RusSynod 10:37  ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.
Hebr CSlEliza 10:37  еще бо мало елико елико, Грядый приидет и не укоснит.
Hebr ABPGRK 10:37  έτι γαρ μικρόν όσον όσον ο ερχόμενος ήξει και ου χρονιεί
Hebr FreBBB 10:37  Car encore un peu, un peu de temps, Celui qui doit venir viendra, et il ne tardera point ;
Hebr LinVB 10:37  Ekomámí bôngó o Minkandá Misántu : Etíkálí moké, etíkálí bobélé mwâ moké, óyo asengélí koyâ, akoyâ, akoúmela té.
Hebr BurCBCM 10:37  အကြောင်းမူကား ကြွလာတော်မူ မည့်အရှင်သည် မကြာမီတွင်ပင် ရောက်ရှိလာတော်မူ လိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် နှောင့်နှေး ကြန့်ကြာတော်မူ လိမ့်မည်မဟုတ်။-
Hebr Che1860 10:37  ᎿᎭᏉᏰᏃ ᏂᎪᎯᎸᎾᏉ, ᎾᏍᎩ ᎤᎷᎯᏍᏗ ᏥᎩ ᏓᎦᎷᏥ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏴᏛᏙᎯᏗ.
Hebr ChiUnL 10:37  蓋曰、尚有須臾、則來者必來、決不稽遲、
Hebr VietNVB 10:37  Vì còn ít lâu, chỉ ít lâu thôi,Thì Đấng ngự đến sẽ tới nơi, không trì hoãn.
Hebr CebPinad 10:37  "Kay sulod na lamang sa diyutayng panahon, ang usa nga taliabut magaabut na ug dili magalangan;
Hebr RomCor 10:37  „Încă puţină, foarte puţină vreme”, şi „Cel ce vine va veni, şi nu va zăbovi.
Hebr Pohnpeia 10:37  Pwe, duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Ahnsou tehr kis, a ih me ketiket kohdo pahn leledo; e sohte pahn pwapwand.
Hebr HunUj 10:37  Mert még „egy igen-igen kevés idő, és aki eljövendő, eljön, és nem késik.
Hebr GerZurch 10:37  Denn noch "eine ganz, ganz kurze Zeit", "so wird der, welcher kommen soll, kommen und nicht verziehen. (a) Jes 26:20; Hab 2:3; Lu 21:28; Jak 5:8; Off 22:12
Hebr GerTafel 10:37  Denn noch über eine kleine Weile, so wird Der, Der da kommen soll, kommen und nicht verziehen.
Hebr PorAR 10:37  Pois, ainda dentro de pouco tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
Hebr DutSVVA 10:37  Want: Nog een zeer weinig tijds en Hij, Die te komen staat, zal komen, en niet vertoeven.
Hebr Byz 10:37  ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει
Hebr FarOPV 10:37  زیرا که «بعد از اندک زمانی، آن آینده خواهد آمد وتاخیر نخواهد نمود.
Hebr Ndebele 10:37  Ngoba kuseyisikhatshana nje, ozayo uzafika, njalo kazukulibala;
Hebr PorBLivr 10:37  Pois ainda um pouquinho de tempo, e aquele que vem virá, e não tardará.
Hebr StatResG 10:37  “Ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει.
Hebr SloStrit 10:37  "Kajti nekaj malege še, in pride on, ki ima priti, in ne bode se mudil."
Hebr Norsk 10:37  For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;
Hebr SloChras 10:37  Kajti „malo, malo še, in pride on, ki ima priti, in ne bo se mudil.
Hebr Northern 10:37  Çünki «Bir az müddətdən sonra Gələn gələcək, gecikməyəcək.
Hebr GerElb19 10:37  Denn noch über ein gar Kleines, und der Kommende wird kommen und nicht verziehen.
Hebr PohnOld 10:37  Ansau tar kis, me onoper pan pwarado, a sota pan pwand.
Hebr LvGluck8 10:37  Jo vēl ir mazs brīdis, un Tas, kam jānāk, nāks un nekavēsies.
Hebr PorAlmei 10:37  Porque ainda um poucochinho, e o que ha de vir virá, e não tardará.
Hebr ChiUn 10:37  因為還有一點點時候,那要來的就來,並不遲延;
Hebr SweKarlX 10:37  Ty ännu en liten tid, så kommer den som komma skall, och fördröjer icke.
Hebr Antoniad 10:37  ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει
Hebr CopSahid 10:37  ⲉⲧⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ϩⲟⲥⲟⲛ ϩⲟⲥⲟⲛ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲛⲏⲩ ⲛϥⲛⲁⲱⲥⲕ ⲁⲛ
Hebr GerAlbre 10:37  Denn nur noch eine kleine, kleine Weile, dann wird erscheinen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
Hebr BulCarig 10:37  Защото още твърде малко време и «ще дойде този който има да дойде, и не ще да се забави.»
Hebr FrePGR 10:37  Car, encore très peu, très peu de temps : « Celui qui doit venir viendra, et il ne se fera certainement pas attendre ;
Hebr JapDenmo 10:37  「ほんのしばらくすれば,来たるべき方が来られるだろう。遅れることはない。
Hebr PorCap 10:37  *Pois ainda um pouco, de facto, um pouco apenas, e o que há de vir, virá e não tardará.
Hebr JapKougo 10:37  「もうしばらくすれば、きたるべきかたがお見えになる。遅くなることはない。
Hebr Tausug 10:37  Karna' kiyabayta' ha lawm Kitab, amu agi, “Bukun na malugay dumatung na in tau piyagtatagad-tagaran niyu, iban di' tuud matarasaw in pagdatung niya.
Hebr GerTextb 10:37  noch eine kleine Zeit, ganz klein - und er kommt, der da kommen soll, und wird nicht verziehen;
Hebr SpaPlate 10:37  “Porque todavía un brevísimo tiempo, y el que ha de venir vendrá y no tardará”.
Hebr Kapingam 10:37  Di Beebaa-Dabu e-helekai boloo, “Di madagoaa-hua dulii i-golo, gei Mee dela e-hanimoi, la-ga-dau-mai, Mee hagalee duai.
Hebr RusVZh 10:37  ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.
Hebr GerOffBi 10:37  Denn noch eine kleine Weile, der Kommende wird da sein und er wird nicht zögern:
Hebr CopSahid 10:37  ⲉⲧⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ϩⲟⲥⲟⲛ. ϩⲟⲥⲟⲛ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲛⲏⲩ ⲛϥⲛⲁⲱⲥⲕ ⲁⲛ
Hebr LtKBB 10:37  Nes „dar trumpa, trumpa valandėlė, ir ateis Tas, kuris turi ateiti, ir neužtruks.
Hebr Bela 10:37  "яшчэ крыху, зусім крыху, і Той, Хто мае прыйсьці, прыйдзе і не забавіцца.
Hebr CopSahHo 10:37  ⲉⲧⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲕⲉⲕⲟⲩⲓ̈ ⲡⲉ ϩⲟⲥⲟⲛ. ϩⲟⲥⲟⲛ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲛⲏⲩ ⲛϥ̅ⲛⲁⲱⲥⲕ ⲁⲛ
Hebr BretonNT 10:37  Rak c'hoazh un nebeudig, gwall nebeud amzer, hag an hini a zeu a erruo ha ne zaleo ket.
Hebr GerBoLut 10:37  Denn noch uber eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soil, und nicht verziehen.
Hebr FinPR92 10:37  Onhan sanottu näin: -- Vähän aikaa vielä, vain vähän aikaa, niin tulee se, jonka on määrä tulla, eikä hän viivyttele.
Hebr DaNT1819 10:37  Thi der er endnu kun en liden Stund, indtil den kommer, der skal komme, og han skal ikke tøve.
Hebr Uma 10:37  Uma-pi mahae, madupa' Lolita Alata'ala to mpo'uli': Bate tumai-ile to tumai-e, uma-ipi mahae rata, uma-i leba' ntalu'aa'.
Hebr GerLeoNA 10:37  Denn noch „eine sehr, sehr kleine [Weile], dann wird der Kommende kommen und es nicht hinauszögern.
Hebr SpaVNT 10:37  Porque aun un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
Hebr Latvian 10:37  Un vēl neilgi, tad nāks un nekavēsies Tas, kam jānāk.
Hebr SpaRV186 10:37  Porque aun un poquito de tiempo, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
Hebr FreStapf 10:37  Encore «Un bien, un bien petit espace de temps. Celui qui doit venir arrivera et ne tardera point,
Hebr NlCanisi 10:37  Want nog een kleine, kleine tijd: Hij die komt, zal komen, En Hij zal niet toeven.
Hebr GerNeUe 10:37  "Es ist ja nur noch eine kurze, eine ganz kurze Zeit, dann wird der kommen, der kommen soll", ‹hat Gott gesagt›,
Hebr Est 10:37  Sest "veel üsna pisut, pisut aega, siis tuleb See, Kes peab tulema ega viivita mitte!
Hebr UrduGeo 10:37  کیونکہ کلامِ مُقدّس یہ فرماتا ہے، ”تھوڑی ہی دیر باقی ہے تو آنے والا پہنچے گا، وہ دیر نہیں کرے گا۔
Hebr AraNAV 10:37  فَقَرِيباً جِدّاً، سَيَأْتِي الآتِي وَلاَ يَتَمَهَّلُ.
Hebr ChiNCVs 10:37  因为:“还有一点点的时候,那要来的就来,并不迟延。
Hebr f35 10:37  ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει
Hebr vlsJoNT 10:37  Want nog weinig, zeer weinig tijd; Hij die komende is zal komen en niet vertragen.
Hebr ItaRive 10:37  Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà;
Hebr Afr1953 10:37  Want nog 'n klein tydjie, en Hy wat kom, sal kom en nie versuim nie.
Hebr RusSynod 10:37  ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не замедлит.
Hebr FreOltra 10:37  Encore un peu, bien peu de temps, et «celui qui doit venir, viendra: il se fera point attendre.
Hebr UrduGeoD 10:37  क्योंकि कलामे-मुक़द्दस यह फ़रमाता है, “थोड़ी ही देर बाक़ी है तो आनेवाला पहुँचेगा, वह देर नहीं करेगा।
Hebr TurNTB 10:37  Artık, “Gelecek olan pek yakında gelecek Ve gecikmeyecek.
Hebr DutSVV 10:37  Want: Nog een zeer weinig tijds en Hij, Die te komen staat, zal komen, en niet vertoeven.
Hebr HunKNB 10:37  Mert még egy kis idő, s az, aki eljövendő, eljön és nem késik.
Hebr Maori 10:37  Potopoto kau ake hoki, a ka tae mai tenei e haere mai nei, e kore ano e whakaroa.
Hebr sml_BL_2 10:37  Sabab asekot na waktu, buwat bay tasulat ma deyom Kitab, ya yuk-i, “Mbal at'ggol bo' at'kka ya bay nilagaran. Marai' na t'kkana.
Hebr HunKar 10:37  Mert még vajmi kevés idő, és a ki eljövendő, eljő és nem késik.
Hebr Viet 10:37  Còn ít lâu, thật ít lâu nữa, Thì Ðấng đến sẽ đến; Ngài không chậm trễ đâu.
Hebr Kekchi 10:37  Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Chi se̱b tol-e̱lk li Cristo. Incˈaˈ ta̱ba̱yk chak.
Hebr Swe1917 10:37  Ty »ännu en helt liten tid, så kommer den som skall komma, och han skall icke dröja;
Hebr KhmerNT 10:37  ព្រោះ​នៅ​តែ​បន្ដិច​ទៀត​ប៉ុណ្ណោះ​ ព្រះអង្គ​ដែល​ត្រូវ​យាង​មក​នឹង​យាង​មក​ដល់​ ព្រះអង្គ​មិន​បង្អែ​បង្អង់​ឡើយ‍​
Hebr CroSaric 10:37  Jer još malo, sasvim malo, i Onaj koji dolazi doći će i neće zakasniti
Hebr BasHauti 10:37  Ecen oraino dembora appurto appurtobat, eta ethorteco dena ethorriren da, eta eztu beranthuren .
Hebr WHNU 10:37  ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονισει
Hebr VieLCCMN 10:37  Vì chỉ còn ít lâu nữa, một ít thôi, Đấng phải đến sẽ đến, Người sẽ không trì hoãn.
Hebr FreBDM17 10:37  Car encore un peu de temps, et celui qui doit venir, viendra, et il ne tardera point.
Hebr TR 10:37  ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει
Hebr HebModer 10:37  כי עוד מעט רגע והבא יבא לא יאחר׃
Hebr Kaz 10:37  Себебі келуге тиісті Ол сәлден кейін келіп, еш кешікпейді.
Hebr UkrKulis 10:37  Вже бо незабаром ось, ось Грядущий прийде, і не загаєть ся.
Hebr FreJND 10:37  Car encore très peu de temps, « et celui qui vient viendra, et il ne tardera pas.
Hebr TurHADI 10:37  Allah diyor ki, “Mesih pek yakında gelecek, gecikmeyecek.
Hebr GerGruen 10:37  "Nur noch eine ganz kleine Weile, und dann kommt der, der kommen soll; er zögert nicht.
Hebr SloKJV 10:37  Kajti še malo časa in on, ki prihaja, bo prišel in ne bo okleval.
Hebr Haitian 10:37  Paske, men sa ki ekri nan Liv la: Nan yon ti tan ankò, pa gen pou lontan menm, Moun ki gen pou vini an ap vini. Li p'ap pran reta ankò.
Hebr FinBibli 10:37  Sillä vähän hetken perästä tulee se, joka tuleva on, ja ei viivyttele.
Hebr SpaRV 10:37  Porque aun un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
Hebr HebDelit 10:37  כִּי עוֹד מְעַט־רָגַע וְהַבָּא יָבֹא לֹא יְאַחֵר׃
Hebr WelBeibl 10:37  Oherwydd, “yn fuan iawn, bydd yr Un sy'n dod yn cyrraedd – fydd e ddim yn hwyr.
Hebr GerMenge 10:37  Denn es währt »nur noch eine kleine, ganz kurze Zeit, dann wird der kommen, der kommen soll, und nicht auf sich warten lassen.
Hebr GreVamva 10:37  Διότι έτι ολίγον καιρόν, και θέλει ελθεί ο ερχόμενος και δεν θέλει βραδύνει.
Hebr Tisch 10:37  ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
Hebr UkrOgien 10:37  Бо ще „мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, при́йде й бари́тись не бу́де!“
Hebr MonKJV 10:37  Учир нь цаашид хэсэг хугацааны дараа ирэх нэгэн нь ирэх бөгөөд саатахгүй.
Hebr SrKDEkav 10:37  Јер још мало, врло мало, па ће доћи Онај који треба да дође и неће одоцнити.
Hebr FreCramp 10:37  Encore un peu, bien peu de temps et " celui qui doit venir viendra ; il ne tardera pas.
Hebr PolUGdan 10:37  Bo jeszcze tylko bardzo krótka chwila, a przyjdzie ten, który ma przyjść, i nie będzie zwlekał.
Hebr FreGenev 10:37  Car encore tant foit peu de temps, & celui qui doit venir, viendra, & ne tardera point.
Hebr FreSegon 10:37  Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
Hebr SpaRV190 10:37  Porque aun un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
Hebr Swahili 10:37  Maana kama yasemavyo Maandiko: "Bado kidogo tu, na yule anayekuja, atakuja, wala hatakawia.
Hebr HunRUF 10:37  „Mert még egy igen-igen kevés idő, és aki eljövendő, eljön, és nem késik.
Hebr FreSynod 10:37  Encore un peu, bien peu de temps, et celui qui doit venir, viendra; il ne tardera point.
Hebr DaOT1931 10:37  Thi „der er endnu kun en saare liden Stund, saa kommer han, der skal komme, og han vil ikke tøve.
Hebr FarHezar 10:37  زیرا پس از اندک زمانی «او که باید بیاید، خواهد آمد و تأخیر نخواهد کرد.
Hebr TpiKJPB 10:37  Long wanem, liklik taim yet, na em husat bai kam bai kam, na em i no inap stap yet.
Hebr ArmWeste 10:37  Քանի որ «քիչ մը ատենէն պիտի գայ ա՛ն՝ որ գալիք է, ու պիտի չուշանայ:
Hebr DaOT1871 10:37  Thi „der er endnu kun en saare liden Stund, saa kommer han, der skal komme, og han vil ikke tøve.
Hebr JapRague 10:37  蓋來らんとする者は軈て來り給ふべく、延引し給ふ事あらじ。
Hebr Peshitta 10:37  ܡܛܠ ܕܩܠܝܠ ܗܘ ܙܒܢܐ ܘܛܒ ܙܥܘܪ ܕܢܐܬܐ ܗܘ ܕܐܬܐ ܘܠܐ ܢܘܚܪ ܀
Hebr FreVulgG 10:37  Encore bien peu de temps, et celui qui doit venir viendra ; il ne tardera pas.
Hebr PolGdans 10:37  Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka.
Hebr JapBungo 10:37  『いま暫くせば、來るべき者きたらん、遲からじ。
Hebr Elzevir 10:37  ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει
Hebr GerElb18 10:37  Denn noch über ein gar Kleines, und der Kommende wird kommen und nicht verziehen.