Hebr
|
RWebster
|
10:6 |
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
|
Hebr
|
EMTV
|
10:6 |
IN BURNT OFFERINGS AND SACRIFICES FOR SIN YOU HAD NO PLEASURE.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
10:6 |
You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
|
Hebr
|
Etheridg
|
10:6 |
and entire burnt-offerings for sins thou hast not required.
|
Hebr
|
ABP
|
10:6 |
Whole burnt-offerings and sacrifices for sin you did not think well of.
|
Hebr
|
NHEBME
|
10:6 |
You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
|
Hebr
|
Rotherha
|
10:6 |
In whole-burnt-offerings and sacrifices for sins, thou didst not delight:
|
Hebr
|
LEB
|
10:6 |
you did not delight in whole burnt offerings and offerings for sins.
|
Hebr
|
BWE
|
10:6 |
Animals that are burned for sacrifices, and animals killed to clean away the wrong things that people do, did not satisfy you.
|
Hebr
|
Twenty
|
10:6 |
Thou dost take no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin.
|
Hebr
|
ISV
|
10:6 |
In burnt offerings and sin offeringsyou never took delight.
|
Hebr
|
RNKJV
|
10:6 |
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
10:6 |
in burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hast had no pleasure.
|
Hebr
|
Webster
|
10:6 |
In burnt-offerings and [sacrifices] for sin thou hast had no pleasure.
|
Hebr
|
Darby
|
10:6 |
Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
|
Hebr
|
OEB
|
10:6 |
You take no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin.
|
Hebr
|
ASV
|
10:6 |
In whole burnt offerings andsacrificesfor sin thou hadst no pleasure:
|
Hebr
|
Anderson
|
10:6 |
in whole burnt-offerings and offerings for sin, thou hast had no pleasure.
|
Hebr
|
Godbey
|
10:6 |
whole burnt offerings and offerings for sins thou wast not pleased with:
|
Hebr
|
LITV
|
10:6 |
You did not delight in burnt offerings and sacrifices concerning sins."
|
Hebr
|
Geneva15
|
10:6 |
In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.
|
Hebr
|
Montgome
|
10:6 |
In whole burnt offerings and sin offerings Thou hast taken no pleasure.
|
Hebr
|
CPDV
|
10:6 |
Holocausts for sin were not pleasing to you.
|
Hebr
|
Weymouth
|
10:6 |
In whole burnt-offerings and in sin-offerings Thou hast taken no pleasure.
|
Hebr
|
LO
|
10:6 |
In whole burnt offerings, and sin offerings, thou hast no pleasure.
|
Hebr
|
Common
|
10:6 |
in burnt offerings and sin offerings you have taken no pleasure.
|
Hebr
|
BBE
|
10:6 |
You had no joy in burned offerings or in offerings for sin.
|
Hebr
|
Worsley
|
10:6 |
in whole burnt-offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:
|
Hebr
|
DRC
|
10:6 |
Holocausts for sin did not please thee.
|
Hebr
|
Haweis
|
10:6 |
thou hast had no delight in whole burnt-offerings and sacrifices for sin:
|
Hebr
|
GodsWord
|
10:6 |
You did not approve of burnt offerings and sacrifices for sin.'
|
Hebr
|
Tyndale
|
10:6 |
In sacrifices and synne offerynges thou hast no lust.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
10:6 |
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
|
Hebr
|
NETfree
|
10:6 |
"Whole burnt offerings and sin-offerings you took no delight in.
|
Hebr
|
RKJNT
|
10:6 |
In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure.
|
Hebr
|
AFV2020
|
10:6 |
You did not delight in burnt offerings and sacrifices for sin.
|
Hebr
|
NHEB
|
10:6 |
You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
|
Hebr
|
OEBcth
|
10:6 |
You take no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin.
|
Hebr
|
NETtext
|
10:6 |
"Whole burnt offerings and sin-offerings you took no delight in.
|
Hebr
|
UKJV
|
10:6 |
In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure.
|
Hebr
|
Noyes
|
10:6 |
in whole burnt-offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure.
|
Hebr
|
KJV
|
10:6 |
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
|
Hebr
|
KJVA
|
10:6 |
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
|
Hebr
|
AKJV
|
10:6 |
In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure.
|
Hebr
|
RLT
|
10:6 |
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
10:6 |
OLAH V'CHATA'AH LO SH'ALTA ("Burnt offering and sin offering you have not required")
|
Hebr
|
MKJV
|
10:6 |
In burnt offerings and sacrifices for sin You have had no pleasure.
|
Hebr
|
YLT
|
10:6 |
in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
|
Hebr
|
Murdock
|
10:6 |
And holocausts on account of sins, thou hast not asked.
|
Hebr
|
ACV
|
10:6 |
In whole burnt offerings, and for sin thou were not pleased.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:6 |
Ofertas de queima e ofertas pelo pecado não te agradaram.
|
Hebr
|
Mg1865
|
10:6 |
Ny fanatitra odorana sy ny fanatitra noho ny ota tsy sitrakao;
|
Hebr
|
CopNT
|
10:6 |
ϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲕ ϯⲙⲁϯ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱⲟⲩ.
|
Hebr
|
FinPR
|
10:6 |
polttouhreihin ja syntiuhreihin sinä et mielistynyt.
|
Hebr
|
NorBroed
|
10:6 |
brennoffer og offer angående synd hadde du ikke velbehag i.
|
Hebr
|
FinRK
|
10:6 |
Polttouhreihin ja syntiuhreihin sinä et mieltynyt.
|
Hebr
|
ChiSB
|
10:6 |
全燔祭和贖罪祭,已非你所喜,
|
Hebr
|
CopSahBi
|
10:6 |
ⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϣⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲕⲣϩⲛⲁⲕ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Hebr
|
ChiUns
|
10:6 |
燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
|
Hebr
|
BulVeren
|
10:6 |
всеизгаряния и жертви за грях не са Ти угодни.
|
Hebr
|
AraSVD
|
10:6 |
بِمُحْرَقَاتٍ وَذَبَائِحَ لِلْخَطِيَّةِ لَمْ تُسَرَّ.
|
Hebr
|
Shona
|
10:6 |
zvibairo zvinopiswa nezvechivi hamuna kuzvifarira;
|
Hebr
|
Esperant
|
10:6 |
Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne ŝatis.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
10:6 |
เครื่องเผาบูชาและเครื่องบูชาไถ่บาป พระองค์ไม่ทรงพอพระทัย
|
Hebr
|
BurJudso
|
10:6 |
မီးရှို့ရာယဇ်နှင့် အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်များကို အားရနှစ်သက်တော် မမူသောအခါ၊ ကျမ်းစာလိပ်၌ အကျွန်ုပ်ကို အမှတ်ပြု၍ ရေးထားသည်နှင့် အညီ၊
|
Hebr
|
SBLGNT
|
10:6 |
ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
|
Hebr
|
FarTPV
|
10:6 |
از قربانیهای سوختنی و قربانیهای گناه خشنود نبودی.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
10:6 |
Bhasm hone wālī qurbāniyāṅ aur gunāh kī qurbāniyāṅ tujhe pasand nahīṅ thīṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
10:6 |
Brännoffer och syndoffer gladde dig inte.
|
Hebr
|
TNT
|
10:6 |
ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ηὐδόκησας·
|
Hebr
|
GerSch
|
10:6 |
Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
10:6 |
Sa mga handog na susunugin at mga haing patungkol sa mga kasalanan ay hindi ka nalugod.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
10:6 |
Polttouhreihin ja syntiuhreihin sinä et mieltynyt.
|
Hebr
|
Dari
|
10:6 |
از قربانی های سوختنی و قربانی های گناه خوشنود نبودی.
|
Hebr
|
SomKQA
|
10:6 |
Waxyaalo la bixiyo oo la gubo oo dhan iyo dembi allabaryadiis kuma aad faraxsanayn.
|
Hebr
|
NorSMB
|
10:6 |
brennoffer og syndoffer hadde du ikkje hug på.
|
Hebr
|
Alb
|
10:6 |
ti nuk pëlqeve as olokauste as flijimet për mëkatin.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
10:6 |
An Brandopfern und [Opfern] für Sünden hast du keinen Gefallen.“
|
Hebr
|
UyCyr
|
10:6 |
Көйдүрмә қурванлиқ вә гуна үчүн сунулған башқа қурванлиқлардинму хурсән болмидиң.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
10:6 |
죄로 인한 번제 헌물과 희생물들은 주께서 기뻐하지 아니하시나이다.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
10:6 |
ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
10:6 |
Жртве и прилози за гријех нијесу ти били угодни.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
10:6 |
brent sacrificis also for synne plesiden not to thee.
|
Hebr
|
Mal1910
|
10:6 |
സൎവ്വാംഗ ഹോമങ്ങളിലും പാപയാഗങ്ങളിലും നീ പ്രസാദിച്ചില്ല.
|
Hebr
|
KorRV
|
10:6 |
전체로 번제함과 속죄제는 기뻐하지 아니하시나니
|
Hebr
|
Azeri
|
10:6 |
يانديريلان تقدئمهلر و گوناه اوچون ادئلن قوربانلاردان سن راضي اولماييبسان.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:6 |
Bränneoffer och syndoffer behaga dig icke.
|
Hebr
|
KLV
|
10:6 |
SoH ghajta' ghobe' pleasure Daq Hoch meQqu'pu' nobmey je nobmey vaD yem.
|
Hebr
|
ItaDio
|
10:6 |
Tu non hai gradito olocausti, nè sacrificii per lo peccato.
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:6 |
Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
10:6 |
всесожжений и о гресе не благоволил еси.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
10:6 |
ολοκαυτώματα και περί αμαρτίας ουκ ευδόκησας
|
Hebr
|
FreBBB
|
10:6 |
Tu n'as point pris plaisir aux holocaustes ni aux sacrifices pour le péché.
|
Hebr
|
LinVB
|
10:6 |
Olingákí nyama té iye itumbámí ná mpé mabonza mpô ya kozwa bolímbisi masúmu.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
10:6 |
မီးရှို့ရာယဇ်နှင့် အပြစ်ဖြေရာယဇ် တို့ကို ကိုယ်တော်နှစ်သက်တော်မမူ။-
|
Hebr
|
Che1860
|
10:6 |
ᏧᏃᏍᏛ ᎠᏥᎸ-ᏗᎨᎳᏍᏙᏗ ᎠᎴ ᏗᎵᏍᎪᎸᏙᏗ ᎠᏍᎦᏂ ᎠᎫᏴᏙᏗ ᎥᏝ ᎣᏏᏳ ᏱᏗᏣᏰᎸᏁᎢ;
|
Hebr
|
ChiUnL
|
10:6 |
燔祭罪祭、爾不悅之、
|
Hebr
|
VietNVB
|
10:6 |
Chúa chẳng bằng lòngTế lễ thiêu hay sinh tế chuộc tội.
|
Hebr
|
CebPinad
|
10:6 |
sa mga halad nga sinunog ug sa mga halad tungod sa sala ikaw walay kahimuot.
|
Hebr
|
RomCor
|
10:6 |
n-ai primit nici arderi de tot, nici jertfe pentru păcat.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
10:6 |
Komw sohte kupwurperenki kisakis en mahn me kin pwonte isihsla pohn pei sarawi, de meirong en tomw.
|
Hebr
|
HunUj
|
10:6 |
égő- és bűnért való áldozatot nem kedveltél.
|
Hebr
|
GerZurch
|
10:6 |
An Brandopfern und Sündopfern hast du kein Wohlgefallen gefunden. /
|
Hebr
|
GerTafel
|
10:6 |
An Brandopfern aber und Sündopfern hast Du kein Gefallen.
|
Hebr
|
PorAR
|
10:6 |
não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
10:6 |
Brandofferen en offer voor de zonde hebben U niet behaagd.
|
Hebr
|
Byz
|
10:6 |
ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ευδοκησας
|
Hebr
|
FarOPV
|
10:6 |
به قربانی های سوختنی و قربانی های گناه رغبت نداشتی.
|
Hebr
|
Ndebele
|
10:6 |
iminikelo yokutshiswa lemihlatshelo yesono kawuyithokozelanga;
|
Hebr
|
PorBLivr
|
10:6 |
Ofertas de queima e ofertas pelo pecado não te agradaram.
|
Hebr
|
StatResG
|
10:6 |
Ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
|
Hebr
|
SloStrit
|
10:6 |
Žgalne daritve in za grehe niso ti bile po volji.
|
Hebr
|
Norsk
|
10:6 |
brennoffer og syndoffer hadde du ikke lyst til.
|
Hebr
|
SloChras
|
10:6 |
žgalne daritve in daritve za grehe ti niso bile po volji,
|
Hebr
|
Northern
|
10:6 |
Yandırma qurbanı, günah qurbanından xoşun gəlmədi.
|
Hebr
|
GerElb19
|
10:6 |
an Brandopfern und Opfern für die Sünde hast du kein Wohlgefallen gefunden.
|
Hebr
|
PohnOld
|
10:6 |
Kom sota peren kida mairong isis o mairong men tom.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
10:6 |
Dedzināmi upuri un grēku upuri Tev nav patikuši.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
10:6 |
Holocaustos e oblações pelo peccado não te agradaram.
|
Hebr
|
ChiUn
|
10:6 |
燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
10:6 |
Bränneoffer och syndoffer behaga dig icke.
|
Hebr
|
Antoniad
|
10:6 |
ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ευδοκησας
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:6 |
ⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲙⲛⲛⲉϣⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲕⲣϩⲛⲁⲕ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
10:6 |
Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
|
Hebr
|
BulCarig
|
10:6 |
Всесъжения и приношения за грех не ти са угодни.
|
Hebr
|
FrePGR
|
10:6 |
« Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, mais Tu m'as préparé un corps ; Tu n'as eu à gré ni les holocaustes ni les oblations pour le péché ;
|
Hebr
|
JapDenmo
|
10:6 |
全焼のささげ物や罪のための犠牲をあなたは喜ばれませんでした。
|
Hebr
|
PorCap
|
10:6 |
Não te agradaram holocaustos nem sacrifícios pelos pecados.
|
Hebr
|
JapKougo
|
10:6 |
あなたは燔祭や罪祭を好まれなかった。
|
Hebr
|
Tausug
|
10:6 |
Lāgi' in paglabut nila kaymu sin hayup siyunug atawa sin kaibanan lalabutan, ha supaya sila masuchi dayn ha dusa nila, wala' da nakasulut kaymu.
|
Hebr
|
GerTextb
|
10:6 |
Ganzopfer und Sündopfer haben dir nicht gefallen;
|
Hebr
|
SpaPlate
|
10:6 |
Holocaustos y sacrificios por el pecado no te agradaron.
|
Hebr
|
Kapingam
|
10:6 |
Goe e-hagalee tene gi-nia wanga-dehuia manu ala e-dudu haga-dogomaalia i-hongo di gowaa dudu-tigidaumaha, belee wwede nia huaidu.
|
Hebr
|
RusVZh
|
10:6 |
Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.
|
Hebr
|
CopSahid
|
10:6 |
ⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϣⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲕⲣϩⲛⲁⲕ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
10:6 |
Tau nepatiko deginamosios atnašos ir aukos už nuodėmes.
|
Hebr
|
Bela
|
10:6 |
Усеспаленьні і ахвяры за грэх не даспадобы Табе.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
10:6 |
ⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲙⲛ̅ⲛⲉϣⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲣ̅ϩⲛⲁⲕ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
10:6 |
ne'c'h eus ket kemeret a blijadur el loskaberzhoù nag en aberzhoù evit ar pec'hed.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
10:6 |
Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
|
Hebr
|
FinPR92
|
10:6 |
Polttouhrit ja syntiuhrit eivät sinua miellyttäneet.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
10:6 |
Brænd-Offere og Synd-Offere havde du ikke Behagelighed til.
|
Hebr
|
Uma
|
10:6 |
Toe-mi pai' karata-na Kristus hi rala dunia', na'uli' mpo'uli' -ki Alata'ala hewa toi: Uma nuperapi' pepue' pai' penyompa, uma nupokonoi pepue' to ratunu ba porewua to rasumale' mpohompo' jeko'. Aga woto-ku moto-mi nuporodo hewa pepue' to nupokono.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
10:6 |
An Brandopfern und [Opfern] für Sünden hast du keinen Gefallen.“
|
Hebr
|
SpaVNT
|
10:6 |
Holocaustos y [expiaciones] por el pecado no te agradaron.
|
Hebr
|
Latvian
|
10:6 |
Dedzināmie upuri par grēkiem Tev nepatika.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
10:6 |
Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
|
Hebr
|
FreStapf
|
10:6 |
les holocaustes, ni les offrandes pour le péché ne t'ont fait plaisir. »
|
Hebr
|
NlCanisi
|
10:6 |
Brand- en zoenoffers behaagden U niet,
|
Hebr
|
GerNeUe
|
10:6 |
Über Brand- und Sündopfer freust du dich nicht.
|
Hebr
|
Est
|
10:6 |
põletus- ja patuohvrid ei olnud Sulle meelepärast!
|
Hebr
|
UrduGeo
|
10:6 |
بھسم ہونے والی قربانیاں اور گناہ کی قربانیاں تجھے پسند نہیں تھیں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
10:6 |
فَالْحَيَوَانَاتُ الَّتِي كَانَتْ تُذْبَحُ وَتُحْرَقُ أَمَامَكَ تَكْفِيراً عَنِ الْخَطِيئَةِ، لَمْ تَرْضَ بِهَا.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
10:6 |
燔祭和赎罪祭,不是你所喜悦的;
|
Hebr
|
f35
|
10:6 |
ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ευδοκησας
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
10:6 |
ook brandoffers en zondoffers zijn U niet welgevallig geweest.
|
Hebr
|
ItaRive
|
10:6 |
non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
|
Hebr
|
Afr1953
|
10:6 |
Brandoffers en sondoffers het U nie behaag nie.
|
Hebr
|
RusSynod
|
10:6 |
Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.
|
Hebr
|
FreOltra
|
10:6 |
Tu n'as désiré ni holocaustes ni oblations pour le péché;
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
10:6 |
भस्म होनेवाली क़ुरबानियाँ और गुनाह की क़ुरबानियाँ तुझे पसंद नहीं थीं।
|
Hebr
|
TurNTB
|
10:6 |
Yakmalık sunudan ve günah sunusundan Hoşnut olmadın.
|
Hebr
|
DutSVV
|
10:6 |
Brandofferen en offer voor de zonde hebben U niet behaagd.
|
Hebr
|
HunKNB
|
10:6 |
az égő- és engesztelő áldozatok nem tetszettek neked.
|
Hebr
|
Maori
|
10:6 |
Kihai koe i ahuareka ki nga tahunga tinana ki nga whakahere hara:
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
10:6 |
Mbal ka kasulutan ma katibu'ukan hayop tinunu' pagkulban, atawa ginisan lalabotan ya tinukbal pama'ampun dusa.
|
Hebr
|
HunKar
|
10:6 |
Égő és bűnért való áldozatokat nem kedveltél.
|
Hebr
|
Viet
|
10:6 |
Chúa chẳng nhậm của lễ thiêu, cũng chẳng nhậm của lễ chuộc tội.
|
Hebr
|
Kekchi
|
10:6 |
Incˈaˈ nacuulac cha̱cuu li cˈatbil mayej chi moco li cˈaˈak re ru chi mayejil re risinquil li ma̱c.
|
Hebr
|
Swe1917
|
10:6 |
i brännoffer och syndoffer fann du icke behag.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
10:6 |
ព្រះអង្គមិនសព្វព្រះហឫទ័យនឹងតង្វាយដុត ឬតង្វាយលោះបាបឡើយ
|
Hebr
|
CroSaric
|
10:6 |
paljenice i okajnice ne sviđaju ti se.
|
Hebr
|
BasHauti
|
10:6 |
Halaber holocaustac ez oblationea bekatuagatic etzaizquic placent içan:
|
Hebr
|
WHNU
|
10:6 |
ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ευδοκησας
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
10:6 |
Chúa cũng chẳng thích lễ toàn thiêu và lễ xá tội.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
10:6 |
Tu n’as point pris plaisir aux holocaustes, ni à l’oblation pour le péché.
|
Hebr
|
TR
|
10:6 |
ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ευδοκησας
|
Hebr
|
HebModer
|
10:6 |
עולה וחטאה לא שאלת׃
|
Hebr
|
Kaz
|
10:6 |
Шалып, өртелетін не күнәнің құнынӨтейтін құрбандықтарды жақтырмадың.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
10:6 |
Огняні жертви і (жертви) за гріх не вподобав єси.
|
Hebr
|
FreJND
|
10:6 |
Tu n’as pas pris plaisir aux holocaustes ni aux sacrifices pour le péché ;
|
Hebr
|
TurHADI
|
10:6 |
Yakmalık kurbanlardan ve günah sunularından razı olmadın.
|
Hebr
|
GerGruen
|
10:6 |
An Brand- und Sündopfern hast Du keinen Gefallen.
|
Hebr
|
SloKJV
|
10:6 |
v žgalnih daritvah in daritvah za greh nimaš nobenega veselja.
|
Hebr
|
Haitian
|
10:6 |
Se pa ofrann vyann bèt yo boule sou lotèl la k'ap fè ou plezi. Ni se pa ofrann bèt yo touye pou wete peche yo k'ap fè ou plezi.
|
Hebr
|
FinBibli
|
10:6 |
Polttouhrit ja syntiuhrit ei ole sinun mieleises.
|
Hebr
|
SpaRV
|
10:6 |
Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
|
Hebr
|
HebDelit
|
10:6 |
עוֹלָה וְחַטָּאָה לֹא שָׁאָלְתָּ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
10:6 |
Doedd offrymau llosg ac offrymau dros bechod ddim yn dy blesio di.
|
Hebr
|
GerMenge
|
10:6 |
an Brandopfern und Sündopfern hast du kein Wohlgefallen gehabt.
|
Hebr
|
GreVamva
|
10:6 |
εις ολοκαυτώματα και προσφοράς περί αμαρτίας δεν ευηρεστήθης·
|
Hebr
|
Tisch
|
10:6 |
ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ηὐδόκησας·
|
Hebr
|
UkrOgien
|
10:6 |
Цілопа́лення й жертви поку́тної Ти не жадав.
|
Hebr
|
MonKJV
|
10:6 |
Шатаалт тахилууд болон гэмийн төлөөх тахилуудыг та таашаагаагүй гэсэн.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
10:6 |
Жртве и прилози за грех нису Ти били угодни.
|
Hebr
|
FreCramp
|
10:6 |
vous n'avez agréé ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
10:6 |
Całopalenia i ofiary za grzech nie podobały się tobie.
|
Hebr
|
FreGenev
|
10:6 |
Tu n'as point pris de plaifir és holocauftes, ni en l'oblation pour le peché.
|
Hebr
|
FreSegon
|
10:6 |
Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
10:6 |
Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
|
Hebr
|
Swahili
|
10:6 |
Sadaka za kuteketezwa au za kuondoa dhambi hazikupendezi.
|
Hebr
|
HunRUF
|
10:6 |
égő- és bűnért való áldozatban nem telik kedved.
|
Hebr
|
FreSynod
|
10:6 |
Tu n'as agréé ni les holocaustes, ni les offrandes pour le péché.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
10:6 |
Brændofre og Syndofre havde du ikke Behag i.
|
Hebr
|
FarHezar
|
10:6 |
از هدایای سوختنی و قربانیهای گناه خشنود نبودی.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
10:6 |
Long ol ofa i kuk olgeta na ol sakrifais bilong sin yu no bin gat amamas.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
10:6 |
Ողջակէզներու եւ մեղքի պատարագներու չբարեհաճեցար:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
10:6 |
Brændofre og Syndofre havde du ikke Behag i.
|
Hebr
|
JapRague
|
10:6 |
燔祭と罪祭とは御心に適はざりしを以て、
|
Hebr
|
Peshitta
|
10:6 |
ܘܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ ܠܐ ܫܐܠܬ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
10:6 |
les holocaustes et les sacrifices pour le péché ne vous ont pas plu.
|
Hebr
|
PolGdans
|
10:6 |
Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się.
|
Hebr
|
JapBungo
|
10:6 |
なんぢ燔祭と罪祭とを悦び給はず、
|
Hebr
|
Elzevir
|
10:6 |
ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ευδοκησας
|
Hebr
|
GerElb18
|
10:6 |
an Brandopfern und Opfern für die Sünde hast du kein Wohlgefallen gefunden.
|