Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 12:13  And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
Hebr EMTV 12:13  and make straight paths for your feet, so that the lame may not be turned aside, but rather be healed.
Hebr NHEBJE 12:13  and make straight paths for your feet, so that which is lame may not be dislocated, but rather be healed.
Hebr Etheridg 12:13  and right ways make for your feet, that the member which is lame may not wander, but be healed.
Hebr ABP 12:13  And [3tracks 2straight 1make] to your feet! that [4not 1the 2lame 3should] be turned aside, [3should be healed 1but 2rather]!
Hebr NHEBME 12:13  and make straight paths for your feet, so that which is lame may not be dislocated, but rather be healed.
Hebr Rotherha 12:13  And, straight tracks, be making for your feet—that the lame member may not be dislocated, but, be healed rather.
Hebr LEB 12:13  and make straight paths for your feet, so that what is lame will not be dislocated, but rather be healed.
Hebr BWE 12:13  Walk straight ahead. Then weak feet will not get worse, but will be made well.
Hebr Twenty 12:13  make straight paths for your feet,' so that the lame limb may not be put out of joint, but rather be cured.
Hebr ISV 12:13  and make straight paths for your feet, so that what is lame may not become worse but rather be healed.
Hebr RNKJV 12:13  And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
Hebr Jubilee2 12:13  and make straight steps unto your feet, so that which is lame will not turn out of the way, but let it rather be healed.
Hebr Webster 12:13  And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
Hebr Darby 12:13  and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned aside; but that rather it may be healed.
Hebr OEB 12:13  make straight paths for your feet,’ so that the lame limb may not be put out of joint, but rather be cured.
Hebr ASV 12:13  and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.
Hebr Anderson 12:13  and make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned aside; but rather let it be restored to health.
Hebr Godbey 12:13  and make straight paths for your feet, in order that whatsoever is lame may not be turned out of the way, but rather may it be healed.
Hebr LITV 12:13  "and make straight tracks for your feet," that the lame not be turned aside, but rather healed. Isa. 35:3; Prov. 4:26
Hebr Geneva15 12:13  And make straight steppes vnto your feete, lest that which is halting, be turned out of the way, but let it rather be healed.
Hebr Montgome 12:13  make straight path for your feet, so that what is lame may not be put out of joint, but rather be healed.
Hebr CPDV 12:13  and straighten the path of your feet, so that no one, being lame, may wander astray, but instead may be healed.
Hebr Weymouth 12:13  and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put entirely out of joint
Hebr LO 12:13  And make smooth paths for your feet, that that which is lame, may not be put out of joint, but that it may rather be healed.
Hebr Common 12:13  and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint, but rather be healed.
Hebr BBE 12:13  And make straight roads for your feet, so that the feeble may not be turned out of the way, but may be made strong.
Hebr Worsley 12:13  And make strait paths for your feet, that what is lame may not be turned out of the way, but rather be healed.
Hebr DRC 12:13  And make straight steps with your feet: that no one, halting, may go out of the way; but rather be healed.
Hebr Haweis 12:13  and make strait paths for your feet, that what is halting may not be turned out of the way; but that it may rather be healed.
Hebr GodsWord 12:13  Keep walking along straight paths so that your injured leg won't get worse. Instead, let it heal.
Hebr Tyndale 12:13  and se that ye have strayght steppes vnto youre fete lest eny haltinge turne out of ye waye: yee let it rather be healed.
Hebr KJVPCE 12:13  And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
Hebr NETfree 12:13  and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but be healed.
Hebr RKJNT 12:13  And make straight paths for your feet, so that which is lame may not be put out of joint; but rather be healed.
Hebr AFV2020 12:13  And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned aside; but let it rather be healed.
Hebr NHEB 12:13  and make straight paths for your feet, so that which is lame may not be dislocated, but rather be healed.
Hebr OEBcth 12:13  make straight paths for your feet,’ so that the lame limb may not be put out of joint, but rather be cured.
Hebr NETtext 12:13  and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but be healed.
Hebr UKJV 12:13  And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
Hebr Noyes 12:13  and make straight paths for your feet, that the lame may not be turned out of the way, but may rather be healed.
Hebr KJV 12:13  And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
Hebr KJVA 12:13  And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
Hebr AKJV 12:13  And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
Hebr RLT 12:13  And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
Hebr OrthJBC 12:13  and make the drakhim straight for your feet, so that the ever (limb, member) which is lame may not be dislocated, but rather have refu'ah (healing). WARNING AGAINST REJECTING THE CHESED OF HASHEM
Hebr MKJV 12:13  And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way, but let it rather be healed.
Hebr YLT 12:13  and straight paths make for your feet, that that which is lame may not be turned aside, but rather be healed;
Hebr Murdock 12:13  and make straight paths for your feet, that the limb which is lame may not be wrenched, but may be healed.
Hebr ACV 12:13  and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be turned away, but may be healed instead.
Hebr VulgSist 12:13  et gressus rectos facite pedibus vestris: ut non claudicans quis erret, magis autem sanetur.
Hebr VulgCont 12:13  et gressus rectos facite pedibus vestris: ut non claudicans quis erret, magis autem sanetur.
Hebr Vulgate 12:13  et gressus rectos facite pedibus vestris ut non claudicans erret magis autem sanetur
Hebr VulgHetz 12:13  et gressus rectos facite pedibus vestris: ut non claudicans quis erret, magis autem sanetur.
Hebr VulgClem 12:13  et gressus rectos facite pedibus vestris : ut non claudicans quis erret, magis autem sanetur.
Hebr CzeBKR 12:13  A přímé kroky čiňte nohama svýma, aby, což zkulhavělo, do konce se nevyvinulo, ale raději uzdraveno bylo.
Hebr CzeB21 12:13  a „zaveďte své kroky na přímé cesty,“ aby to, co kulhá, zcela neochrnulo, ale raději bylo uzdraveno.
Hebr CzeCEP 12:13  a ‚vykročte jistým krokem‘, aby to, co je chromé, docela nezchromlo, ale naopak se uzdravilo.
Hebr CzeCSP 12:13  a čiňte přímé stezky pro své nohy, aby se to, co je chromé, nevyvrátilo, ale naopak aby se uzdravilo.
Hebr PorBLivr 12:13  e “fazei caminhos retos para os vossos pés”, para que o que está manco não se desloque, mas sim, que sare.
Hebr Mg1865 12:13  ary manaova lala-mahitsy halehan’ ny tongotrareo, mba tsy hampipitsoka ny tongotry ny mandringa, fa ny mba hahasitrana azy kosa.
Hebr CopNT 12:13  ⲁⲣⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛϫⲓⲛϭⲟϫⲓ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϭ ⲁⲗⲁⲩϫ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ϯⲙⲉⲧϭⲁⲗⲉ ⲣⲓⲕⲓ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲥⲗⲟϫⲥ.
Hebr FinPR 12:13  ja: "tehkää polut suoriksi jaloillenne", ettei ontuvan jalka nyrjähtäisi, vaan ennemmin parantuisi.
Hebr NorBroed 12:13  og gjør rette stier for føttene deres, for at ikke det haltende skulle vende seg bort fra, men heller bli helbredet.
Hebr FinRK 12:13  Tehkää polut suoriksi jaloillenne, ettei ontuva jalka nyrjähtäisi vaan pikemminkin parantuisi.
Hebr ChiSB 12:13  你們的腳應履行正直的路,叫瘸子不要偏離正道,反叫他能得痊愈。
Hebr CopSahBi 12:13  ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲙⲓⲉ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉ ⲡⲉⲧϫⲟⲩϩⲉ ⲡⲱϣⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲉⲗⲟ
Hebr ChiUns 12:13  也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不致歪脚(或译:差路),反得痊愈。
Hebr BulVeren 12:13  и направете за краката си прави пътища, за да не се отклони куцото, а да се изцели.
Hebr AraSVD 12:13  وَٱصْنَعُوا لِأَرْجُلِكُمْ مَسَالِكَ مُسْتَقِيمَةً، لِكَيْ لَا يَعْتَسِفَ ٱلْأَعْرَجُ، بَلْ بِٱلْحَرِيِّ يُشْفَى.
Hebr Shona 12:13  uye gadzirirai tsoka dzenyu nzira dzakarurama, kuti icho chinokamhina chirege kushodoka, asi panzvimbo yeizvozvo chiporeswe.
Hebr Esperant 12:13  kaj faru rektajn vojetojn por viaj piedoj, por ke tio, kio estas lama, ne deturniĝu, sed prefere resaniĝu.
Hebr ThaiKJV 12:13  และจงกระทำทางที่เท้าของท่านจะเดินไปนั้นให้ตรงไป เพื่ออาการที่ทำให้ง่อยจะมิได้กำเริบขึ้น แต่จะได้หายเป็นปกติ
Hebr BurJudso 12:13  ခြေမစွမ်းသောသူတို့သည် အဆစ်မပြုတ်သည် သာမက၊ ချမ်းသာရစေခြင်းငှါ၊ သင်တို့သွားဘို့ရာ ဖြောင့်သောလမ်းတို့ကို ပြင်ဆင်ကြလော့။
Hebr SBLGNT 12:13  καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ⸀ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.
Hebr FarTPV 12:13  در راه راست گام بردارید تا نه تنها اعضای بیمار و معیوب شما، از مفاصل خود جدا نشوند، بلكه نیروی اولیهٔ خود را باز یابند.
Hebr UrduGeoR 12:13  Apne rāste chalne ke qābil banā deṅ tāki jo azu langaṛā hai us kā joṛ utar na jāe balki shifā pāe.
Hebr SweFolk 12:13  Gör stigarna raka för era fötter, så att den haltande foten inte går ur led utan i stället blir frisk.
Hebr TNT 12:13  καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.
Hebr GerSch 12:13  und »tut gerade Tritte mit euren Füßen«, damit das Lahme nicht abweiche, sondern vielmehr geheilt werde!
Hebr TagAngBi 12:13  At magsigawa kayo ng matuwid na landas sa inyong mga paa, upang huwag maligaw ang pilay, kundi bagkus gumaling.
Hebr FinSTLK2 12:13  ja tehkää polut suoriksi jaloillenne, ettei ontuvan jalka vääntyisi, vaan ennemmin parantuisi.
Hebr Dari 12:13  در راه راست گام بردارید تا نه تنها اعضای بیمار و معیوب شما، از مفاصل خود جدا نشوند، بلکه نیروی اولیۀ خود را بازیابند.
Hebr SomKQA 12:13  Cagihiinnana waddooyin toosan u sameeya si aan curyaanku u murkacan laakiin u bogsado.
Hebr NorSMB 12:13  Og gjer rette farvegar for føterne dykkar, so det halte ikkje skal skeiva ut, men heller vert lækt!
Hebr Alb 12:13  dhe bëni shtigje të drejta për këmbët tuaja, që ajo e cila çalon të mos ndrydhet, por më tepër të shërohet.
Hebr GerLeoRP 12:13  und „macht gerade Pfade für eure Füße“, damit das Lahme nicht ausgerenkt, sondern vielmehr geheilt wird.
Hebr UyCyr 12:13  Силәргә әгәшкән «асқақларниң» жиқилип чүшмәслиги үчүн маңған йолуңлар түз болсун. Буниң билән силәр уларниң шипа тепишиға ярдәм берәләйсиләр.
Hebr KorHKJV 12:13  너희 발을 위해 곧은 행로들을 만들지니 이것은 저는 것이 길에서 벗어나지 아니하고 고침을 받게 하려 함이라.
Hebr MorphGNT 12:13  καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ⸀ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.
Hebr SrKDIjek 12:13  И стазе поравните ногама својима, да не сврне што је хромо, него још да се исцијели.
Hebr Wycliffe 12:13  and knees vnboundun, and make ye riytful steppis to youre feet; that no man haltinge erre, but more be heelid.
Hebr Mal1910 12:13  മുടന്തുള്ളതു ഉളുക്കിപ്പോകാതെ ഭേദമാകേണ്ടതിന്നു നിങ്ങളുടെ കാലിന്നു പാത നിരത്തുവിൻ.
Hebr KorRV 12:13  너희 발을 위하여 곧은 길을 만들어 저는 다리로 하여금 어그러지지 않고 고침을 받게 하라
Hebr Azeri 12:13  آياقلارينيز اوچون ده دوز يوللار دوزه‌لدئن، اله کي، آخساق عوضوونوز يرئندن چيخماسين، لاکئن شفا تاپسين.
Hebr SweKarlX 12:13  Och stiger wissa steg med edra fötter, att icke någon haltar såsom en ofärdig, utan hellre helbregda warder.
Hebr KLV 12:13  je chenmoH straight Hemey vaD lIj qamDu', { Note: Proverbs 4:26 } vaj vetlh nuq ghaH lame may ghobe' taH dislocated, 'ach rather taH healed.
Hebr ItaDio 12:13  E fate diritti sentieri a’ piedi vostri; acciocchè ciò che è zoppo non si smarrisca dalla via, anzi più tosto sia risanato.
Hebr RusSynod 12:13  и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.
Hebr CSlEliza 12:13  и стези правы сотворите ногами вашими, да не хромое совратится, но паче да изцелеет.
Hebr ABPGRK 12:13  και τροχιάς ορθάς ποιήσατε τοις ποσίν υμών ίνα μη το χωλόν εκτραπή ιαθή δε μάλλον
Hebr FreBBB 12:13  et faites à vos pieds des sentiers droits, afin que ce qui est boiteux ne se dévoie pas, mais que plutôt il soit guéri.
Hebr LinVB 12:13  Bólanda sé nzelá sémba, mpô ’te moténgoli mǒkó ákwéya té, kasi ábíka.
Hebr BurCBCM 12:13  သင်တို့သွားရာ လမ်းကို ဖြောင့်ဖြူးစေကြလော့။ သို့မှသာလျှင် ထိခိုက်ထားသောခြေလက်တို့မှာ ကိုယ် အင်္ဂါချို့တဲ့သည့် အဖြစ်သို့မရောက်ဘဲ ပျောက်ကင်းချမ်း သာလာကြလိမ့်မည်။
Hebr Che1860 12:13  ᎥᎾᏕᏍᎩ ᏂᏨᎦ ᏕᎦᏅᏅ ᎢᏥᎶᎯᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏲᎤᎵ ᎨᏒ ᏞᏍᏗ ᏳᏂᎪᎸᏍᏔᏁᏍᏗ; ᎧᏅᏬᏗᏉᏍᎩᏂ ᎨᏎᏍᏗ.
Hebr ChiUnL 12:13  爲爾足直其徑、免跛者偏離、寧使之愈焉、○
Hebr VietNVB 12:13  Hãy làm đường cho bằng phẳng để anh chị em đi, để người què khỏi bị vấp ngã mà còn được chữa lành nữa.
Hebr CebPinad 12:13  ug himoang matul-id ang pagaagian sa inyong mga tiil, aron ang mga bakol dili malisa kondili mamaayo hinoon sila.
Hebr RomCor 12:13  croiţi cărări drepte cu picioarele voastre, pentru ca cel ce şchiopătează să nu se abată din cale, ci mai degrabă să fie vindecat.
Hebr Pohnpeia 12:13  Kumwail ahpw weweidwei nan ahl inen, pwe pateneh me ohlahr en dehr suwedla, ahpw en mwamwahula.
Hebr HunUj 12:13  és egyenes ösvényen járjatok, hogy a sánta meg ne botoljon, hanem inkább meggyógyuljon.
Hebr GerZurch 12:13  und "gehet gerade Pfade mit euren Füssen", damit das Lahme nicht vom Wege abkommt, sondern vielmehr geheilt wird. (a) Spr 4:26
Hebr GerTafel 12:13  Und macht gerade Bahn euren Füßen, auf daß nicht, was lahm ist, ausgereckt werde, sondern zurechtkomme.
Hebr PorAR 12:13  e fazei caminhos retos para os vossos pés, a fim de que não se desvie o que é manco, e sim que seja curado.
Hebr DutSVVA 12:13  En maakt rechte paden voor uw voeten, opdat hetgeen kreupel is, niet verdraaid worde, maar dat het veelmeer genezen worde.
Hebr Byz 12:13  και τροχιας ορθας ποιησατε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον
Hebr FarOPV 12:13  و برای پایهای خود راههای راست بسازید تاکسی‌که لنگ باشد، از طریق منحرف نشود، بلکه شفا یابد.
Hebr Ndebele 12:13  njalo lenzele inyawo zenu indlela eziqondileyo, ukuze okuqhulayo kungenyeli, kodwa kulalokho kusiliswe.
Hebr PorBLivr 12:13  e “fazei caminhos retos para os vossos pés”, para que o que está manco não se desloque, mas sim, que sare.
Hebr StatResG 12:13  καὶ “τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν”, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.
Hebr SloStrit 12:13  In "ravne tire delajte sè svojimi nogami," da se hromo ne izključi, nego ozdravi.
Hebr Norsk 12:13  og gjør rette stier for eders føtter, forat ikke det halte skal komme rent i ulag, men heller må bli helbredet!
Hebr SloChras 12:13  in „ravne tire delajte svojim nogam“, da se hromo še bolj ne pohabi, temuč ozdravi.
Hebr Northern 12:13  Ayaqlarınız üçün düz yollar seçin ki, axsaq bədən üzvləriniz yerindən çıxmasın, əksinə sağalsın.
Hebr GerElb19 12:13  und "machet gerade Bahn für eure Füße!", auf daß nicht das Lahme vom Wege abgewandt, sondern vielmehr geheilt werde.
Hebr PohnOld 12:13  O kakeki wei nä omail, pwe me sikilikil ender pirokala sang al o, a ren kelailada.
Hebr LvGluck8 12:13  Un staigājat taisnus ceļus ar savām kājām, ka tas, kas tizls, nepaklūp, bet turpretī top dziedināts.
Hebr PorAlmei 12:13  E fazei rectas veredas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente, antes seja sarado.
Hebr ChiUn 12:13  也要為自己的腳,把道路修直了,使瘸子不致歪腳(或譯:差路),反得痊癒。
Hebr SweKarlX 12:13  Och stiger viss steg med edra fötter; att icke någor haltar såsom en ofärdig, utan heldre helbregda varder.
Hebr Antoniad 12:13  και τροχιας ορθας ποιησατε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον
Hebr CopSahid 12:13  ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲙⲓⲉϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲡⲉⲧϫⲟⲩϩⲉ ⲡⲱϣⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲉⲗⲟ
Hebr GerAlbre 12:13  Und: Sucht ebene Bahnen für eure Füße zu finden. Dann wird das Lahme nicht vom rechten Weg abweichen, sondern vielmehr gesund werden!
Hebr BulCarig 12:13  и «направете на нозете си прави пътища,» за да не се изкриви хромото, но повече да изцелее.
Hebr FrePGR 12:13  et faites de droites ornières avec vos pieds, afin que ce qui est boiteux ne se détraque pas, mais bien plutôt se guérisse.
Hebr JapDenmo 12:13  そして,不自由な足が脱臼することなく,むしろいやされるように,あなた方の足のためにまっすぐな道を造りなさい。
Hebr PorCap 12:13  fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o coxo não coxeie mais, mas seja curado.
Hebr JapKougo 12:13  また、足のなえている者が踏みはずすことなく、むしろいやされるように、あなたがたの足のために、まっすぐな道をつくりなさい。
Hebr Tausug 12:13  Lāgi' subay niyu di' bugtuun in panawan niyu dayn ha dān mabuntul ha supaya in manga kaibanan pagkahi niyu, amu in bukun pa mahugut in parachaya nila kan Īsa, katabangan niyu ha di' humuka' in parachaya nila, sagawa' gām mayan dumayaw in pag'agad nila ha Almasi.
Hebr GerTextb 12:13  und suchet für eure Füße die rechten Geleise, daß das Lahme nicht ausgleite, sondern vielmehr geheilt werde.
Hebr SpaPlate 12:13  y haced derechas las sendas para vuestros pies”, a fin de que no se descamine lo que es cojo, antes bien sea sanado.
Hebr Kapingam 12:13  Taele i-hongo nia-ala huudonu, gii-hili nia wae ala e-deemee di-heehee gi-haele.
Hebr RusVZh 12:13  и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.
Hebr CopSahid 12:13  ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲙⲓⲉ ϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉ ⲡⲉⲧϫⲟⲩϩⲉ ⲡⲱϣⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲉⲗⲟ.
Hebr LtKBB 12:13  ir ištiesinkite takus po savo kojomis, kad, kas luoša, neišnirtų, bet verčiau sugytų.
Hebr Bela 12:13  і "хадзеце проста нагамі вашымі, каб кульгавае ня збочыла, а лепшае выправілася".
Hebr CopSahHo 12:13  ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁⲙⲓⲉϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲡⲉⲧϫⲟⲩϩⲉ ⲡⲱϣⲥ̅. ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲉⲗⲟ·
Hebr BretonNT 12:13  ha grit un hent eeun d'ho treid, evit ma n'en em ziheñcho ket ar pezh a zo kamm met ma vo kentoc'h yac'haet.
Hebr GerBoLut 12:13  und tutgewissen Tritt miteuren Fütien, daß nicht jemand strauchele wie ein Lahmer, sondern vielmehr gesund werde.
Hebr FinPR92 12:13  "Kulkekaa suoria polkuja", jottei ontuva jalka menisi sijoiltaan vaan pikemminkin parantuisi.
Hebr DaNT1819 12:13  og gjører sikkre Trin med Eders Fødder, at ikke de Halte skal drages mere af Lave, men snarere helbredes.
Hebr Uma 12:13  Pakanoa' petuku' -ni hi Pue', bona ane ria doo-ni to morara' -pidi nono-ra, uma-ra mpai' monawu', kamoroo-rohoa lau-rawo pepangala' -ra.
Hebr GerLeoNA 12:13  und „macht gerade Pfade für eure Füße“, damit das Lahme nicht ausgerenkt, sondern vielmehr geheilt wird.
Hebr SpaVNT 12:13  Y haced derechos pasos á vuestros piés, porque lo [que es] cojo no salga fuera de camino; ántes sea sanado.
Hebr Latvian 12:13  Un savām kājām staigājiet taisnus soļus, lai kāds klibodams nenomaldītos, bet gan tiktu dziedināts!
Hebr SpaRV186 12:13  Y hacéd derechos pasos a vuestros pies, porque lo que es cojo no salga fuera de camino; sino antes bien sea sanado.
Hebr FreStapf 12:13  et : «Mettez vos pieds dans les chemins droits» pour que ce qui boite ne soit pas renversé, mais plutôt guéri.
Hebr NlCanisi 12:13  Maakt rechte sporen met uw voeten, opdat het kreupele niet wordt ontwricht, maar genezen veeleer!
Hebr GerNeUe 12:13  und geht auf geraden Wegen, damit lahm gewordene Füße nicht auch noch verrenkt, sondern vielmehr geheilt werden!
Hebr Est 12:13  ja õgvendage teerajad oma jalgadele, et see, mis lonkav, ei nikastuks, vaid ennemini saaks terveks.
Hebr UrduGeo 12:13  اپنے راستے چلنے کے قابل بنا دیں تاکہ جو عضو لنگڑا ہے اُس کا جوڑ اُتر نہ جائے بلکہ شفا پائے۔
Hebr AraNAV 12:13  وَمَهِّدُوا لأَقْدَامِكُمْ طُرُقاً مُسْتَقِيمَةً، حَتَّى لاَ تَنْحَرِفَ أَرْجُلُ الْعُرْجِ، بَلْ تُشْفَى!
Hebr ChiNCVs 12:13  也要把你们所走的道路修直,使瘸子不至于扭脚,反而得到复原。
Hebr f35 12:13  και τροχιας ορθας ποιησατε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον
Hebr vlsJoNT 12:13  en maakt rechte paden voor uw voeten, opdat het kreupele niet erger worde, maar het eerder geneze.
Hebr ItaRive 12:13  e fate de’ sentieri diritti per i vostri passi, affinché quel che è zoppo non esca fuor di strada, ma sia piuttosto guarito.
Hebr Afr1953 12:13  en maak reguit paaie vir julle voete, sodat wat kreupel is, nie uit lit raak nie, maar liewer gesond gemaak word.
Hebr RusSynod 12:13  и ходите прямо ногами вашими, дабы хромающее не совратилось, а лучше исправилось.
Hebr FreOltra 12:13  faites suivre à vos pieds le chemin droit, afin que ce qui est boiteux, au lieu de se disloquer, se rétablisse.
Hebr UrduGeoD 12:13  अपने रास्ते चलने के क़ाबिल बना दें ताकि जो अज़ु लँगड़ा है उसका जोड़ उतर न जाए बल्कि शफ़ा पाए।
Hebr TurNTB 12:13  Bunun için sarkık ellerinizi kaldırın, bükük dizlerinizi doğrultun, ayaklarınız için düz yollar yapın. Öyle ki, kötürüm olan parça eklemden çıkmasın, tersine şifa bulsun.
Hebr DutSVV 12:13  En maakt rechte paden voor uw voeten, opdat hetgeen kreupel is, niet verdraaid worde, maar dat het veelmeer genezen worde.
Hebr HunKNB 12:13  és lábatokat szoktassátok egyenes járásra , hogy a béna tag ne ficamodjon ki, hanem gyógyuljon meg!
Hebr Maori 12:13  Hanga hoki etahi huarahi tika mo o koutou waewae, kei whakapeaua ketia atu te kopa; engari kia ora ake i te mate.
Hebr sml_BL_2 12:13  Pabontolunbi lān pal'ngngananbi. Jari bang aniya' pagkahibi ilu magduwa-ruwa, mbal iya alungay min lān. Gom pa'in kauli'an kalamma pangandolna.
Hebr HunKar 12:13  És lábaitokkal egyenesen járjatok, hogy a sánta el ne hajoljon, sőt inkább meggyógyuljon.
Hebr Viet 12:13  Khá làm đường thẳng cho chơn anh em theo, hầu cho kẻ nào què khỏi lạc đường mà lại được chữa lành nữa.
Hebr Kekchi 12:13  Ti̱cobresihomak ru le̱ be re nak li ye̱k incˈaˈ chic tixbachˈ li rok; ta̱cacuu̱k ban. Naraj naxye: ti̱cak taxak le̱ yuˈam re nak li toj acˈ saˈ lix pa̱ba̱l incˈaˈ ta̱chˈina̱nk xchˈo̱l. Teˈcacuu̱k ban xchˈo̱leb saˈ lix pa̱ba̱leb.
Hebr Swe1917 12:13  och »gören räta stigar för edra fötter», så att den fot som haltar icke vrides ur led, utan fastmer bliver botad.
Hebr KhmerNT 12:13  ហើយ​ចូរ​តម្រង់​ផ្លូវ​ឲ្យ​ត្រង់​សម្រាប់​ជើង​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​អ្នក​ដែល​ពិការ​ជើង​ត្រូវ​បែរ​ចេញ​ឡើយ​ ប៉ុន្តែ​ឲ្យ​បាន​ជា​វិញ។​
Hebr CroSaric 12:13  poravnite staze za noge svoje da se hromo ne iščaši, nego, štoviše, da ozdravi.
Hebr BasHauti 12:13  Eta bidesca chuchenac eguin ietzeçue çuen oiney: maingu den gauçá bidetic aldara eztadinçát, bainaitzitic sendo dadin.
Hebr WHNU 12:13  και τροχιας ορθας ποιειτε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον
Hebr VieLCCMN 12:13  Hãy sửa đường cho thẳng mà đi, để người què khỏi trật bước và hơn nữa, còn được chữa lành.
Hebr FreBDM17 12:13  Et faites les sentiers droits à vos pieds ; afin que celui qui chancelle ne se dévoie point, mais plutôt qu’il soit remis en son entier.
Hebr TR 12:13  και τροχιας ορθας ποιησατε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον
Hebr HebModer 12:13  ומעגל רגליכם פלסו למען לא תטה הצלעה מן הדרך כי אם תרפא׃
Hebr Kaz 12:13  Рухани жағынан әлсіреген бауырластарыңның адаспай, қайта, сауығып кетулері үшін түзу жолмен аяқтарыңды нық басып жүріңдер!
Hebr UkrKulis 12:13  і "стежки праві робіте ногами вашими", щоб не звернуло кульгаве з дороги, а лучче сцїлилось.
Hebr FreJND 12:13  et faites des sentiers droits à vos pieds, afin que ce qui est boiteux ne se dévoie pas, mais plutôt se guérisse.
Hebr TurHADI 12:13  Ayaklarınıza düz yollar açın. O zaman burkulan ayak sakat kalmaz, tersine iyileşir.
Hebr GerGruen 12:13  und wandelt zielsichere Wege, damit, was lahm ist, sich nicht ganz ausrenke, vielmehr geheilt werde.
Hebr SloKJV 12:13  in naredite ravne steze za svoja stopala, da se ne bi to, kar šepa, obrnilo proč s poti, temveč naj bo raje ozdravljeno.
Hebr Haitian 12:13  Mache kote ki plat pou pye k'ap bwete a pa foule pi plis, okontrè pou l' ka geri.
Hebr FinBibli 12:13  Ja astukaat vilpittömät askeleet jaloillanne, ettei joku kompastuisi niinkuin ontuva, vaan paljoa enemmin terveeksi tulis.
Hebr SpaRV 12:13  Y haced derechos pasos á vuestros pies, porque lo que es cojo no salga fuera de camino, antes sea sanado.
Hebr HebDelit 12:13  וּמַעְגַּל רַגְלֵיכֶם פַּלֵּסוּ לְמַעַן לֹא־תִטֶּה הַצֹּלֵעָה מִן־הַדֶּרֶךְ כִּי אִם־תֵּרָפֵא׃
Hebr WelBeibl 12:13  Cerddwch yn syth yn eich blaenau. Wedyn bydd y rhai sy'n gloff yn cryfhau ac yn eich dilyn yn lle syrthio ar fin y ffordd.
Hebr GerMenge 12:13  und »stellt für eure Füße gerade Bahnen her«, damit das Lahme nicht ganz vom rechten Wege abkomme, sondern vielmehr geheilt werde.
Hebr GreVamva 12:13  και κάμετε εις τους πόδας σας ευθείας οδούς, διά να μη εκτραπή το χωλόν, αλλά μάλλον να θεραπευθή.
Hebr Tisch 12:13  καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.
Hebr UkrOgien 12:13  і „чиніть прості стежки́ ногам вашим“, щоб кульгаве не збо́чило, але краще ви́правилось.
Hebr MonKJV 12:13  Мөн доголон нь замаасаа гажуулагдахгүй харин оронд нь эдгэрэхийн тулд хөлдөө зориулж жимүүдийг шулуун болго.
Hebr SrKDEkav 12:13  И стазе поравните ногама својим, да не сврне шта је хромо, него још да се исцели.
Hebr FreCramp 12:13  dirigez vos pas dans la voie droite ", afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt se raffermisse.
Hebr PolUGdan 12:13  Prostujcie ścieżki dla waszych stóp, aby to, co chrome, nie zeszło z drogi, ale raczej zostało uzdrowione.
Hebr FreGenev 12:13  Et faites les fentiers droits à vos pieds, afin que ce qui cloche ne fe devoye point, mais que pluftoft il foit remis en fon entier.
Hebr FreSegon 12:13  et suivez avec vos pieds des voies droites, afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt se raffermisse.
Hebr SpaRV190 12:13  Y haced derechos pasos á vuestros pies, porque lo que es cojo no salga fuera de camino, antes sea sanado.
Hebr Swahili 12:13  Endeleeni kutembea katika njia iliyonyoka, ili kile kilicholemaa kisiumizwe, bali kiponywe.
Hebr HunRUF 12:13  és egyenes ösvényen járjatok, hogy a sánta meg ne botoljon, hanem inkább meggyógyuljon.
Hebr FreSynod 12:13  Dirigez vos pas dans le droit chemin, afin que le pied qui est boiteux, au lieu de se démettre entièrement, soit guéri.
Hebr DaOT1931 12:13  og træder lige Spor med eders Fødder, for at ikke det lamme skal vrides af Led, men snarere helbredes.
Hebr FarHezar 12:13  برای پاهای خود راههای هموار بسازید، تا پای لنگ بیشتر صدمه نبیند، بلکه شفا یابد.
Hebr TpiKJPB 12:13  Na mekim ol liklik rot stretpela long ol lek bilong yu, nogut dispela samting i lek nogut ol i tanim i lusim rot. Tasol em i mobeta long dispela i ken kamap orait gen.
Hebr ArmWeste 12:13  եւ պատրաստեցէ՛ք ուղիղ արահետներ՝ ձեր ոտքերուն համար, որպէսզի ո՛վ որ կաղ է՝ չխոտորի, այլ փոխարէնը բժշկուի:
Hebr DaOT1871 12:13  og træder lige Spor med eders Fødder, for at ikke det lamme skal vrides af Led, men snarere helbredes.
Hebr JapRague 12:13  誰も足萎えて踏外す事なく、寧醫されん為に己の足踏を直くせよ。
Hebr Peshitta 12:13  ܘܫܒܝܠܐ ܬܪܝܨܐ ܥܒܕܘ ܠܪܓܠܝܟܘܢ ܕܗܕܡܐ ܕܚܓܝܪ ܠܐ ܢܛܥܫ ܐܠܐ ܢܬܐܤܐ ܀
Hebr FreVulgG 12:13  et faites à vos pieds des chemins droits, afin que celui qui est boiteux ne s’égare pas, mais plutôt qu’il soit guéri.
Hebr PolGdans 12:13  A czyńcie koleje proste nogami waszemi, iżby to, co jest chromego, z drogi nie ustąpiło, ale raczej uzdrowione było.
Hebr JapBungo 12:13  足蹇へたる者の履み外すことなく、反つて醫されんために汝らの足に直なる途を備へよ。
Hebr Elzevir 12:13  και τροχιας ορθας ποιησατε τοις ποσιν υμων ινα μη το χωλον εκτραπη ιαθη δε μαλλον
Hebr GerElb18 12:13  und "machet gerade Bahn für eure Füße!", auf daß nicht das Lahme vom Wege abgewandt, sondern vielmehr geheilt werde.