Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 12:14  Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
Hebr EMTV 12:14  Pursue peace and holiness with all people, without which no one shall see the Lord:
Hebr NHEBJE 12:14  Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,
Hebr Etheridg 12:14  Follow after peace with every man, and after holiness, without which man our Lord seeth not.
Hebr ABP 12:14  [2peace 1Pursue] with all, and the sanctification! apart from which no one shall see the Lord;
Hebr NHEBME 12:14  Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,
Hebr Rotherha 12:14  Peace, be pursuing, with all, and the obtaining of holiness,—without which no one shall see the Lord:
Hebr LEB 12:14  Pursue peace with everyone, and holiness, without which no one will see the Lord.
Hebr BWE 12:14  Try to be at peace with all people. And try to be holy. If a person is not holy, he will not see the Lord.
Hebr Twenty 12:14  Try earnestly to live at peace with every one, and to attain to that purity without which no one will see the Lord.
Hebr ISV 12:14  Pursue peace with everyone, as well as holiness, without which no one will see the Lord.
Hebr RNKJV 12:14  Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see יהוה:
Hebr Jubilee2 12:14  Follow peace with everyone and holiness, without which no one shall see the Lord:
Hebr Webster 12:14  Follow peace with all [men], and holiness, without which no man shall see the Lord:
Hebr Darby 12:14  Pursue peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord:
Hebr OEB 12:14  Try earnestly to live at peace with everyone, and to attain to that purity without which no one will see the Lord.
Hebr ASV 12:14  Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:
Hebr Anderson 12:14  Follow peace with all, and holiness, without which no man shall see the Lord;
Hebr Godbey 12:14  Follow after peace with all men, and the sanctification, without which no one shall see the Lord:
Hebr LITV 12:14  Eagerly pursue peace and holiness with all, without which no one will see the Lord,
Hebr Geneva15 12:14  Followe peace with all men, and holinesse, without the which no man shall see ye Lord.
Hebr Montgome 12:14  Run swiftly after peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord.
Hebr CPDV 12:14  Pursue peace with everyone. Pursue sanctity, without which no one shall see God.
Hebr Weymouth 12:14  but may rather be restored. Persistently strive for peace with all men, and for that growth in holiness apart from which no one will see the Lord.
Hebr LO 12:14  Pursue peace with all men, and holiness, without which, no one shall see the Lord:
Hebr Common 12:14  Strive for peace with all men, and for the holiness without which no one will see the Lord.
Hebr BBE 12:14  Let your desire be for peace with all men, and to be made holy, without which no man may see the Lord;
Hebr Worsley 12:14  Follow peace with all men; and holiness, without which none shall see the Lord:
Hebr DRC 12:14  Follow peace with all men and holiness: without which no man shall see God.
Hebr Haweis 12:14  Earnestly seek peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
Hebr GodsWord 12:14  Try to live peacefully with everyone, and try to live holy lives, because if you don't, you will not see the Lord.
Hebr Tyndale 12:14  Embrace peace with all men and holynes: with out the which no man shall se the Lorde.
Hebr KJVPCE 12:14  Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
Hebr NETfree 12:14  Pursue peace with everyone, and holiness, for without it no one will see the Lord.
Hebr RKJNT 12:14  Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord.
Hebr AFV2020 12:14  Pursue peace with everyone, and holiness, without which no one will see the Lord;
Hebr NHEB 12:14  Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,
Hebr OEBcth 12:14  Try earnestly to live at peace with everyone, and to attain to that purity without which no one will see the Lord.
Hebr NETtext 12:14  Pursue peace with everyone, and holiness, for without it no one will see the Lord.
Hebr UKJV 12:14  Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
Hebr Noyes 12:14  Follow peace with all men, and holiness, without which no one will see the Lord;
Hebr KJV 12:14  Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
Hebr KJVA 12:14  Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
Hebr AKJV 12:14  Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
Hebr RLT 12:14  Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
Hebr OrthJBC 12:14  Pursue shalom with kol bnei Adam, and the kedusha without which no one will see Hashem.
Hebr MKJV 12:14  Follow peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord;
Hebr YLT 12:14  peace pursue with all, and the separation, apart from which no one shall see the Lord,
Hebr Murdock 12:14  Follow after peace with every man; and after holiness, without which a man will not see our Lord.
Hebr ACV 12:14  Pursue peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord.
Hebr VulgSist 12:14  Pacem sequimini cum omnibus, et sanctimoniam, sine qua nemo videbit Deum:
Hebr VulgCont 12:14  Pacem sequimini cum omnibus, et sanctimoniam, sine qua nemo videbit Deum:
Hebr Vulgate 12:14  pacem sequimini cum omnibus et sanctimoniam sine qua nemo videbit Dominum
Hebr VulgHetz 12:14  Pacem sequimini cum omnibus, et sanctimoniam, sine qua nemo videbit Deum:
Hebr VulgClem 12:14  Pacem sequimini cum omnibus, et sanctimoniam, sine qua nemo videbit Deum :
Hebr CzeBKR 12:14  Pokoje následujte se všechněmi a svatosti, bez níž žádný neuzří Pána,
Hebr CzeB21 12:14  Usilujte o pokoj se všemi lidmi a o svatost, bez níž nikdo neuvidí Pána.
Hebr CzeCEP 12:14  Usilujte o pokoj se všemi a o svatost, bez níž nikdo nespatří Pána.
Hebr CzeCSP 12:14  Usilujte o pokoj se všemi a o posvěcení, bez něhož nikdo neuvidí Pána.
Hebr PorBLivr 12:14  Buscai a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
Hebr Mg1865 12:14  Miezaha mitady fihavanana amin’ ny olona rehetra ary fahamasinana; fa izay tsy manam-pahamasinana dia tsy hahita ny Tompo.
Hebr CopNT 12:14  ϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲁⲧϭⲛⲟⲩϥ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⳿ⲙⲠ⳪.
Hebr FinPR 12:14  Pyrkikää rauhaan kaikkien kanssa ja pyhitykseen, sillä ilman sitä ei kukaan ole näkevä Herraa;
Hebr NorBroed 12:14  Forfølg fred med alle, og helliggjørelsen, foruten hvilken skal ingen se herren;
Hebr FinRK 12:14  Pyrkikää rauhaan kaikkien kanssa ja pyhitykseen, sillä ilman sitä ei kukaan ole näkevä Herraa.
Hebr ChiSB 12:14  你們應設法與眾人和平相處,盡力追求聖德,若無聖德,誰也見不到主;
Hebr CopSahBi 12:14  ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲃⲃⲟ ⲡⲁⲓ ⲁϫⲛⲧϥ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Hebr ChiUns 12:14  你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;非圣洁没有人能见主。
Hebr BulVeren 12:14  Търсете мир с всички и онова освещение, без което никой няма да види Господа,
Hebr AraSVD 12:14  اِتْبَعُوا ٱلسَّلَامَ مَعَ ٱلْجَمِيعِ، وَٱلْقَدَاسَةَ ٱلَّتِي بِدُونِهَا لَنْ يَرَى أَحَدٌ ٱلرَّبَّ،
Hebr Shona 12:14  Tevererai rugare nevese, neutsvene, kunze kwezvizvi hakuna munhu achaona Ishe.
Hebr Esperant 12:14  Serĉu pacon kun ĉiuj, kaj la sanktigon, sen kiu neniu vidos la Sinjoron;
Hebr ThaiKJV 12:14  จงอุตส่าห์ที่จะสงบสุขอยู่กับคนทั้งปวง และที่จะได้ใจบริสุทธิ์ ด้วยว่านอกจากนั้นไม่มีใครจะได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้า
Hebr BurJudso 12:14  လူအပေါင်းတို့နှင့် အသင့်အတင့်နေ၍ ငြိမ်သက်ခြင်းကို၎င်း၊ သန့်ရှင်းခြင်းပါရမီကို၎င်း၊ မှီအော် လိုက်ကြလော့။ သန့်ရှင်းခြင်းပါရမီမရှိလျှင်၊ အဘယ်သူမျှ ထာဝရဘုရားကို မဖူးမမြင်ရ။
Hebr SBLGNT 12:14  Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον,
Hebr FarTPV 12:14  بكوشید تا با همهٔ مردم با صلح و سازش رفتار كنید و زندگی شما پاک و منزّه باشد، زیرا بدون آن هیچ‌کس خداوند را نخواهد دید.
Hebr UrduGeoR 12:14  Sab ke sāth mil kar sulah-salāmatī aur quddūsiyat ke lie jidd-o-jahd karte raheṅ, kyoṅki jo muqaddas nahīṅ hai wuh Ḳhudāwand ko kabhī nahīṅ dekhegā.
Hebr SweFolk 12:14  Sök frid med alla och helgelse, för utan helgelse kommer ingen att se Herren.
Hebr TNT 12:14  εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον·
Hebr GerSch 12:14  Jaget nach dem Frieden mit jedermann und der Heiligung, ohne welche niemand den Herrn sehen wird!
Hebr TagAngBi 12:14  Sundin ninyo ang kapayapaan sa lahat ng mga tao, at ang pagpapakabanal na kung wala ito'y sinoman ay di makakakita sa Panginoon:
Hebr FinSTLK2 12:14  Pyrkikää rauhaan kaikkien kanssa ja pyhitykseen, sillä ilman sitä kukaan ei ole näkevä Herraa.
Hebr Dari 12:14  بکوشید تا با همۀ مردم با صلح و سلامتی رفتار کنید و زندگی شما پاک و منزه باشد، زیرا بدون قدوسیت هیچ کس خداوند را نخواهد دید.
Hebr SomKQA 12:14  Nabad kula dadaala dadka oo dhan, iyo quduusnaanta aan la'aanteed ninna Rabbiga arki doonin.
Hebr NorSMB 12:14  Trå etter fred med alle og etter helging! for utan henne skal ingen sjå Herren.
Hebr Alb 12:14  Kërkoni paqe me të gjithë dhe shenjtërim, pa të cilin askush nuk ka për të parë Perëndinë,
Hebr GerLeoRP 12:14  Strebt nach Frieden mit allen und nach der Heiligung, ohne die niemand den Herrn sehen wird,
Hebr UyCyr 12:14  Кишиләр билән инақ өтүшкә вә пак яшашқа тиришиңлар. Чүнки пак яшимиған киши Рәбкә йеқинлишалмайду.
Hebr KorHKJV 12:14  모든 사람과 더불어 화평과 거룩함을 따르라. 그것들이 없이는 아무도 주를 보지 못하리라.
Hebr MorphGNT 12:14  Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον,
Hebr SrKDIjek 12:14  Мир имајте и светињу са свима; без овога нико неће видјети Господа.
Hebr Wycliffe 12:14  Sue ye pees with alle men, and holynesse, with out which no man schal se God.
Hebr Mal1910 12:14  എല്ലാവരോടും സമാധാനം ആചരിച്ചു ശുദ്ധീകരണം പ്രാപിപ്പാൻ ഉത്സാഹിപ്പിൻ. ശുദ്ധീകരണം കൂടാതെ ആരും കൎത്താവിനെ കാണുകയില്ല.
Hebr KorRV 12:14  모든 사람으로 더불어 화평함과 거룩함을 좆으라 이것이 없이는 아무도 주를 보지 못하리라
Hebr Azeri 12:14  هر کسله باريش ائچئنده ياشاماغا جهد ادئن و موقدّس اولونماق اوچون قيرت گؤرسه‌دئن کي، اونسوز هچ کس ربّي گؤرمه‌يه​جکدئر.
Hebr SweKarlX 12:14  Farer efter frid med alla; och efter helgelse, utan hwilken ingen får se HERran.
Hebr KLV 12:14  tlha' after roj tlhej Hoch loDpu', je the sanctification Hutlh nuq ghobe' loD DichDaq legh the joH,
Hebr ItaDio 12:14  Procacciate pace con tutti, e la santificazione, senza la quale niuno vedrà il Signore.
Hebr RusSynod 12:14  Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.
Hebr CSlEliza 12:14  Мир имейте и святыню со всеми, ихже кроме никтоже узрит Господа:
Hebr ABPGRK 12:14  ειρήνην διώκετε μετά πάντων και τον αγιασμόν ου χωρίς ουδείς όψεται τον κύριον
Hebr FreBBB 12:14  Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur ;
Hebr LinVB 12:14  Bóluka kozala bobóto na bato bánso, bózala basántu : moto azalí mosántu té, akomóno Nzámbe té.
Hebr BurCBCM 12:14  လူတိုင်းနှင့် ငြိမ်းချမ်းစွာနေနိုင်ရန် ကြိုးစားကြလော့။ မွန်မြတ်သန့်ရှင်းရန်လည်း ကြိုးစားကြလော့။ မွန်မြတ် သန့်ရှင်းမှုမရှိလျှင် မည်သူမျှ ဘုရားသခင်ကိုဖူးမြင်ရလိမ့် မည်မဟုတ်။-
Hebr Che1860 12:14  ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏎᏍᏗ ᎾᏂᎥᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᏕᏣᏓᏛᏗᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎦᏅᎾ ᎨᏒᎢ, ᎧᏂᎩᏛ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ, ᎥᏝ ᎩᎶ ᏰᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎬᏩᎪᏩᏛᏗ ᏱᎩ;
Hebr ChiUnL 12:14  宜務和平及清潔於衆、蓋非清潔、無人得見主也、
Hebr VietNVB 12:14  Hãy tìm cầu sự hòa hiếu với mọi người và đeo đuổi sự thánh hóa, vì nếu không thánh hóa, không ai được thấy Chúa.
Hebr CebPinad 12:14  Panglimbasugi ang pagpakigdinaitay uban sa tanang tawo, ug ang pagkabinalaan nga kon wala kini walay bisan kinsa nga makakita sa Ginoo.
Hebr RomCor 12:14  Urmăriţi pacea cu toţi şi sfinţirea, fără care nimeni nu va vedea pe Domnul.
Hebr Pohnpeia 12:14  Kumwail nantihong popohl ong aramas koaros, oh pil nantihong mour sarawi, pwe sohte me kak kilang Kaun-o ma e sohte mour sarawi.
Hebr HunUj 12:14  Törekedjetek mindenki iránt a békességre és a szent életre, amely nélkül senki sem látja meg az Urat.
Hebr GerZurch 12:14  Jaget dem Frieden mit jedermann nach und der Heiligung, ohne die niemand den Herrn schauen wird. (a) Ps 34:15; Mt 5:9 8; Rö 12:18; 2Ti 2:22
Hebr GerTafel 12:14  Strebt nach Frieden mit allen, und nach der Heiligung, ohne die niemand den Herrn schauen wird.
Hebr PorAR 12:14  Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
Hebr DutSVVA 12:14  Jaagt den vrede na met allen, en de heiligmaking, zonder welke niemand den Heere zien zal;
Hebr Byz 12:14  ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον
Hebr FarOPV 12:14  و در‌پی سلامتی با همه بکوشید و تقدسی که بغیر از آن هیچ‌کس خداوند را نخواهد دید.
Hebr Ndebele 12:14  Nxwanelani ukuthula labo bonke, lobungcwele, ngaphandle kwalokho kakulamuntu ozayibona iNkosi;
Hebr PorBLivr 12:14  Buscai a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
Hebr StatResG 12:14  ¶Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν ˚Κύριον.
Hebr SloStrit 12:14  Iščite mirú z vsemi, in posvečevanja, brez katerega nihče ne bode videl Gospoda;
Hebr Norsk 12:14  Jag efter fred med alle og efter helliggjørelse; for uten helliggjørelse skal ingen se Herren.
Hebr SloChras 12:14  Iščite miru z vsemi in posvečenja, brez katerega ne bo nihče videl Gospoda;
Hebr Northern 12:14  Hamı ilə birlikdə sülh içində yaşamağa və müqəddəs olmağa can atın, çünki müqəddəsliyə nail olmadan heç kim Rəbbi görməyəcək.
Hebr GerElb19 12:14  Jaget dem Frieden nach mit allen und der Heiligkeit, ohne welche niemand den Herrn schauen wird;
Hebr PohnOld 12:14  Nantiong popol ong amen amen o saraui; a ma so, sota me pan kak kilang Kaun o.
Hebr LvGluck8 12:14  Dzenaties pēc miera ar visiem un pēc tās svētās dzīvošanas, bez kā neviens To Kungu neredzēs;
Hebr PorAlmei 12:14  Segui a paz com todos, e a sanctificação, sem a qual ninguem verá o Senhor:
Hebr ChiUn 12:14  你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。
Hebr SweKarlX 12:14  Farer efter frid med allom, och efter helgelse, utan hvilken ingen får se Herran.
Hebr Antoniad 12:14  ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον
Hebr CopSahid 12:14  ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲃⲃⲟ ⲡⲁⲓ ⲁϫⲛⲧϥ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Hebr GerAlbre 12:14  Sucht mit allen in Frieden zu leben und trachtet nach der Heiligung, ohne die niemand den Herrn sehen wird!
Hebr BulCarig 12:14  Търсете мир с всички, и светост, без която никой нема да види Господа;
Hebr FrePGR 12:14  Recherchez la paix avec tous et la sanctification sans laquelle nul ne verra le Seigneur,
Hebr JapDenmo 12:14  すべての人たちとの平和を追い求めなさい。また聖化を追い求めなさい。それなくしてはだれも主を見ることはできません。
Hebr PorCap 12:14  *Procurai a paz com todos e a santidade, sem a qual ninguém verá o Senhor.
Hebr JapKougo 12:14  すべての人と相和し、また、自らきよくなるように努めなさい。きよくならなければ、だれも主を見ることはできない。
Hebr Tausug 12:14  Damikkiyan hallii niyu tuud in di' kamu makapagkawkālu iban sin manga tau minsan hisiyu, iban tuyu' tuud kamu huminang sin unu-unu marayaw amu in makasuchi kaniyu, karna' hisiyu-siyu in tau bukun suchi di' makapagkita' iban Tuhan ha adlaw mahuli.
Hebr GerTextb 12:14  Trachtet nach Frieden mit allen und nach der Heiligung, ohne welche niemand den Herrn sehen wird;
Hebr SpaPlate 12:14  Procurad tener paz con todos y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.
Hebr Kapingam 12:14  Hagamada gii-noho i-di aumaalia i-baahi nia daangada huogodoo, gi-mouli i-di mouli dela e-dabu, idimaa, tangada e-mee di-mmada gi Tagi ai maa ia hagalee dabu i-lodo dono mouli.
Hebr RusVZh 12:14  Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.
Hebr CopSahid 12:14  ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲃⲃⲟ ⲡⲁⲓ ⲁϫⲛⲧϥ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Hebr LtKBB 12:14  Siekite santaikos su visais, siekite šventumo, be kurio niekas neregės Viešpaties.
Hebr Bela 12:14  Старайцеся мець мір з усімі і сьвятасьць, безь якое ніхто не пабачыць Госпада.
Hebr CopSahHo 12:14  ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲁϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲡⲁⲓ̈ ⲁϫⲛ̅ⲧϥ̅ ⲙⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Hebr BretonNT 12:14  Klaskit ar peoc'h gant an holl hag ar santelezh na welo den hepti an Aotrou,
Hebr GerBoLut 12:14  Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den Herm sehen.
Hebr FinPR92 12:14  Tavoitelkaa rauhaa kaikkien kanssa ja pyrkikää pyhitykseen, sillä ilman sitä ei kukaan ole näkevä Herraa.
Hebr DaNT1819 12:14  Stræber efter Fred med hver Mand, og efter Hellighed, uden hvilken Ingen skal see Herren;
Hebr Uma 12:14  Kana tuwu' hintuwu' -koi hante hawe'ea tauna. Huduwukui-koi bona tuwu' moroli', apa' uma hema to mpohilo Pue' ane uma-ra moroli'.
Hebr GerLeoNA 12:14  Strebt nach Frieden mit allen und nach der Heiligung, ohne die niemand den Herrn sehen wird,
Hebr SpaVNT 12:14  Seguid la paz con todos y la santidad, sin la cual nadie vera al Señor:
Hebr Latvian 12:14  Tiecieties pēc miera ar visiem un pēc svētuma, bez tā neviens Dievu neredzēs.
Hebr SpaRV186 12:14  Seguíd la paz con todos; y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.
Hebr FreStapf 12:14  «Cherchez à être en paix» avec tout le monde ; cherchez la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur.
Hebr NlCanisi 12:14  Streeft naar vrede met allen; ook naar heiligheid, zonder welke niemand den Heer zal zien.
Hebr GerNeUe 12:14  Bemüht euch ernstlich um Frieden mit allen und um ein geheiligtes Leben, ohne das niemand den Herrn sehen wird.
Hebr Est 12:14  Nõudke rahu kõikidega ja pühitsust; ilma selleta ei saa ükski Issandat näha.
Hebr UrduGeo 12:14  سب کے ساتھ مل کر صلح سلامتی اور قدوسیت کے لئے جد و جہد کرتے رہیں، کیونکہ جو مُقدّس نہیں ہے وہ خداوند کو کبھی نہیں دیکھے گا۔
Hebr AraNAV 12:14  اجْعَلُوا هَدَفَكُمْ أَنْ تُسَالِمُوا جَمِيعَ النَّاسِ، وَتَعِيشُوا حَيَاةً مُقَدَّسَةً. فَبِغَيْرِ قَدَاسَةٍ، لاَ يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَرَى الرَّبَّ.
Hebr ChiNCVs 12:14  你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
Hebr f35 12:14  ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον
Hebr vlsJoNT 12:14  Jaagt na den vrede met allen, en de heiligmaking, zonder welke niemand den Heere zal zien,
Hebr ItaRive 12:14  Procacciate pace con tutti e la santificazione senza la quale nessuno vedrà il Signore;
Hebr Afr1953 12:14  Jaag die vrede na met almal, en die heiligmaking waarsonder niemand die Here sal sien nie;
Hebr RusSynod 12:14  Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.
Hebr FreOltra 12:14  Recherchez la paix avec tout le monde, et la sanctification sans laquelle personne ne verra le Seigneur.
Hebr UrduGeoD 12:14  सबके साथ मिलकर सुलह-सलामती और क़ुद्दूसियत के लिए जिद्दो-जहद करते रहें, क्योंकि जो मुक़द्दस नहीं है वह ख़ुदावंद को कभी नहीं देखेगा।
Hebr TurNTB 12:14  Herkesle barış içinde yaşamaya, kutsal olmaya gayret edin. Kutsallığa sahip olmadan kimse Rab'bi göremeyecek.
Hebr DutSVV 12:14  Jaagt den vrede na met allen, en de heiligmaking, zonder welke niemand den Heere zien zal;
Hebr HunKNB 12:14  Békességre törekedjetek mindenkivel és megszentelődésre, mert enélkül senki sem fogja meglátni Istent.
Hebr Maori 12:14  Whaia te rongo kia mau ki te katoa, me te tapu hoki, ki te kahore hoki tenei e kore tetahi tangata e kite i te Ariki.
Hebr sml_BL_2 12:14  Subay kam amuspus magsulut maka a'a kamemon. Tuyu'inbi isab kaul-pi'il asussi, sabab halam aniya' makata'u Tuhan bang mbal asussi.
Hebr HunKar 12:14  Kövessétek mindenki irányában a békességet és a szentséget, a mely nélkül senki sem látja meg az Urat:
Hebr Viet 12:14  Hãy cầu sự bình an với mọi người, cùng tìm theo sự nên thánh, vì nếu không nên thánh thì chẳng ai được thấy Ðức Chúa Trời.
Hebr Kekchi 12:14  Chexcua̱nk saˈ tuktu̱quil usilal riqˈuineb le̱ ras e̱ri̱tzˈin. Chexcua̱nk saˈ ti̱quilal ut saˈ santilal, xban nak cui ma̱cˈaˈ e̱santilal ma̱ jokˈe te̱ril ru li Dios.
Hebr Swe1917 12:14  Faren efter frid med alla och efter helgelse; ty utan helgelse får ingen se Herren.
Hebr KhmerNT 12:14  ចូរ​ដេញ​តាម​សេចក្ដី​សុខសាន្ដ​ និង​សេចក្ដី​បរិសុទ្ធ​ជាមួយ​មនុស្ស​ទាំង​អស់​ចុះ ដ្បិត​បើ​គ្មាន​សេចក្ដី​បរិសុទ្ធ​ទេ​ នោះ​គ្មាន​អ្នកណា​នឹង​ឃើញ​ព្រះអម្ចាស់​ឡើយ។​
Hebr CroSaric 12:14  Nastojte oko mira sa svima! I oko posvećenja bez kojega nitko neće vidjeti Gospodina!
Hebr BasHauti 12:14  Baqueari çarreitzate guciequin, eta saindutassunari, cein gabe nehorc ezpaitu Iauna ikussiren.
Hebr WHNU 12:14  ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον
Hebr VieLCCMN 12:14  *Anh em phải cố ăn ở hoà thuận với mọi người, phải gắng trở nên thánh thiện ; vì không có sự thánh thiện, thì không ai sẽ được thấy Chúa.
Hebr FreBDM17 12:14  Recherchez la paix avec tous ; et la sanctification, sans laquelle nul ne verra le Seigneur.
Hebr TR 12:14  ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον
Hebr HebModer 12:14  רדפו את השלום עם כל אדם ואת הקדשה אשר בלעדיה לא יראה איש את האדון׃
Hebr Kaz 12:14  Барлық адамдармен тату болып, Құдайға бағышталған қасиетті өмір сүруге ұмтылыңдар! Мұнсыз ешкім Жаратқан Иені көре алмайды.
Hebr UkrKulis 12:14  Дбайте про впокій з усїма і про сьвятість, без чого нїхто не побачить Бога,
Hebr FreJND 12:14  Poursuivez la paix avec tous, et la sainteté, sans laquelle nul ne verra le Seigneur,
Hebr TurHADI 12:14  Herkesle barış içinde yaşamaya çalışın. Kendinizi tamamen Rab’be vakfedin. Bunu yapmayanlar Rab’bi göremeyecek.
Hebr GerGruen 12:14  Trachtet nach Frieden mit allen und nach Heiligung; denn ohne sie wird niemand je den Herrn schauen.
Hebr SloKJV 12:14  Prizadevajte si za mir z vsemi ljudmi in svetost, brez katere noben človek ne bo videl Gospoda;
Hebr Haitian 12:14  Chache viv ak kè poze ak tout moun. Mennen yon lavi apa pou Bondye. Si se pa sa, pa gen moun k'ap wè Seyè a.
Hebr FinBibli 12:14  Noudattakaat rauhaa kaikkein kanssa ja pyhyyttä, paitsi jota ei yksikään saa Herraa nähdä,
Hebr SpaRV 12:14  Seguid la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor:
Hebr HebDelit 12:14  רִדְפוּ אֶת־הַשָּׁלוֹם עִם־כָּל־אָדָם וְאֵת הַקְּדֻשָּׁה אֲשֶׁר בִּלְעָדֶיהָ לֹא־יִרְאֶה אִישׁ אֶת־הָאָדוֹן׃
Hebr WelBeibl 12:14  Gwnewch eich gorau glas i fyw mewn perthynas dda gyda phawb, ac i fyw bywydau glân a sanctaidd. Dim ond y rhai sy'n sanctaidd fydd yn cael gweld yr Arglwydd.
Hebr GerMenge 12:14  Trachtet eifrig nach dem Frieden mit jedermann und nach der Heiligung, ohne die niemand den Herrn schauen wird;
Hebr GreVamva 12:14  Ζητείτε ειρήνην μετά πάντων, και τον αγιασμόν, χωρίς του οποίου ουδείς θέλει ιδεί τον Κύριον,
Hebr Tisch 12:14  εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον,
Hebr UkrOgien 12:14  Пильнуйте про мир зо всіма, і про святість, без якої ніхто не побачить Господа.
Hebr MonKJV 12:14  Бүх хүнтэй амар тайван байхыг мөн ариун байдлыг мөшгө. Эдгээргүйгээр нэг ч хүн Эзэнийг харахгүй.
Hebr SrKDEkav 12:14  Мир имајте и светињу са свима; без овог нико неће видети Господа.
Hebr FreCramp 12:14  Recherchez la paix avec tous, et la sainteté, sans laquelle personne ne verra le Seigneur.
Hebr PolUGdan 12:14  Dążcie do pokoju ze wszystkimi i do świętości, bez której nikt nie ujrzy Pana.
Hebr FreGenev 12:14  Pourchaffez la paix avec tous, & la fanctification fans laquelle nul ne verra le Seigneur.
Hebr FreSegon 12:14  Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur.
Hebr SpaRV190 12:14  Seguid la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor:
Hebr Swahili 12:14  Jitahidini kuishi kwa amani na watu wote. Ishini maisha ya utakatifu, kwa sababu hakuna mtu atakayemwona Bwana bila ya maisha kama hayo.
Hebr HunRUF 12:14  Törekedjetek mindenki iránt a békességre és a szent életre, amely nélkül senki sem látja meg az Urat.
Hebr FreSynod 12:14  Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle nul ne verra le Seigneur.
Hebr DaOT1931 12:14  Stræber efter Fred med alle og efter Helliggørelsen, uden hvilken ingen skal se Herren;
Hebr FarHezar 12:14  سخت بکوشید با همة مردم در صلح و صفا به‌‌سر برید و مقدّس باشید، زیرا بدون قدّوسیت هیچ‌کس خداوند را نخواهد دید.
Hebr TpiKJPB 12:14  Bihainim bel isi wantaim olgeta man, na pasin holi, dispela samting sapos man i no gat em bai i no inap lukim Bikpela.
Hebr ArmWeste 12:14  Հետամո՛ւտ եղէք խաղաղութեան՝ բոլորին հետ, եւ սրբութեան՝ առանց որուն ո՛չ մէկը պիտի տեսնէ Տէրը:
Hebr DaOT1871 12:14  Stræber efter Fred med alle og efter Helliggørelsen, uden hvilken ingen skal se Herren;
Hebr JapRague 12:14  汝等凡ての人と和合し、聖徳を追求せよ、之なくては誰も主を見奉る事を得じ。
Hebr Peshitta 12:14  ܗܪܛܘ ܒܬܪ ܫܠܡܐ ܥܡ ܟܠ ܐܢܫ ܘܒܬܪ ܩܕܝܫܘܬܐ ܕܒܠܥܕܝܗ ܐܢܫ ܠܡܪܢ ܠܐ ܚܙܐ ܀
Hebr FreVulgG 12:14  Recherchez la paix avec tous, et la sainteté, sans laquelle personne ne verra Dieu ;
Hebr PolGdans 12:14  Pokoju naśladujcie ze wszystkimi i świętobliwości, bez której żaden nie ogląda Pana;
Hebr JapBungo 12:14  力めて凡ての人と和ぎ、自ら潔からんことを求めよ。もし潔からずば、主を見ること能はず。
Hebr Elzevir 12:14  ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον
Hebr GerElb18 12:14  Jaget dem Frieden nach mit allen und der Heiligkeit, ohne welche niemand den Herrn schauen wird;