Hebr
|
RWebster
|
12:14 |
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
|
Hebr
|
EMTV
|
12:14 |
Pursue peace and holiness with all people, without which no one shall see the Lord:
|
Hebr
|
NHEBJE
|
12:14 |
Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,
|
Hebr
|
Etheridg
|
12:14 |
Follow after peace with every man, and after holiness, without which man our Lord seeth not.
|
Hebr
|
ABP
|
12:14 |
[2peace 1Pursue] with all, and the sanctification! apart from which no one shall see the Lord;
|
Hebr
|
NHEBME
|
12:14 |
Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,
|
Hebr
|
Rotherha
|
12:14 |
Peace, be pursuing, with all, and the obtaining of holiness,—without which no one shall see the Lord:
|
Hebr
|
LEB
|
12:14 |
Pursue peace with everyone, and holiness, without which no one will see the Lord.
|
Hebr
|
BWE
|
12:14 |
Try to be at peace with all people. And try to be holy. If a person is not holy, he will not see the Lord.
|
Hebr
|
Twenty
|
12:14 |
Try earnestly to live at peace with every one, and to attain to that purity without which no one will see the Lord.
|
Hebr
|
ISV
|
12:14 |
Pursue peace with everyone, as well as holiness, without which no one will see the Lord.
|
Hebr
|
RNKJV
|
12:14 |
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see יהוה:
|
Hebr
|
Jubilee2
|
12:14 |
Follow peace with everyone and holiness, without which no one shall see the Lord:
|
Hebr
|
Webster
|
12:14 |
Follow peace with all [men], and holiness, without which no man shall see the Lord:
|
Hebr
|
Darby
|
12:14 |
Pursue peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord:
|
Hebr
|
OEB
|
12:14 |
Try earnestly to live at peace with everyone, and to attain to that purity without which no one will see the Lord.
|
Hebr
|
ASV
|
12:14 |
Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:
|
Hebr
|
Anderson
|
12:14 |
Follow peace with all, and holiness, without which no man shall see the Lord;
|
Hebr
|
Godbey
|
12:14 |
Follow after peace with all men, and the sanctification, without which no one shall see the Lord:
|
Hebr
|
LITV
|
12:14 |
Eagerly pursue peace and holiness with all, without which no one will see the Lord,
|
Hebr
|
Geneva15
|
12:14 |
Followe peace with all men, and holinesse, without the which no man shall see ye Lord.
|
Hebr
|
Montgome
|
12:14 |
Run swiftly after peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord.
|
Hebr
|
CPDV
|
12:14 |
Pursue peace with everyone. Pursue sanctity, without which no one shall see God.
|
Hebr
|
Weymouth
|
12:14 |
but may rather be restored. Persistently strive for peace with all men, and for that growth in holiness apart from which no one will see the Lord.
|
Hebr
|
LO
|
12:14 |
Pursue peace with all men, and holiness, without which, no one shall see the Lord:
|
Hebr
|
Common
|
12:14 |
Strive for peace with all men, and for the holiness without which no one will see the Lord.
|
Hebr
|
BBE
|
12:14 |
Let your desire be for peace with all men, and to be made holy, without which no man may see the Lord;
|
Hebr
|
Worsley
|
12:14 |
Follow peace with all men; and holiness, without which none shall see the Lord:
|
Hebr
|
DRC
|
12:14 |
Follow peace with all men and holiness: without which no man shall see God.
|
Hebr
|
Haweis
|
12:14 |
Earnestly seek peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
|
Hebr
|
GodsWord
|
12:14 |
Try to live peacefully with everyone, and try to live holy lives, because if you don't, you will not see the Lord.
|
Hebr
|
Tyndale
|
12:14 |
Embrace peace with all men and holynes: with out the which no man shall se the Lorde.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
12:14 |
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
|
Hebr
|
NETfree
|
12:14 |
Pursue peace with everyone, and holiness, for without it no one will see the Lord.
|
Hebr
|
RKJNT
|
12:14 |
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord.
|
Hebr
|
AFV2020
|
12:14 |
Pursue peace with everyone, and holiness, without which no one will see the Lord;
|
Hebr
|
NHEB
|
12:14 |
Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,
|
Hebr
|
OEBcth
|
12:14 |
Try earnestly to live at peace with everyone, and to attain to that purity without which no one will see the Lord.
|
Hebr
|
NETtext
|
12:14 |
Pursue peace with everyone, and holiness, for without it no one will see the Lord.
|
Hebr
|
UKJV
|
12:14 |
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
|
Hebr
|
Noyes
|
12:14 |
Follow peace with all men, and holiness, without which no one will see the Lord;
|
Hebr
|
KJV
|
12:14 |
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
|
Hebr
|
KJVA
|
12:14 |
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
|
Hebr
|
AKJV
|
12:14 |
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
|
Hebr
|
RLT
|
12:14 |
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
|
Hebr
|
OrthJBC
|
12:14 |
Pursue shalom with kol bnei Adam, and the kedusha without which no one will see Hashem.
|
Hebr
|
MKJV
|
12:14 |
Follow peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord;
|
Hebr
|
YLT
|
12:14 |
peace pursue with all, and the separation, apart from which no one shall see the Lord,
|
Hebr
|
Murdock
|
12:14 |
Follow after peace with every man; and after holiness, without which a man will not see our Lord.
|
Hebr
|
ACV
|
12:14 |
Pursue peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
12:14 |
Buscai a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
|
Hebr
|
Mg1865
|
12:14 |
Miezaha mitady fihavanana amin’ ny olona rehetra ary fahamasinana; fa izay tsy manam-pahamasinana dia tsy hahita ny Tompo.
|
Hebr
|
CopNT
|
12:14 |
ϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲁⲧϭⲛⲟⲩϥ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⳿ⲙⲠ⳪.
|
Hebr
|
FinPR
|
12:14 |
Pyrkikää rauhaan kaikkien kanssa ja pyhitykseen, sillä ilman sitä ei kukaan ole näkevä Herraa;
|
Hebr
|
NorBroed
|
12:14 |
Forfølg fred med alle, og helliggjørelsen, foruten hvilken skal ingen se herren;
|
Hebr
|
FinRK
|
12:14 |
Pyrkikää rauhaan kaikkien kanssa ja pyhitykseen, sillä ilman sitä ei kukaan ole näkevä Herraa.
|
Hebr
|
ChiSB
|
12:14 |
你們應設法與眾人和平相處,盡力追求聖德,若無聖德,誰也見不到主;
|
Hebr
|
CopSahBi
|
12:14 |
ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲃⲃⲟ ⲡⲁⲓ ⲁϫⲛⲧϥ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Hebr
|
ChiUns
|
12:14 |
你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;非圣洁没有人能见主。
|
Hebr
|
BulVeren
|
12:14 |
Търсете мир с всички и онова освещение, без което никой няма да види Господа,
|
Hebr
|
AraSVD
|
12:14 |
اِتْبَعُوا ٱلسَّلَامَ مَعَ ٱلْجَمِيعِ، وَٱلْقَدَاسَةَ ٱلَّتِي بِدُونِهَا لَنْ يَرَى أَحَدٌ ٱلرَّبَّ،
|
Hebr
|
Shona
|
12:14 |
Tevererai rugare nevese, neutsvene, kunze kwezvizvi hakuna munhu achaona Ishe.
|
Hebr
|
Esperant
|
12:14 |
Serĉu pacon kun ĉiuj, kaj la sanktigon, sen kiu neniu vidos la Sinjoron;
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
12:14 |
จงอุตส่าห์ที่จะสงบสุขอยู่กับคนทั้งปวง และที่จะได้ใจบริสุทธิ์ ด้วยว่านอกจากนั้นไม่มีใครจะได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้า
|
Hebr
|
BurJudso
|
12:14 |
လူအပေါင်းတို့နှင့် အသင့်အတင့်နေ၍ ငြိမ်သက်ခြင်းကို၎င်း၊ သန့်ရှင်းခြင်းပါရမီကို၎င်း၊ မှီအော် လိုက်ကြလော့။ သန့်ရှင်းခြင်းပါရမီမရှိလျှင်၊ အဘယ်သူမျှ ထာဝရဘုရားကို မဖူးမမြင်ရ။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
12:14 |
Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον,
|
Hebr
|
FarTPV
|
12:14 |
بكوشید تا با همهٔ مردم با صلح و سازش رفتار كنید و زندگی شما پاک و منزّه باشد، زیرا بدون آن هیچکس خداوند را نخواهد دید.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
12:14 |
Sab ke sāth mil kar sulah-salāmatī aur quddūsiyat ke lie jidd-o-jahd karte raheṅ, kyoṅki jo muqaddas nahīṅ hai wuh Ḳhudāwand ko kabhī nahīṅ dekhegā.
|
Hebr
|
SweFolk
|
12:14 |
Sök frid med alla och helgelse, för utan helgelse kommer ingen att se Herren.
|
Hebr
|
TNT
|
12:14 |
εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον·
|
Hebr
|
GerSch
|
12:14 |
Jaget nach dem Frieden mit jedermann und der Heiligung, ohne welche niemand den Herrn sehen wird!
|
Hebr
|
TagAngBi
|
12:14 |
Sundin ninyo ang kapayapaan sa lahat ng mga tao, at ang pagpapakabanal na kung wala ito'y sinoman ay di makakakita sa Panginoon:
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
12:14 |
Pyrkikää rauhaan kaikkien kanssa ja pyhitykseen, sillä ilman sitä kukaan ei ole näkevä Herraa.
|
Hebr
|
Dari
|
12:14 |
بکوشید تا با همۀ مردم با صلح و سلامتی رفتار کنید و زندگی شما پاک و منزه باشد، زیرا بدون قدوسیت هیچ کس خداوند را نخواهد دید.
|
Hebr
|
SomKQA
|
12:14 |
Nabad kula dadaala dadka oo dhan, iyo quduusnaanta aan la'aanteed ninna Rabbiga arki doonin.
|
Hebr
|
NorSMB
|
12:14 |
Trå etter fred med alle og etter helging! for utan henne skal ingen sjå Herren.
|
Hebr
|
Alb
|
12:14 |
Kërkoni paqe me të gjithë dhe shenjtërim, pa të cilin askush nuk ka për të parë Perëndinë,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
12:14 |
Strebt nach Frieden mit allen und nach der Heiligung, ohne die niemand den Herrn sehen wird,
|
Hebr
|
UyCyr
|
12:14 |
Кишиләр билән инақ өтүшкә вә пак яшашқа тиришиңлар. Чүнки пак яшимиған киши Рәбкә йеқинлишалмайду.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
12:14 |
모든 사람과 더불어 화평과 거룩함을 따르라. 그것들이 없이는 아무도 주를 보지 못하리라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
12:14 |
Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
12:14 |
Мир имајте и светињу са свима; без овога нико неће видјети Господа.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
12:14 |
Sue ye pees with alle men, and holynesse, with out which no man schal se God.
|
Hebr
|
Mal1910
|
12:14 |
എല്ലാവരോടും സമാധാനം ആചരിച്ചു ശുദ്ധീകരണം പ്രാപിപ്പാൻ ഉത്സാഹിപ്പിൻ. ശുദ്ധീകരണം കൂടാതെ ആരും കൎത്താവിനെ കാണുകയില്ല.
|
Hebr
|
KorRV
|
12:14 |
모든 사람으로 더불어 화평함과 거룩함을 좆으라 이것이 없이는 아무도 주를 보지 못하리라
|
Hebr
|
Azeri
|
12:14 |
هر کسله باريش ائچئنده ياشاماغا جهد ادئن و موقدّس اولونماق اوچون قيرت گؤرسهدئن کي، اونسوز هچ کس ربّي گؤرمهيهجکدئر.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
12:14 |
Farer efter frid med alla; och efter helgelse, utan hwilken ingen får se HERran.
|
Hebr
|
KLV
|
12:14 |
tlha' after roj tlhej Hoch loDpu', je the sanctification Hutlh nuq ghobe' loD DichDaq legh the joH,
|
Hebr
|
ItaDio
|
12:14 |
Procacciate pace con tutti, e la santificazione, senza la quale niuno vedrà il Signore.
|
Hebr
|
RusSynod
|
12:14 |
Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
12:14 |
Мир имейте и святыню со всеми, ихже кроме никтоже узрит Господа:
|
Hebr
|
ABPGRK
|
12:14 |
ειρήνην διώκετε μετά πάντων και τον αγιασμόν ου χωρίς ουδείς όψεται τον κύριον
|
Hebr
|
FreBBB
|
12:14 |
Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur ;
|
Hebr
|
LinVB
|
12:14 |
Bóluka kozala bobóto na bato bánso, bózala basántu : moto azalí mosántu té, akomóno Nzámbe té.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
12:14 |
လူတိုင်းနှင့် ငြိမ်းချမ်းစွာနေနိုင်ရန် ကြိုးစားကြလော့။ မွန်မြတ်သန့်ရှင်းရန်လည်း ကြိုးစားကြလော့။ မွန်မြတ် သန့်ရှင်းမှုမရှိလျှင် မည်သူမျှ ဘုရားသခင်ကိုဖူးမြင်ရလိမ့် မည်မဟုတ်။-
|
Hebr
|
Che1860
|
12:14 |
ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏎᏍᏗ ᎾᏂᎥᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᏕᏣᏓᏛᏗᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎦᏅᎾ ᎨᏒᎢ, ᎧᏂᎩᏛ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ, ᎥᏝ ᎩᎶ ᏰᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎬᏩᎪᏩᏛᏗ ᏱᎩ;
|
Hebr
|
ChiUnL
|
12:14 |
宜務和平及清潔於衆、蓋非清潔、無人得見主也、
|
Hebr
|
VietNVB
|
12:14 |
Hãy tìm cầu sự hòa hiếu với mọi người và đeo đuổi sự thánh hóa, vì nếu không thánh hóa, không ai được thấy Chúa.
|
Hebr
|
CebPinad
|
12:14 |
Panglimbasugi ang pagpakigdinaitay uban sa tanang tawo, ug ang pagkabinalaan nga kon wala kini walay bisan kinsa nga makakita sa Ginoo.
|
Hebr
|
RomCor
|
12:14 |
Urmăriţi pacea cu toţi şi sfinţirea, fără care nimeni nu va vedea pe Domnul.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
12:14 |
Kumwail nantihong popohl ong aramas koaros, oh pil nantihong mour sarawi, pwe sohte me kak kilang Kaun-o ma e sohte mour sarawi.
|
Hebr
|
HunUj
|
12:14 |
Törekedjetek mindenki iránt a békességre és a szent életre, amely nélkül senki sem látja meg az Urat.
|
Hebr
|
GerZurch
|
12:14 |
Jaget dem Frieden mit jedermann nach und der Heiligung, ohne die niemand den Herrn schauen wird. (a) Ps 34:15; Mt 5:9 8; Rö 12:18; 2Ti 2:22
|
Hebr
|
GerTafel
|
12:14 |
Strebt nach Frieden mit allen, und nach der Heiligung, ohne die niemand den Herrn schauen wird.
|
Hebr
|
PorAR
|
12:14 |
Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
12:14 |
Jaagt den vrede na met allen, en de heiligmaking, zonder welke niemand den Heere zien zal;
|
Hebr
|
Byz
|
12:14 |
ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον
|
Hebr
|
FarOPV
|
12:14 |
و درپی سلامتی با همه بکوشید و تقدسی که بغیر از آن هیچکس خداوند را نخواهد دید.
|
Hebr
|
Ndebele
|
12:14 |
Nxwanelani ukuthula labo bonke, lobungcwele, ngaphandle kwalokho kakulamuntu ozayibona iNkosi;
|
Hebr
|
PorBLivr
|
12:14 |
Buscai a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
|
Hebr
|
StatResG
|
12:14 |
¶Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν ˚Κύριον.
|
Hebr
|
SloStrit
|
12:14 |
Iščite mirú z vsemi, in posvečevanja, brez katerega nihče ne bode videl Gospoda;
|
Hebr
|
Norsk
|
12:14 |
Jag efter fred med alle og efter helliggjørelse; for uten helliggjørelse skal ingen se Herren.
|
Hebr
|
SloChras
|
12:14 |
Iščite miru z vsemi in posvečenja, brez katerega ne bo nihče videl Gospoda;
|
Hebr
|
Northern
|
12:14 |
Hamı ilə birlikdə sülh içində yaşamağa və müqəddəs olmağa can atın, çünki müqəddəsliyə nail olmadan heç kim Rəbbi görməyəcək.
|
Hebr
|
GerElb19
|
12:14 |
Jaget dem Frieden nach mit allen und der Heiligkeit, ohne welche niemand den Herrn schauen wird;
|
Hebr
|
PohnOld
|
12:14 |
Nantiong popol ong amen amen o saraui; a ma so, sota me pan kak kilang Kaun o.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
12:14 |
Dzenaties pēc miera ar visiem un pēc tās svētās dzīvošanas, bez kā neviens To Kungu neredzēs;
|
Hebr
|
PorAlmei
|
12:14 |
Segui a paz com todos, e a sanctificação, sem a qual ninguem verá o Senhor:
|
Hebr
|
ChiUn
|
12:14 |
你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
12:14 |
Farer efter frid med allom, och efter helgelse, utan hvilken ingen får se Herran.
|
Hebr
|
Antoniad
|
12:14 |
ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον
|
Hebr
|
CopSahid
|
12:14 |
ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲃⲃⲟ ⲡⲁⲓ ⲁϫⲛⲧϥ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
12:14 |
Sucht mit allen in Frieden zu leben und trachtet nach der Heiligung, ohne die niemand den Herrn sehen wird!
|
Hebr
|
BulCarig
|
12:14 |
Търсете мир с всички, и светост, без която никой нема да види Господа;
|
Hebr
|
FrePGR
|
12:14 |
Recherchez la paix avec tous et la sanctification sans laquelle nul ne verra le Seigneur,
|
Hebr
|
JapDenmo
|
12:14 |
すべての人たちとの平和を追い求めなさい。また聖化を追い求めなさい。それなくしてはだれも主を見ることはできません。
|
Hebr
|
PorCap
|
12:14 |
*Procurai a paz com todos e a santidade, sem a qual ninguém verá o Senhor.
|
Hebr
|
JapKougo
|
12:14 |
すべての人と相和し、また、自らきよくなるように努めなさい。きよくならなければ、だれも主を見ることはできない。
|
Hebr
|
Tausug
|
12:14 |
Damikkiyan hallii niyu tuud in di' kamu makapagkawkālu iban sin manga tau minsan hisiyu, iban tuyu' tuud kamu huminang sin unu-unu marayaw amu in makasuchi kaniyu, karna' hisiyu-siyu in tau bukun suchi di' makapagkita' iban Tuhan ha adlaw mahuli.
|
Hebr
|
GerTextb
|
12:14 |
Trachtet nach Frieden mit allen und nach der Heiligung, ohne welche niemand den Herrn sehen wird;
|
Hebr
|
SpaPlate
|
12:14 |
Procurad tener paz con todos y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.
|
Hebr
|
Kapingam
|
12:14 |
Hagamada gii-noho i-di aumaalia i-baahi nia daangada huogodoo, gi-mouli i-di mouli dela e-dabu, idimaa, tangada e-mee di-mmada gi Tagi ai maa ia hagalee dabu i-lodo dono mouli.
|
Hebr
|
RusVZh
|
12:14 |
Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.
|
Hebr
|
CopSahid
|
12:14 |
ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲃⲃⲟ ⲡⲁⲓ ⲁϫⲛⲧϥ ⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
12:14 |
Siekite santaikos su visais, siekite šventumo, be kurio niekas neregės Viešpaties.
|
Hebr
|
Bela
|
12:14 |
Старайцеся мець мір з усімі і сьвятасьць, безь якое ніхто не пабачыць Госпада.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
12:14 |
ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲁϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲡⲁⲓ̈ ⲁϫⲛ̅ⲧϥ̅ ⲙⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
12:14 |
Klaskit ar peoc'h gant an holl hag ar santelezh na welo den hepti an Aotrou,
|
Hebr
|
GerBoLut
|
12:14 |
Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den Herm sehen.
|
Hebr
|
FinPR92
|
12:14 |
Tavoitelkaa rauhaa kaikkien kanssa ja pyrkikää pyhitykseen, sillä ilman sitä ei kukaan ole näkevä Herraa.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
12:14 |
Stræber efter Fred med hver Mand, og efter Hellighed, uden hvilken Ingen skal see Herren;
|
Hebr
|
Uma
|
12:14 |
Kana tuwu' hintuwu' -koi hante hawe'ea tauna. Huduwukui-koi bona tuwu' moroli', apa' uma hema to mpohilo Pue' ane uma-ra moroli'.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
12:14 |
Strebt nach Frieden mit allen und nach der Heiligung, ohne die niemand den Herrn sehen wird,
|
Hebr
|
SpaVNT
|
12:14 |
Seguid la paz con todos y la santidad, sin la cual nadie vera al Señor:
|
Hebr
|
Latvian
|
12:14 |
Tiecieties pēc miera ar visiem un pēc svētuma, bez tā neviens Dievu neredzēs.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
12:14 |
Seguíd la paz con todos; y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.
|
Hebr
|
FreStapf
|
12:14 |
«Cherchez à être en paix» avec tout le monde ; cherchez la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
12:14 |
Streeft naar vrede met allen; ook naar heiligheid, zonder welke niemand den Heer zal zien.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
12:14 |
Bemüht euch ernstlich um Frieden mit allen und um ein geheiligtes Leben, ohne das niemand den Herrn sehen wird.
|
Hebr
|
Est
|
12:14 |
Nõudke rahu kõikidega ja pühitsust; ilma selleta ei saa ükski Issandat näha.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
12:14 |
سب کے ساتھ مل کر صلح سلامتی اور قدوسیت کے لئے جد و جہد کرتے رہیں، کیونکہ جو مُقدّس نہیں ہے وہ خداوند کو کبھی نہیں دیکھے گا۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
12:14 |
اجْعَلُوا هَدَفَكُمْ أَنْ تُسَالِمُوا جَمِيعَ النَّاسِ، وَتَعِيشُوا حَيَاةً مُقَدَّسَةً. فَبِغَيْرِ قَدَاسَةٍ، لاَ يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَرَى الرَّبَّ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
12:14 |
你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
|
Hebr
|
f35
|
12:14 |
ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
12:14 |
Jaagt na den vrede met allen, en de heiligmaking, zonder welke niemand den Heere zal zien,
|
Hebr
|
ItaRive
|
12:14 |
Procacciate pace con tutti e la santificazione senza la quale nessuno vedrà il Signore;
|
Hebr
|
Afr1953
|
12:14 |
Jaag die vrede na met almal, en die heiligmaking waarsonder niemand die Here sal sien nie;
|
Hebr
|
RusSynod
|
12:14 |
Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.
|
Hebr
|
FreOltra
|
12:14 |
Recherchez la paix avec tout le monde, et la sanctification sans laquelle personne ne verra le Seigneur.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
12:14 |
सबके साथ मिलकर सुलह-सलामती और क़ुद्दूसियत के लिए जिद्दो-जहद करते रहें, क्योंकि जो मुक़द्दस नहीं है वह ख़ुदावंद को कभी नहीं देखेगा।
|
Hebr
|
TurNTB
|
12:14 |
Herkesle barış içinde yaşamaya, kutsal olmaya gayret edin. Kutsallığa sahip olmadan kimse Rab'bi göremeyecek.
|
Hebr
|
DutSVV
|
12:14 |
Jaagt den vrede na met allen, en de heiligmaking, zonder welke niemand den Heere zien zal;
|
Hebr
|
HunKNB
|
12:14 |
Békességre törekedjetek mindenkivel és megszentelődésre, mert enélkül senki sem fogja meglátni Istent.
|
Hebr
|
Maori
|
12:14 |
Whaia te rongo kia mau ki te katoa, me te tapu hoki, ki te kahore hoki tenei e kore tetahi tangata e kite i te Ariki.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
12:14 |
Subay kam amuspus magsulut maka a'a kamemon. Tuyu'inbi isab kaul-pi'il asussi, sabab halam aniya' makata'u Tuhan bang mbal asussi.
|
Hebr
|
HunKar
|
12:14 |
Kövessétek mindenki irányában a békességet és a szentséget, a mely nélkül senki sem látja meg az Urat:
|
Hebr
|
Viet
|
12:14 |
Hãy cầu sự bình an với mọi người, cùng tìm theo sự nên thánh, vì nếu không nên thánh thì chẳng ai được thấy Ðức Chúa Trời.
|
Hebr
|
Kekchi
|
12:14 |
Chexcua̱nk saˈ tuktu̱quil usilal riqˈuineb le̱ ras e̱ri̱tzˈin. Chexcua̱nk saˈ ti̱quilal ut saˈ santilal, xban nak cui ma̱cˈaˈ e̱santilal ma̱ jokˈe te̱ril ru li Dios.
|
Hebr
|
Swe1917
|
12:14 |
Faren efter frid med alla och efter helgelse; ty utan helgelse får ingen se Herren.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
12:14 |
ចូរដេញតាមសេចក្ដីសុខសាន្ដ និងសេចក្ដីបរិសុទ្ធជាមួយមនុស្សទាំងអស់ចុះ ដ្បិតបើគ្មានសេចក្ដីបរិសុទ្ធទេ នោះគ្មានអ្នកណានឹងឃើញព្រះអម្ចាស់ឡើយ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
12:14 |
Nastojte oko mira sa svima! I oko posvećenja bez kojega nitko neće vidjeti Gospodina!
|
Hebr
|
BasHauti
|
12:14 |
Baqueari çarreitzate guciequin, eta saindutassunari, cein gabe nehorc ezpaitu Iauna ikussiren.
|
Hebr
|
WHNU
|
12:14 |
ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
12:14 |
*Anh em phải cố ăn ở hoà thuận với mọi người, phải gắng trở nên thánh thiện ; vì không có sự thánh thiện, thì không ai sẽ được thấy Chúa.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
12:14 |
Recherchez la paix avec tous ; et la sanctification, sans laquelle nul ne verra le Seigneur.
|
Hebr
|
TR
|
12:14 |
ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον
|
Hebr
|
HebModer
|
12:14 |
רדפו את השלום עם כל אדם ואת הקדשה אשר בלעדיה לא יראה איש את האדון׃
|
Hebr
|
Kaz
|
12:14 |
Барлық адамдармен тату болып, Құдайға бағышталған қасиетті өмір сүруге ұмтылыңдар! Мұнсыз ешкім Жаратқан Иені көре алмайды.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
12:14 |
Дбайте про впокій з усїма і про сьвятість, без чого нїхто не побачить Бога,
|
Hebr
|
FreJND
|
12:14 |
Poursuivez la paix avec tous, et la sainteté, sans laquelle nul ne verra le Seigneur,
|
Hebr
|
TurHADI
|
12:14 |
Herkesle barış içinde yaşamaya çalışın. Kendinizi tamamen Rab’be vakfedin. Bunu yapmayanlar Rab’bi göremeyecek.
|
Hebr
|
GerGruen
|
12:14 |
Trachtet nach Frieden mit allen und nach Heiligung; denn ohne sie wird niemand je den Herrn schauen.
|
Hebr
|
SloKJV
|
12:14 |
Prizadevajte si za mir z vsemi ljudmi in svetost, brez katere noben človek ne bo videl Gospoda;
|
Hebr
|
Haitian
|
12:14 |
Chache viv ak kè poze ak tout moun. Mennen yon lavi apa pou Bondye. Si se pa sa, pa gen moun k'ap wè Seyè a.
|
Hebr
|
FinBibli
|
12:14 |
Noudattakaat rauhaa kaikkein kanssa ja pyhyyttä, paitsi jota ei yksikään saa Herraa nähdä,
|
Hebr
|
SpaRV
|
12:14 |
Seguid la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor:
|
Hebr
|
HebDelit
|
12:14 |
רִדְפוּ אֶת־הַשָּׁלוֹם עִם־כָּל־אָדָם וְאֵת הַקְּדֻשָּׁה אֲשֶׁר בִּלְעָדֶיהָ לֹא־יִרְאֶה אִישׁ אֶת־הָאָדוֹן׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
12:14 |
Gwnewch eich gorau glas i fyw mewn perthynas dda gyda phawb, ac i fyw bywydau glân a sanctaidd. Dim ond y rhai sy'n sanctaidd fydd yn cael gweld yr Arglwydd.
|
Hebr
|
GerMenge
|
12:14 |
Trachtet eifrig nach dem Frieden mit jedermann und nach der Heiligung, ohne die niemand den Herrn schauen wird;
|
Hebr
|
GreVamva
|
12:14 |
Ζητείτε ειρήνην μετά πάντων, και τον αγιασμόν, χωρίς του οποίου ουδείς θέλει ιδεί τον Κύριον,
|
Hebr
|
Tisch
|
12:14 |
εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον,
|
Hebr
|
UkrOgien
|
12:14 |
Пильнуйте про мир зо всіма, і про святість, без якої ніхто не побачить Господа.
|
Hebr
|
MonKJV
|
12:14 |
Бүх хүнтэй амар тайван байхыг мөн ариун байдлыг мөшгө. Эдгээргүйгээр нэг ч хүн Эзэнийг харахгүй.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
12:14 |
Мир имајте и светињу са свима; без овог нико неће видети Господа.
|
Hebr
|
FreCramp
|
12:14 |
Recherchez la paix avec tous, et la sainteté, sans laquelle personne ne verra le Seigneur.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
12:14 |
Dążcie do pokoju ze wszystkimi i do świętości, bez której nikt nie ujrzy Pana.
|
Hebr
|
FreGenev
|
12:14 |
Pourchaffez la paix avec tous, & la fanctification fans laquelle nul ne verra le Seigneur.
|
Hebr
|
FreSegon
|
12:14 |
Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
12:14 |
Seguid la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor:
|
Hebr
|
Swahili
|
12:14 |
Jitahidini kuishi kwa amani na watu wote. Ishini maisha ya utakatifu, kwa sababu hakuna mtu atakayemwona Bwana bila ya maisha kama hayo.
|
Hebr
|
HunRUF
|
12:14 |
Törekedjetek mindenki iránt a békességre és a szent életre, amely nélkül senki sem látja meg az Urat.
|
Hebr
|
FreSynod
|
12:14 |
Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle nul ne verra le Seigneur.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
12:14 |
Stræber efter Fred med alle og efter Helliggørelsen, uden hvilken ingen skal se Herren;
|
Hebr
|
FarHezar
|
12:14 |
سخت بکوشید با همة مردم در صلح و صفا بهسر برید و مقدّس باشید، زیرا بدون قدّوسیت هیچکس خداوند را نخواهد دید.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
12:14 |
Bihainim bel isi wantaim olgeta man, na pasin holi, dispela samting sapos man i no gat em bai i no inap lukim Bikpela.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
12:14 |
Հետամո՛ւտ եղէք խաղաղութեան՝ բոլորին հետ, եւ սրբութեան՝ առանց որուն ո՛չ մէկը պիտի տեսնէ Տէրը:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
12:14 |
Stræber efter Fred med alle og efter Helliggørelsen, uden hvilken ingen skal se Herren;
|
Hebr
|
JapRague
|
12:14 |
汝等凡ての人と和合し、聖徳を追求せよ、之なくては誰も主を見奉る事を得じ。
|
Hebr
|
Peshitta
|
12:14 |
ܗܪܛܘ ܒܬܪ ܫܠܡܐ ܥܡ ܟܠ ܐܢܫ ܘܒܬܪ ܩܕܝܫܘܬܐ ܕܒܠܥܕܝܗ ܐܢܫ ܠܡܪܢ ܠܐ ܚܙܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
12:14 |
Recherchez la paix avec tous, et la sainteté, sans laquelle personne ne verra Dieu ;
|
Hebr
|
PolGdans
|
12:14 |
Pokoju naśladujcie ze wszystkimi i świętobliwości, bez której żaden nie ogląda Pana;
|
Hebr
|
JapBungo
|
12:14 |
力めて凡ての人と和ぎ、自ら潔からんことを求めよ。もし潔からずば、主を見ること能はず。
|
Hebr
|
Elzevir
|
12:14 |
ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον
|
Hebr
|
GerElb18
|
12:14 |
Jaget dem Frieden nach mit allen und der Heiligkeit, ohne welche niemand den Herrn schauen wird;
|