|
Hebr
|
ABP
|
12:22 |
But you have come forward to mount Zion, and the city of the living God, heavenly Jerusalem; and to myriads of angels,
|
|
Hebr
|
ACV
|
12:22 |
But ye have come to mount Zion, and to the city of a living God, a heavenly Jerusalem, and to myriads of agents,
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
12:22 |
But you have come to Mount Sion, and to the city of the living God, heavenly Jerusalem; and to an innumerable company of angels;
|
|
Hebr
|
AKJV
|
12:22 |
But you are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
|
|
Hebr
|
ASV
|
12:22 |
but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,
|
|
Hebr
|
Anderson
|
12:22 |
But you have come to Mount Zion, and the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels;
|
|
Hebr
|
BBE
|
12:22 |
But you have come to the mountain of Zion, to the place of the living God, to the Jerusalem which is in heaven, and to an army of angels which may not be numbered,
|
|
Hebr
|
BWE
|
12:22 |
But you have come to a hill called Zion. You have come to the city of the living God. It is the Jerusalem in heaven. You have come to many thousands of angels in a happy gathering.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
12:22 |
But you have drawn near to mount Zion, and to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem, and to the company of many thousands of Angels,
|
|
Hebr
|
Common
|
12:22 |
But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the joyful assembly
|
|
Hebr
|
DRC
|
12:22 |
But you are come to mount Sion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to the company of many thousands of angels,
|
|
Hebr
|
Darby
|
12:22 |
but ye have come to mount Zion; and to [the] city of [the] livingGod, heavenly Jerusalem; and to myriads of angels,
|
|
Hebr
|
EMTV
|
12:22 |
But you have come to Zion, to the Mountain and city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
12:22 |
But ye have come nigh unto the Mount of Ziun, and to the city of Aloha the Living, to the Urishlem which is in heaven, and to the congregation of myriads of angels,
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
12:22 |
But ye are come vnto the mount Sion, and to the citie of the liuing God, the celestiall Hierusalem, and to ye company of innumerable Angels,
|
|
Hebr
|
Godbey
|
12:22 |
but you have come to mount Zion, and to the heavenly Jerusalem, to the city of the living God, and to myriads of angels,
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
12:22 |
Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem. You have come to tens of thousands of angels joyfully gathered together
|
|
Hebr
|
Haweis
|
12:22 |
but ye are come unto mount Sion, and to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
|
|
Hebr
|
ISV
|
12:22 |
Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem, to tens of thousands of angels joyfully gathered together,
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
12:22 |
but ye are come unto mount Sion and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
|
|
Hebr
|
KJV
|
12:22 |
But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
|
|
Hebr
|
KJVA
|
12:22 |
But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
12:22 |
But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
|
|
Hebr
|
LEB
|
12:22 |
But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem, and to tens of thousands of angels, to the festal gathering
|
|
Hebr
|
LITV
|
12:22 |
But you have drawn near Mount Zion, even the city of the living God, to a heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
|
|
Hebr
|
LO
|
12:22 |
But you are come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of messengers,
|
|
Hebr
|
MKJV
|
12:22 |
But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
|
|
Hebr
|
Montgome
|
12:22 |
On the contrary you are come to Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to innumerable hosts of angels,
|
|
Hebr
|
Murdock
|
12:22 |
But ye have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the Jerusalem that is in heaven; and to the assemblies of myriads of angels;
|
|
Hebr
|
NETfree
|
12:22 |
But you have come to Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the assembly
|
|
Hebr
|
NETtext
|
12:22 |
But you have come to Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the assembly
|
|
Hebr
|
NHEB
|
12:22 |
But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
12:22 |
But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
12:22 |
But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,
|
|
Hebr
|
Noyes
|
12:22 |
but ye have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem; and to myriads, the general assembly of angels;
|
|
Hebr
|
OEB
|
12:22 |
No, but it is to Mount Zion that you have drawn near, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to countless hosts of angels,
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
12:22 |
No, but it is to Mount Zion that you have drawn near, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to countless hosts of angels,
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
12:22 |
but you have come to Mount Tziyon, that is, HaIr HaElohim Chayyim, to the Yerushalayim in Shomayim and to myriads of malachim in a knesset of festivity,
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
12:22 |
But you have come to mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
|
|
Hebr
|
RLT
|
12:22 |
But ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
12:22 |
But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living Elohim, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
|
|
Hebr
|
RWebster
|
12:22 |
But ye are come to mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
12:22 |
But ye have approached—unto Zion’s mountain, and unto the city of a Living God, a heavenly Jerusalem,—and unto myriads of messengers,
|
|
Hebr
|
Twenty
|
12:22 |
No, but it is to Mount Zion that you have drawn near, the City of the Living God, the heavenly Jerusalem, to countless hosts of angels,
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
12:22 |
But ye are come vnto the moute Sion and to the citie of the livinge god the celestiall Ierusalem: and to an innumerable sight of angels
|
|
Hebr
|
UKJV
|
12:22 |
But all of you are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
|
|
Hebr
|
Webster
|
12:22 |
But ye are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
12:22 |
On the contrary you have come to Mount Zion, and to the city of the ever-living God, the heavenly Jerusalem, to countless hosts of angels,
|
|
Hebr
|
Worsley
|
12:22 |
but ye are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
|
|
Hebr
|
YLT
|
12:22 |
But, ye came to Mount Zion, and to a city of the living God, to the heavenly Jerusalem, and to myriads of messengers,
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
12:22 |
αλλά προσεληλύθατε Σιών όρει και πόλει θεού ζώντος Ιερουσαλήμ επουρανίω και μυριάσιν αγγέλων
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
12:22 |
Maar julle het gekom by die berg Sion en die stad van die lewende God, die hemelse Jerusalem en tien duisende engele,
|
|
Hebr
|
Alb
|
12:22 |
Por ju iu afruat malit Sion dhe qytetit të Perëndisë së gjallë, që është Jeruzalemi qiellor, edhe morisë së engjëjve,
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
12:22 |
αλλα προσεληλυθατε σιων ορει και πολει θεου ζωντος ιερουσαλημ επουρανιω και μυριασιν αγγελων
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
12:22 |
وَلَكِنَّكُمْ قَدِ اقْتَرَبْتُمْ إِلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ، إِلَى مَدِينَةِ اللهِ الْحَيِّ، أُورُشَلِيمَ السَّمَاوِيَّةِ. بَلْ تَقَدَّمْتُمْ إِلَى حَفْلَةٍ يَجْتَمِعُ فِيهَا عَدَدٌ لاَ يُحْصَى مِنَ الْمَلاَئِكَةِ،
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
12:22 |
بَلْ قَدْ أَتَيْتُمْ إِلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ، وَإِلَى مَدِينَةِ ٱللهِ ٱلْحَيِّ، أُورُشَلِيمَ ٱلسَّمَاوِيَّةِ، وَإِلَى رَبَوَاتٍ هُمْ مَحْفِلُ مَلَائِكَةٍ،
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
12:22 |
Բայց դուք մօտեցած էք Սիոն լերան, ապրող Աստուծոյ քաղաքին՝ երկնային Երուսաղէմին, բիւրաւոր հրեշտակներու համաժողովին,
|
|
Hebr
|
Azeri
|
12:22 |
لاکئن سئز صحيون داغينا و دئري تارينين شهرئنه ياخينلاشيبسينيز، سماوي اورشلئمه، ملکلرئن مئنلرئنه،
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
12:22 |
Baina ethorri içan çarete Siongo mendira, eta Iainco viciaren ciuitatera, Ierusalem celestialera, eta Aingueruén anhitz millataco compainiara,
|
|
Hebr
|
Bela
|
12:22 |
Але вы падступіліся да гары Сіёна і да горада Бога жывога, да нябеснага Ерусаліма і да процьмы анёлаў,
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
12:22 |
C'hwi avat hoc'h eus tostaet ouzh Menez Sion, ouzh kêr an Doue bev, ouzh ar Jeruzalem neñvel, ouzh dekviliadoù a aeled,
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
12:22 |
но пристъпихте до гората Сион, и до града на Бога живаго, небесния Ерусалим, и до безчетни ангели,
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
12:22 |
а пристъпихме при хълма Сион, при града на живия Бог, небесния Ерусалим, и при десетки хиляди ангели, при празничното събрание
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
12:22 |
သင်တို့မူကား ဇီအွန် တောင်သို့လည်းကောင်း၊ အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏မြို့တော်တည်းဟူသော ကောင်းကင်ဘုံ ရှိဂျေရုဆလင်မြို့တော်သို့လည်းကောင်း၊ အတိုင်းမသိ များစွာသောကောင်းကင်တမန်တော်တို့ပျော်ရွှင်စွာစု ဝေးရာသို့လည်းကောင်း ရောက်ရှိနေကြပြီဖြစ်၏။-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
12:22 |
သင်တို့သည် ဇိအုန်တောင်သို့၎င်း၊ အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ မြို့တော်တည်းဟူသော ကောင်းကင်ယေရုရှလင်မြို့သို့၎င်း၊ အတိုင်းမသိ များစွာသော ကောင်းကင်တမန်တို့၏ စည်းဝေးခြင်းသို့၎င်း၊
|
|
Hebr
|
Byz
|
12:22 |
αλλα προσεληλυθατε σιων ορει και πολει θεου ζωντος ιερουσαλημ επουρανιω και μυριασιν αγγελων
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
12:22 |
Но приступисте к Сионстей горе и ко граду Бога живаго, Иерусалиму небесному и тмам Ангелов,
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
12:22 |
Apan kamo nanagpakaduol na ngadto sa bukid sa Sion ug sa lungsod sa Dios nga buhi, sa langitnon nga Jerusalem, ug sa dili maisip nga mga manulonda nga nanagtigum sa pagsadya,
|
|
Hebr
|
Che1860
|
12:22 |
ᏌᏯᏂᏍᎩᏂ ᎣᏓᎸ ᎢᏥᎷᏨ, ᎠᎴ ᎬᏂᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎦᏚᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ, ᎠᎴ ᏗᎬᏎᎰᎲᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᏧᎾᏓᏡᎬᎢ,
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
12:22 |
你们却是来到锡安山和永活的 神的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
12:22 |
然而你們卻接近了熙雍山的永生天主的城,天上的耶路撒冷,接近了千萬天使的盛會,
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
12:22 |
你們乃是來到錫安山,永生 神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那裡有千萬的天使,
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
12:22 |
爾所至者、乃錫安山維生上帝邑、在天之耶路撒冷、天軍萬數、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
12:22 |
你们乃是来到锡安山,永生 神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,
|
|
Hebr
|
CopNT
|
12:22 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲓ ϩⲁ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲥⲓⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲃⲁⲕⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ⲑⲃⲁ ⳿ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲉⲣϣⲁⲓ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
12:22 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϯ ⲡⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲓ ⲉⲥⲓⲱⲛ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲧⲃⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
12:22 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϯⲡⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲟⲓ̈ ⲉⲥⲓⲱⲛ ⲡⲧⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ̅ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲧⲃⲁ ⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
12:22 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϯⲡⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲓ ⲉⲥⲓⲱⲛ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲛϩⲉⲛⲧⲃⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
12:22 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϯ ⲡⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲓ ⲉⲥⲓⲱⲛ ⲡⲧⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲧⲃⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
12:22 |
Nego, vi ste pristupili gori Sionu i gradu Boga živoga, Jeruzalemu nebeskom, nebrojenim tisućama anđela, svečanom skupu,
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
12:22 |
Men I ere komne til Zions Bjerg og til den levende Guds Stad, til det himmelske Jerusalem og til Englenes mange Tusinde,
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
12:22 |
Men I ere komne til Zions Bjerg og til den levende Guds Stad, til det himmelske Jerusalem og til Englenes Titusinder i Højtidsskare
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
12:22 |
Men I ere komne til Zions Bjerg og til den levende Guds Stad, til det himmelske Jerusalem og til Englenes Titusinder i Højtidsskare
|
|
Hebr
|
Dari
|
12:22 |
اما شما در مقابل کوه سهیون و شهر خدای زنده یعنی اورشلیم آسمانی ایستاده اید و در برابر فرشتگان بی شمار
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
12:22 |
Maar gij zijt gekomen tot den berg Sion, en de stad des levenden Gods, tot het hemelse Jeruzalem, en de vele duizenden der engelen;
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
12:22 |
Maar gij zijt gekomen tot den berg Sion, en de stad des levenden Gods, tot het hemelse Jeruzalem, en de vele duizenden der engelen;
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
12:22 |
αλλα προσεληλυθατε σιων ορει και πολει θεου ζωντος ιερουσαλημ επουρανιω και μυριασιν αγγελων
|
|
Hebr
|
Esperant
|
12:22 |
sed vi alvenis al la monto Cion kaj al la urbo de vivanta Dio, la ĉiela Jerusalem, kaj al miriadoj da anĝeloj,
|
|
Hebr
|
Est
|
12:22 |
vaid te olete tulnud Siioni mäe ligi ja elava Jumala linna, taevase Jeruusalemma juurde ja lugematu hulga Inglite juurde,
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
12:22 |
بلکه به کوه صهیون نزدیک آمدهاید، به اورشلیم آسمانی که شهر خدای زنده است. به جمع شادمانة هزاران هزار فرشته آمدهاید،
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
12:22 |
بلکه تقرب جسته ایدبه جبل صهیون و شهر خدای حی یعنی اورشلیم سماوی و به جنود بیشماره از محفل فرشتگان
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
12:22 |
امّا شما در مقابل كوه صهیون و شهر خدای زنده یعنی اورشلیم آسمانی ایستادهاید و در برابر فرشتگان بیشمار
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
12:22 |
Vaan te olette käyneet Zionin vuoren tykö, ja elävän Jumalan kaupungin, taivaallisen Jerusalemin, ja monen tuhannen enkelitten joukon tykö,
|
|
Hebr
|
FinPR
|
12:22 |
vaan te olette käyneet Siionin vuoren tykö ja elävän Jumalan kaupungin, taivaallisen Jerusalemin tykö, ja kymmenien tuhansien enkelien tykö,
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
12:22 |
Ei, te olette tulleet Siionin vuoren juurelle, elävän Jumalan kaupungin, taivaallisen Jerusalemin luo. Teidän edessänne on tuhansittain enkeleitä
|
|
Hebr
|
FinRK
|
12:22 |
Te sitä vastoin olette tulleet Siionin vuoren ja elävän Jumalan kaupungin, taivaallisen Jerusalemin, kymmenientuhansien enkelien ja juhlajoukon luo,
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
12:22 |
Sen sijaan olette tulleet Siionin vuoren luo ja elävän Jumalan kaupungin, taivaallisen Jerusalemin luo, ja kymmenien tuhansien enkelien luo,
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
12:22 |
Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion et de la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste, et des myriades d'anges, assemblée de fête,
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
12:22 |
Mais vous êtes venus à la montagne de Sion, et à la Cité du Dieu vivant, à la Jérusalem céleste, et aux milliers d’Anges,
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
12:22 |
Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant qui est la Jérusalem céleste, des myriades qui forment le chœur des anges,
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
12:22 |
Mais vous eftes venus à la montagne de Sion, & la cité du Dieu vivant, à la Jerusalem celefte, & aux miliers d'Anges,
|
|
Hebr
|
FreJND
|
12:22 |
mais vous êtes venus à la montagne de Sion ; et à la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste ; et à des myriades d’anges, l’assemblée universelle ;
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
12:22 |
Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant, qui est la Jérusalem céleste, du choeur joyeux des myriades d'anges,
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
12:22 |
Ne vous êtes-vous pas, en effet, approchés de la montagne de Sion et de la ville du Dieu vivant qui est la Jérusalem céleste, et des myriades dont se compose le grand chœur des anges,
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
12:22 |
Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste, des myriades qui forment le chœur des anges,
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
12:22 |
Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion et de la ville du Dieu vivant, de la Jérusalem céleste, du choeur des myriades d'anges,
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
12:22 |
Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste, des myriades qui forment l'assemblée des anges,
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
12:22 |
Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant, de la Jérusalem céleste, d’une troupe de nombreux (beaucoup de) milliers d’anges,
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
12:22 |
Ihr seid vielmehr hingetreten zu dem Berg Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem,
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
12:22 |
sondern ihr seid kommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, zu dem himmlischen Jerusalem, und zu der Menge vieler tausend Engel
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
12:22 |
sondern ihr seid gekommen zum Berge Zion und zur Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem; und zu Myriaden von Engeln,
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
12:22 |
sondern ihr seid gekommen zum Berge Zion und zur Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem; und zu Myriaden von Engeln,
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
12:22 |
Nein, ihr seid zum Berge Sion, zu der Stadt des lebendigen Gottes hinzugetreten, zum himmlischen Jerusalem und zu den Myriaden Engeln, zu der festlichen Gemeinde
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
12:22 |
Doch ihr seid zu dem Berg Zion gekommen und der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und zu Zehntausenden von Engeln, zur Festgemeinschaft
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
12:22 |
Doch ihr seid zu dem Berg Zion gekommen und der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und zu Zehntausenden von Engeln,
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
12:22 |
Nein, ihr seid zu dem Berge Zion und zur Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, herangetreten und zu vielen Tausenden von Engeln, zu einer Festversammlung
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
12:22 |
Ihr dagegen seid zum Berg Zion und zur Stadt des lebendigen Gottes gekommen, zu dem Jerusalem im Himmel, wo sich unzählbare Engelscharen zu einem Fest versammelt haben.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
12:22 |
sondern ihr seid gekommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und zu Zehntausenden von Engeln,
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
12:22 |
Sondern ihr seid hinzugetreten zum Zionsberge, zur Stadt des lebendigen Gottes, zum himmlischen Jerusalem und zu den Myriaden von Engeln,
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
12:22 |
Sondern ihr seid herzugekommen zu dem Berge Sion und der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und Myriaden von Engeln, einer Festversammlung
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
12:22 |
Sondern ihr seid gekommen zu dem Berg Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und zu Zehntausenden von Engeln, zur Festversammlung (a) Ga 4:26; Off 14:1; 21:2; 5:11
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
12:22 |
αλλά προσήλθετε εις όρος Σιών και εις πόλιν Θεού ζώντος, την επουράνιον Ιερουσαλήμ, και εις μυριάδας αγγέλων,
|
|
Hebr
|
Haitian
|
12:22 |
Okontrè, nou pwoche bò kot Mòn Siyon an, bò kot lavil Bondye vivan an, ki vle di: Jerizalèm ki nan syèl la ansanm ak tout kantite zanj li yo.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
12:22 |
כִּי אִם־בָּאתֶם אֶל־הַר צִיּוֹן וְאֶל־עִיר אֱלֹהִים חַיִּים אֶל־יְרוּשָׁלַיִם שֶׁבַּשָּׁמָיִם׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
12:22 |
כי אם באתם אל הר ציון ואל עיר אלהים חיים אל ירושלים שבשמים׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
12:22 |
De ti Sion hegyéhez járultatok, és az élő Isten városához, a mennyei Jeruzsálemhez, sokezernyi angyal seregéhez,
|
|
Hebr
|
HunKar
|
12:22 |
Hanem járultatok Sion hegyéhez, és az élő Istennek városához, a mennyei Jeruzsálemhez, és az angyalok ezreihez,
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
12:22 |
Ti a Sion hegyéhez járultatok, és az élő Isten városához, a mennyei Jeruzsálemhez és az angyalok ezreihez,
|
|
Hebr
|
HunUj
|
12:22 |
Ti a Sion hegyéhez járultatok, és az élő Isten városához, a mennyei Jeruzsálemhez és az angyalok ezreihez;
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
12:22 |
Anzi voi siete venuti al monte di Sion, ed alla Gerusalemme celeste, che è la città dell’Iddio vivente; ed alle migliaia degli angeli;
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
12:22 |
ma voi siete venuti al monte di Sion, e alla città dell’Iddio vivente, che è la Gerusalemme celeste, e alla festante assemblea delle miriadi degli angeli,
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
12:22 |
されど汝らの近づきたるはシオンの山、活ける神の都なる天のエルサレム、千萬の御使の集會、
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
12:22 |
しかし,あなた方が近づいているのは,シオンの山,また生ける神の都,すなわち天のエルサレム,そして無数のみ使いたち,
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
12:22 |
しかしあなたがたが近づいているのは、シオンの山、生ける神の都、天にあるエルサレム、無数の天使の祝会、
|
|
Hebr
|
JapRague
|
12:22 |
然るに汝等の近づきたるは、シヨンの山と、活き給へる神の都なる天のエルザレムと、億萬の天使の喜ばしき集會と、
|
|
Hebr
|
KLV
|
12:22 |
'ach SoH ghaj ghoS Daq Mount Zion, je Daq the veng vo' the yIntaH joH'a', the heavenly Jerusalem, je Daq innumerable multitudes vo' Duy''a'pu',
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
12:22 |
Malaa, goodou ne-loomoi gi-di Gonduu Zion, di waahale o di God Mouli, go Jerusalem dela i-di langi, e-honu digau di-langi dogologowaahee.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
12:22 |
Ал сендер рухани Сион тауына, яғни мәңгі тірі Құдайдың көктегі Иерусалим қаласына, әрі ондағы сан-мыңдаған періштелерге келдіңдер.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
12:22 |
Abanan la̱ex incˈaˈ xeba̱nu joˈ queˈxba̱nu eb laj Israel. Nak la̱ex nequepa̱b li Cristo, chanchan nak ac xexjiloc riqˈuin li tzu̱l Sión. Sión naraj naxye li santil choxa cuan cuiˈ li yoˈyo̱quil Dios. Acˈ Jerusalén nayeman ajcuiˈ re li naˈajej aˈan. Aran cuanqueb li qˈuila okˈob chi ángel. Yo̱queb chixlokˈoninquil li Dios.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
12:22 |
តែអ្នករាល់គ្នាបានចូលមកឯភ្នំស៊ីយ៉ូន ជាទីក្រុងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដ៏មានព្រះជន្មរស់ ជាក្រុងយេរូសាឡិមនៅស្ថានសួគ៌ ហើយមានទេវតាជាច្រើនអនេក
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
12:22 |
그러나 너희는 시온 산과 살아 계신 하나님의 도시 곧 하늘에 있는 예루살렘과 무수한 천사들의 무리와
|
|
Hebr
|
KorRV
|
12:22 |
그러나 너희가 이른 곳은 시온 산과 살아계신 하나님의 도성인 하늘의 예루살렘과 천만 천사와
|
|
Hebr
|
Latvian
|
12:22 |
Bet jūs esat tuvojušies Siona kalnam un dzīvā Dieva pilsētai, debesu Jeruzalemei, un daudzu tūkstošu eņģeļu sapulcei,
|
|
Hebr
|
LinVB
|
12:22 |
Kasi bínó bobelémí na ngómbá Síon mpé na engumbá ya Nzámbe wa bomoi, na Yerúzalem ya likoló, na bǎnzelú nkóto na nkóto.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
12:22 |
Bet jūs prisiartinote prie Siono kalno bei gyvojo Dievo miesto, dangiškosios Jeruzalės, prie nesuskaitomų tūkstančių angelų
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
12:22 |
Bet jūs esat nākuši pie Ciānas kalna, un pie Tā dzīvā Dieva pilsētas, pie debess Jeruzālemes un pie daudz tūkstošiem eņģeļu,
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
12:22 |
പിന്നെയോ സീയോൻ പൎവ്വതത്തിന്നും ജീവനുള്ള ദൈവത്തിന്റെ നഗരമായ സ്വൎഗ്ഗീയയെരൂശലേമിന്നും അനേകായിരം ദൂതന്മാരുടെ സൎവ്വസംഘത്തിന്നും സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ പേരെഴുതിയിരിക്കുന്ന
|
|
Hebr
|
Maori
|
12:22 |
Engari kua tae nei koutou ki Maunga Hiona, ki te pa o te Atua ora, ki Hiruharama i te rangi, ki nga mano tini o nga anahera,
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
12:22 |
Fa ianareo kosa efa mby eo an-tendrombohitra Ziona, tanànan’ Andriamanitra velona, dia Jerosalema any an-danitra, ary ho ao amin’ ny anjely tsy omby alinalina,
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
12:22 |
Харин та нар Сион уул руу бас амьд Шүтээний хот болох тэнгэрийн Иерусалим руу, үй түмэн элч нар луу,
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
12:22 |
ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει καὶ πόλει θεοῦ ζῶντος, Ἰερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων, πανηγύρει
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
12:22 |
Kodwa lize entabeni iSiyoni, lemzini kaNkulunkulu ophilayo, eJerusalema yasezulwini, lakuzigidi zengilosi ezingelakubalwa,
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
12:22 |
Neen, gij zijt toegetreden tot de berg Sion en de Stad van den levenden God, het hemels Jerusalem; tot de tienduizenden engelen, tot de feestvergadering,
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
12:22 |
men dere har kommet nær Sions (et uttørket sted) berg, og til en levende guds by, himmelske Jerusalem (sett dere dobbel fred), og til ti tusener av budbringere,
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
12:22 |
Men de er komne til Sions fjell og den livande Guds by, til det himmelske Jerusalem og til dei mange tusund englar,
|
|
Hebr
|
Norsk
|
12:22 |
Men I er kommet til Sions berg og den levende Guds stad, det himmelske Jerusalem, og til englenes mange tusener,
|
|
Hebr
|
Northern
|
12:22 |
Lakin siz Sion dağına, var olan Allahın şəhərinə – səmavi Yerusəlimə, saysız-hesabsız mələklərə,
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
12:22 |
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܬܩܪܒܬܘܢ ܠܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܒܫܡܝܐ ܘܠܟܢܫܐ ܕܪܒܘܬܐ ܕܡܠܐܟܐ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
12:22 |
A komail leler nana Sion, o kanim en Kot ieias, Ierusalem en lang, o pokon en tounlang ngederenia,
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
12:22 |
Ahpw soh, kumwail lelohngehr nin Nahna Saion, oh ni kahnimw en Koht ieias, iei Serusalem en nanleng, rehn pwihnen tohnleng ngedehrie.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
12:22 |
Aleście przystąpili do góry Syon i do miasta Boga żywego, do Jeruzalemu niebieskiego, i do niezliczonych tysięcy Aniołów;
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
12:22 |
Lecz podeszliście do góry Syjon i do miasta Boga żywego, do niebiańskiego Jeruzalem i do niezliczonej rzeszy aniołów;
|
|
Hebr
|
PorAR
|
12:22 |
Mas tendes chegado ao Monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e incontáveis hostes de anjos;
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
12:22 |
Mas chegastes ao monte de Sião, e á cidade do Deus vivo, á Jerusalem celestial, e aos muitos milhares de anjos;
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
12:22 |
Mas vós chegastes ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
12:22 |
Mas vós chegastes ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
|
|
Hebr
|
PorCap
|
12:22 |
*Vós, porém, aproximastes-vos do monte Sião e da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celeste, de miríades de anjos, da reunião festiva,
|
|
Hebr
|
RomCor
|
12:22 |
Ci v-aţi apropiat de Muntele Sionului, de cetatea Dumnezeului celui viu, Ierusalimul ceresc, de zecile de mii, de adunarea în sărbătoare a îngerilor,
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
12:22 |
Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живаго, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов,
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
12:22 |
Но вы приступили к горе Сион и ко граду Бога живого, к небесному Иерусалиму и тьмам ангелов,
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
12:22 |
Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живого, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов,
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
12:22 |
ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει καὶ πόλει θεοῦ ζῶντος, Ἰερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων, πανηγύρει
|
|
Hebr
|
Shona
|
12:22 |
Asi mauya kugomo reZiyoni, nekuguta raMwari mupenyu, kuJerusarema rekudenga, nekumazana evatumwa vasingaverengeki,
|
|
Hebr
|
SloChras
|
12:22 |
temuč pristopili ste h gori Sionu in k mestu Boga živega, Jeruzalemu nebeškemu, k nebrojni množici angelov,
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
12:22 |
Toda vi ste prišli h gori Sion in k mestu živega Boga, nebeškemu Jeruzalemu in k nepreštevni angelski druščini,
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
12:22 |
Temuč pristopili ste h gori Sijonski in mestu Boga živega, Jeruzalemu nebeškemu, in mirijadam angelov,
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
12:22 |
Laakiin idinku waxaad timaadeen Buur Siyoon iyo magaaladii Ilaaha nool oo ah Yeruusaalemtii jannada, oo waxaad u timaadeen guutooyin malaa'igo ah oo isu soo ururay,
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
12:22 |
Vosotros, empero, os habéis acercado al monte Sión, ciudad del Dios vivo, Jerusalén celestial, miríadas de ángeles, asamblea general,
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
12:22 |
Mas os habéis llegado al monte de Sión, y á la ciudad del Dios vivo, Jerusalem la celestial, y á la compañía de muchos millares de ángeles,
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
12:22 |
Mas os habéis llegado al monte de Sión, y a la ciudad del Dios vivo, Jerusalem la celestial, y a la compañía de muchos millares de ángeles,
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
12:22 |
Mas os habéis llegado al monte de Sión, y á la ciudad del Dios vivo, Jerusalem la celestial, y á la compañía de muchos millares de ángeles,
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
12:22 |
Mas os habeis llegado al monte de Sion, y á la ciudad del Dios vivo, Jerusalem la celestial, y á la compañía de muchos millares de ángeles,
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
12:22 |
Него приступисте к Сионској гори, и ка граду Бога Живога, Јерусалиму небеском, и многим хиљадама анђела,
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
12:22 |
Него приступисте к Сионској гори, и ка граду Бога живога, Јерусалиму небескоме, и многијем хиљадама анђела,
|
|
Hebr
|
StatResG
|
12:22 |
Ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν Ὄρει καὶ πόλει ˚Θεοῦ ζῶντος, Ἰερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων πανηγύρει,
|
|
Hebr
|
Swahili
|
12:22 |
Lakini ninyi mmefika katika mlima wa Sioni, kwenye mji wa Mungu aliye hai. Mmefika Yerusalemu, mji wa mbinguni, ambapo wamekusanyika malaika elfu nyingi wasiohesabika.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
12:22 |
Nej, I haven kommit till Sions berg och den levande Gudens stad, det himmelska Jerusalem, och till änglar i mångtusental,
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
12:22 |
Nej, ni har kommit till Sions berg och den levande Gudens stad, det himmelska Jerusalem, till änglar i mångtusental,
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
12:22 |
Utan I ären komne till Sions berg, och till lefwande Guds stad, det himmelska Jerusalem, och till den otaliga englaskaran;
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
12:22 |
Utan I ären komne till Sions berg, och till lefvandes Guds stad, det himmelska Jerusalem, och till den otaliga Änglaskaran.
|
|
Hebr
|
TNT
|
12:22 |
ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει καὶ πόλει θεοῦ ζῶντος, Ἱερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν, ἀγγέλων πανηγύρει,
|
|
Hebr
|
TR
|
12:22 |
αλλα προσεληλυθατε σιων ορει και πολει θεου ζωντος ιερουσαλημ επουρανιω και μυριασιν αγγελων
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
12:22 |
Datapuwa't nagsilapit kayo sa bundok ng Sion, at sa bayan ng Dios na buhay, ang Jerusalem sa kalangitan, at sa mga di mabilang na hukbo ng mga anghel,
|
|
Hebr
|
Tausug
|
12:22 |
Sagawa' bihaun in pagtaat niyu pa Tuhan bukun biya' sin manga tau nakauna yadtu. Karna' ha katayma' niyu sin paljanjian ba'gu, in kamu ītung na sin Tuhan matūp humula' ha Bud Siyun ha surga' amu in hulaan sin Tuhan di' magkamatay iban sin ibuhan malāikat.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
12:22 |
แต่ท่านทั้งหลายได้มาถึงภูเขาศิโยน และมาถึงเมืองของพระเจ้าผู้ทรงดำรงพระชนม์อยู่ คือกรุงเยรูซาเล็มแห่งสวรรค์ และมาถึงที่ชุมนุมทูตสวรรค์มากมายเหลือที่จะนับได้
|
|
Hebr
|
Tisch
|
12:22 |
ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει καὶ πόλει θεοῦ ζῶντος, Ἱερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
12:22 |
Tasol yupela i kam long maunten Saion, na long biktaun bilong God i stap laip, Jerusalem bilong heven, na long wanpela lain bung bilong ol ensel man i no inap long kaunim,
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
12:22 |
Siz ise Siyon Dağı’na, ebedî Allah’ın şehri semavî Kudüs’e yaklaştınız. Bayram sevinci içindeki binlerce meleğe katıldınız.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
12:22 |
Oysa sizler Siyon Dağı'na, yaşayan Tanrı'nın kenti olan göksel Yeruşalim'e, bir bayram şenliği içindeki on binlerce meleğe, adları göklerde yazılmış ilk doğanların topluluğuna yaklaştınız. Herkesin yargıcı olan Tanrı'ya, yetkinliğe erdirilmiş doğru kişilerin ruhlarına, yeni antlaşmanın aracısı olan İsa'ya ve Habil'in kanından daha üstün bir anlam taşıyan serpmelik kana yaklaştınız.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
12:22 |
А приступили ви до Сионської гори і до города Бога живого, Єрусалима небесного, і до тьми ангелів,
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
12:22 |
Але ви приступили до гори Сіонської, і до міста Бога Живого, до Єрусалиму небесного, і до десятків тисяч анголів,
|
|
Hebr
|
Uma
|
12:22 |
Tapi' koi' ompi' -ompi', uma-koi mponyanyo-pi bulu' to hewa toe. Alata'ala mpololitai-koi ngkai suruga hante wiwi Ana' -na moto-mi. Mponyanyo-koi Bulu' Sion pai' ngata Yerusalem to hi suruga, to napo'ohai' Alata'ala to Tuwu'. Mponyanyo-koi mala'eka to moncobu-ncobu to moromu goe' -goe'.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
12:22 |
نہیں، آپ صیون پہاڑ کے پاس آ گئے ہیں، یعنی زندہ خدا کے شہر آسمانی یروشلم کے پاس۔ آپ بےشمار فرشتوں اور جشن منانے والی جماعت کے پاس آ گئے ہیں،
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
12:22 |
नहीं, आप सिय्यून पहाड़ के पास आ गए हैं, यानी ज़िंदा ख़ुदा के शहर आसमानी यरूशलम के पास। आप बेशुमार फ़रिश्तों और जशन मनानेवाली जमात के पास आ गए हैं,
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
12:22 |
Nahīṅ, āp Siyyūn Pahāṛ ke pās ā gae haiṅ, yānī zindā Ḳhudā ke shahr āsmānī Yarūshalam ke pās. Āp beshumār farishtoṅ aur jashn manāne wālī jamāt ke pās ā gae haiṅ,
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
12:22 |
Силәр Сион теғиға, йәни мәңгү һаят Худаға тәәллуқ — асмандики Йерусалимға кәлдиңлар. У һейт-мәрикә хошаллиғиға чөмгән он миңлиған периштәләр жиғилған,
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
12:22 |
Nhưng anh em đã tới núi Xi-on, tới thành đô Thiên Chúa hằng sống, là Giê-ru-sa-lem trên trời, với con số muôn vàn thiên sứ. Anh em đã tới dự hội vui,
|
|
Hebr
|
Viet
|
12:22 |
Nhưng anh em đã tới gần núi Si-ôn, gần thành của Ðức Chúa Trời hằng sống, tức là Giê-ru-sa-lem trên trời, gần muôn vàn thiên sứ nhóm lại,
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
12:22 |
Nhưng anh chị em đến gần núi Si-ôn, gần thành phố của Đức Chúa Trời hằng sống, gần Giê-ru-sa-lem trên trời, gần muôn vàn thiên sứ hội họp
|
|
Hebr
|
WHNU
|
12:22 |
αλλα προσεληλυθατε σιων ορει και πολει θεου ζωντος ιερουσαλημ επουρανιω και μυριασιν αγγελων
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
12:22 |
Na! At Fynydd Seion dych chi wedi dod – sef at ddinas y Duw byw! Dyma'r Jerwsalem nefol! Yma mae miloedd ar filoedd o angylion wedi dod at ei gilydd i addoli a dathlu.
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
12:22 |
But ye han come nyy to the hil Sion, and to the cite of God lyuynge, the heuenli Jerusalem, and to the multitude of many thousynde aungels,
|
|
Hebr
|
f35
|
12:22 |
αλλα προσεληλυθατε σιων ορει και πολει θεου ζωντος ιερουσαλημ επουρανιω και μυριασιν αγγελων πανηγυρει
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
12:22 |
Saguwā' ka'am ilu, saddī na kasekotbi ni Tuhan. Ilu na kam makasampay ni būd Siyun, ni da'ira paglahatan Tuhan kakkal salama-lama. Makasampay na kam ni da'ira Awrusalam ma deyom sulga', sampay ni saga mala'ikatna magibu-ibuhan.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
12:22 |
Maar gij zijt genaderd tot den berg Sion en de stad des levenden Gods, het hemelsch Jerusalem en de duizenden van engelen,
|