Hebr
|
PorBLivr
|
12:29 |
pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
|
Hebr
|
Mg1865
|
12:29 |
fa Andriamanitsika dia afo mandevona.
|
Hebr
|
CopNT
|
12:29 |
ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲡⲉ
|
Hebr
|
FinPR
|
12:29 |
sillä meidän Jumalamme on kuluttavainen tuli.
|
Hebr
|
NorBroed
|
12:29 |
For vår gud er også en ild som fortærer fullstendig.
|
Hebr
|
FinRK
|
12:29 |
sillä meidän Jumalamme on kuluttava tuli.
|
Hebr
|
ChiSB
|
12:29 |
因為我們的天主實是吞滅的烈火。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
12:29 |
ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϥⲟⲩⲱⲱϣⲉ ⲡⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
12:29 |
因为我们的 神乃是烈火。
|
Hebr
|
BulVeren
|
12:29 |
защото и нашият Бог е огън пояждащ.
|
Hebr
|
AraSVD
|
12:29 |
لِأَنَّ «إِلَهَنَا نَارٌ آكِلَةٌ».
|
Hebr
|
Shona
|
12:29 |
Nokutiwo Mwari wedu moto unoparadza.
|
Hebr
|
Esperant
|
12:29 |
ĉar nia Dio estas fajro konsumanta.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
12:29 |
เพราะว่าพระเจ้าของเรานั้นทรงเป็นเพลิงที่เผาผลาญ
|
Hebr
|
BurJudso
|
12:29 |
ငါတို့ဘုရားသခင်သည် လောင်သောမီးဖြစ်တော်မူ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
12:29 |
καὶ γὰρ ὁ θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον.
|
Hebr
|
FarTPV
|
12:29 |
زیرا خدای ما در واقع آتشی است كه میسوزاند.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
12:29 |
kyoṅki hamārā Ḳhudā haqīqatan bhasm kar dene wālī āg hai.
|
Hebr
|
SweFolk
|
12:29 |
för vår Gud är en förtärande eld.
|
Hebr
|
TNT
|
12:29 |
καὶ γὰρ ὁ θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον.
|
Hebr
|
GerSch
|
12:29 |
Denn auch unser Gott ist ein verzehrendes Feuer.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
12:29 |
Sapagka't ang Dios natin ay isang apoy na mamumugnaw.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
12:29 |
sillä meidän Jumalamme on kuluttava tuli.
|
Hebr
|
Dari
|
12:29 |
زیرا خدای ما در واقع آتشی است که می سوزاند.
|
Hebr
|
SomKQA
|
12:29 |
waayo, Ilaaheennu waa dab wax baabbi'iya.
|
Hebr
|
NorSMB
|
12:29 |
For vår Gud er ein øydande eld.
|
Hebr
|
Alb
|
12:29 |
sepse Perëndia ynë është një zjarr që konsumon.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
12:29 |
Denn unser Gott [ist] ja ein verzehrendes Feuer.
|
Hebr
|
UyCyr
|
12:29 |
Чүнки Худайимиз һәммини һалак қилалайдиған отқа охшайду.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
12:29 |
우리 하나님은 소멸시키는 불이시니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
12:29 |
καὶ γὰρ ὁ θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
12:29 |
Јер је Бог наш огањ који спаљује.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
12:29 |
For oure God is fier that wastith.
|
Hebr
|
Mal1910
|
12:29 |
നമ്മുടെ ദൈവം ദഹിപ്പിക്കുന്ന അഗ്നിയല്ലോ.
|
Hebr
|
KorRV
|
12:29 |
우리 하나님은 소멸하는 불이심이니라
|
Hebr
|
Azeri
|
12:29 |
چونکي بئزئم تاريميز يانديريب تؤکن بئر اوددور.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
12:29 |
Ty wår Gud är en förtärande eld.
|
Hebr
|
KLV
|
12:29 |
vaD maj joH'a' ghaH a consuming qul. { Note: Deuteronomy 4:24 }
|
Hebr
|
ItaDio
|
12:29 |
Perciocchè anche l’Iddio nostro è un fuoco consumante.
|
Hebr
|
RusSynod
|
12:29 |
потому что Бог наш есть огнь поядающий.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
12:29 |
ибо Бог наш огнь поядаяй (есть).
|
Hebr
|
ABPGRK
|
12:29 |
και γαρ ο θεός ημών πυρ καταναλίσκον
|
Hebr
|
FreBBB
|
12:29 |
car aussi notre Dieu est un feu dévorant.
|
Hebr
|
LinVB
|
12:29 |
mpô Nzámbe wa bísó azalí lokóla móto mokozíkisaka bínso.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
12:29 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့၏ဘုရားသခင်သည် လောင်ကျွမ်းစေတတ်သည့်မီးဖြစ်တော် မူသော ကြောင့် တည်း။
|
Hebr
|
Che1860
|
12:29 |
ᎢᎦᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎠᏥᎸ ᎠᏓᎪᎲᏍᏗᏍᎩ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
12:29 |
蓋我之上帝、乃焚燬之火也、
|
Hebr
|
VietNVB
|
12:29 |
Vì Đức Chúa Trời chúng ta là ngọn lửa thiêu đốt.
|
Hebr
|
CebPinad
|
12:29 |
kay ang atong Dios maoy usa ka kalayo nga nagaut-ut.
|
Hebr
|
RomCor
|
12:29 |
fiindcă Dumnezeul nostru este „un foc mistuitor”.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
12:29 |
pwe atail tungoal Koht rasehng kisiniei mwehl me kak kamwomwala wasa.
|
Hebr
|
HunUj
|
12:29 |
Mert a mi Istenünk emésztő tűz.
|
Hebr
|
GerZurch
|
12:29 |
Denn unser Gott ist ein verzehrendes Feuer. (a) 5Mo 4:24; 9:3; Jes 33:14
|
Hebr
|
GerTafel
|
12:29 |
Denn unser Gott ist ein verzehrend Feuer.
|
Hebr
|
PorAR
|
12:29 |
porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
12:29 |
Want onze God is een verterend vuur.
|
Hebr
|
Byz
|
12:29 |
και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον
|
Hebr
|
FarOPV
|
12:29 |
زیرا خدای ماآتش فروبرنده است.
|
Hebr
|
Ndebele
|
12:29 |
ngoba-ke uNkulunkulu wethu ungumlilo oqothulayo.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
12:29 |
pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
|
Hebr
|
StatResG
|
12:29 |
Καὶ “γὰρ ὁ ˚Θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον”.
|
Hebr
|
SloStrit
|
12:29 |
Kajti tudi "Bog naš je ogenj, ki pali".
|
Hebr
|
Norsk
|
12:29 |
For vår Gud er en fortærende ild.
|
Hebr
|
SloChras
|
12:29 |
kajti tudi „naš Bog je ogenj, ki uničuje“.
|
Hebr
|
Northern
|
12:29 |
Çünki Allahımız yandırıb-yaxan alovdur.
|
Hebr
|
GerElb19
|
12:29 |
"Denn auch unser Gott ist ein verzehrendes Feuer."
|
Hebr
|
PohnOld
|
12:29 |
Pwe atail Kot kisiniai ngkon.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
12:29 |
Jo mūsu Dievs ir rijoša uguns.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
12:29 |
Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
|
Hebr
|
ChiUn
|
12:29 |
因為我們的 神乃是烈火。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
12:29 |
Ty vår Gud är en förtärande eld.
|
Hebr
|
Antoniad
|
12:29 |
και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον
|
Hebr
|
CopSahid
|
12:29 |
ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϥⲟⲩⲱⲱϣⲉ ⲡⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
12:29 |
Denn unser Gott ist auch ein verzehrendes Feuer.
|
Hebr
|
BulCarig
|
12:29 |
защото Бог наш е огън пояждащ.
|
Hebr
|
FrePGR
|
12:29 |
car notre Dieu est aussi un feu dévorant.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
12:29 |
わたしたちの神は焼き尽くす火だからです。
|
Hebr
|
PorCap
|
12:29 |
*porque o nosso Deus é um fogo devorador.
|
Hebr
|
JapKougo
|
12:29 |
わたしたちの神は、実に、焼きつくす火である。
|
Hebr
|
Tausug
|
12:29 |
sabab bang magmurka' in Tuhan taniyu biya' yan sin kāyu makasunug ha unu-unu katān.
|
Hebr
|
GerTextb
|
12:29 |
denn unser Gott ist ein verzehrend Feuer.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
12:29 |
Porque nuestro Dios es fuego devorador.
|
Hebr
|
Kapingam
|
12:29 |
idimaa, tadau God lago di ahi dela e-dudu gii-wele.
|
Hebr
|
RusVZh
|
12:29 |
потому что Бог наш есть огнь поядающий.
|
Hebr
|
CopSahid
|
12:29 |
ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϥⲟⲩⲱⲱϣⲉ ⲡⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
12:29 |
nes mūsų Dievas yra ryjanti ugnis.
|
Hebr
|
Bela
|
12:29 |
таму што Бог наш ёсьць "вагонь, які паядае".
|
Hebr
|
CopSahHo
|
12:29 |
ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅ ⲉϥⲟⲩⲱⲱϣⲉ ⲡⲉ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
12:29 |
rak hon Doue a zo ivez un tan loskus.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
12:29 |
Denn unser Gott ist ein verzehrend Feuer.
|
Hebr
|
FinPR92
|
12:29 |
sillä meidän Jumalamme on tuhkaksi polttava tuli.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
12:29 |
Thi og vor Gud er en fortærende Ild.
|
Hebr
|
Uma
|
12:29 |
apa' Alata'ala to tapue', hewa apu to memampuhi-i.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
12:29 |
Denn unser Gott [ist] ja ein verzehrendes Feuer.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
12:29 |
Porque nuestro Dios [es] fuego consumidor.
|
Hebr
|
Latvian
|
12:29 |
Jo mūsu Dievs ir iznīcinātāja uguns.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
12:29 |
Porque nuestro Dios es fuego consumidor.
|
Hebr
|
FreStapf
|
12:29 |
«Car notre Dieu est un feu dévorant.»
|
Hebr
|
NlCanisi
|
12:29 |
Want onze God is een verterend vuur!
|
Hebr
|
GerNeUe
|
12:29 |
Denn auch unser Gott ist ein vernichtendes Feuer.
|
Hebr
|
Est
|
12:29 |
Sest meie Jumal on hävitav tuli!
|
Hebr
|
UrduGeo
|
12:29 |
کیونکہ ہمارا خدا حقیقتاً بھسم کر دینے والی آگ ہے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
12:29 |
مُتَذَكِّرِينَ أَنَّ «إِلَهَنَا نَارٌ آكِلَةٌ!»
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
12:29 |
因为我们的 神是烈火。
|
Hebr
|
f35
|
12:29 |
και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
12:29 |
want onze God is een verteerend vuur.
|
Hebr
|
ItaRive
|
12:29 |
Perché il nostro Dio è anche un fuoco consumante.
|
Hebr
|
Afr1953
|
12:29 |
Want onse God is 'n verterende vuur.
|
Hebr
|
RusSynod
|
12:29 |
потому что Бог наш есть огонь поедающий.
|
Hebr
|
FreOltra
|
12:29 |
car notre Dieu est aussi un feu dévorant.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
12:29 |
क्योंकि हमारा ख़ुदा हक़ीक़तन भस्म कर देनेवाली आग है।
|
Hebr
|
TurNTB
|
12:29 |
Çünkü Tanrımız yakıp yok eden bir ateştir.
|
Hebr
|
DutSVV
|
12:29 |
Want onze God is een verterend vuur.
|
Hebr
|
HunKNB
|
12:29 |
mert emésztő tűz a mi Istenünk .
|
Hebr
|
Maori
|
12:29 |
He ahi hoki e kai ana to tatou Atua.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
12:29 |
Sabab bang angahukum Tuhantam, sali' api makasuleyaban kamemon.
|
Hebr
|
HunKar
|
12:29 |
Mert a mi Istenünk megemésztő tűz.
|
Hebr
|
Viet
|
12:29 |
vì Ðức Chúa Trời chúng ta là đám lửa hay thiêu đốt.
|
Hebr
|
Kekchi
|
12:29 |
Li kaDios chanchan jun li xam xban nak tixsach chixjunil li incˈaˈ us.
|
Hebr
|
Swe1917
|
12:29 |
Ty »vår Gud är en förtärande eld».
|
Hebr
|
KhmerNT
|
12:29 |
ដ្បិតព្រះជាម្ចាស់របស់យើងជាភ្លើងដែលឆេះបំផ្លាញ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
12:29 |
Jer Bog je naš oganj što proždire.
|
Hebr
|
BasHauti
|
12:29 |
Ecen gure Iaincoa su consumitzen duen-bat da.
|
Hebr
|
WHNU
|
12:29 |
και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
12:29 |
Quả thật, Thiên Chúa chúng ta là một ngọn lửa thiêu.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
12:29 |
Car aussi notre Dieu est un feu consumant.
|
Hebr
|
TR
|
12:29 |
και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον
|
Hebr
|
HebModer
|
12:29 |
כי אלהינו אש אכלה הוא׃
|
Hebr
|
Kaz
|
12:29 |
Біздің сиынатын Құдайымыз жалмап қоятын от іспетті!
|
Hebr
|
UkrKulis
|
12:29 |
Бо наш Бог - огонь пожирающий.
|
Hebr
|
FreJND
|
12:29 |
Car aussi notre Dieu est un feu consumant.
|
Hebr
|
TurHADI
|
12:29 |
Çünkü Allahımız yakıp yok eden bir ateş gibidir.
|
Hebr
|
GerGruen
|
12:29 |
denn "unser Gott ist ein verzehrendes Feuer."
|
Hebr
|
SloKJV
|
12:29 |
Kajti naš Bog je požirajoč ogenj.
|
Hebr
|
Haitian
|
12:29 |
Paske Bondye nou an se tankou yon dife k'ap detwi tout bagay.
|
Hebr
|
FinBibli
|
12:29 |
Sillä meidän Jumalamme on kuluttavainen tuli.
|
Hebr
|
SpaRV
|
12:29 |
Porque nuestro Dios es fuego consumidor.
|
Hebr
|
HebDelit
|
12:29 |
כִּי אֱלֹהֵינוּ אֵשׁ אֹכְלָה הוּא׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
12:29 |
“Tân sy'n difa ydy Duw.”
|
Hebr
|
GerMenge
|
12:29 |
denn auch unser Gott ist ein verzehrendes Feuer.
|
Hebr
|
GreVamva
|
12:29 |
Διότι ο Θεός ημών είναι πυρ καταναλίσκον.
|
Hebr
|
Tisch
|
12:29 |
καὶ γὰρ ὁ θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
12:29 |
Бо наш Бог — то „палю́чий огонь“!
|
Hebr
|
MonKJV
|
12:29 |
Учир нь бидний Шүтээн бол хуу шатаадаг гал юм.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
12:29 |
Јер је Бог наш огањ који спаљује.
|
Hebr
|
FreCramp
|
12:29 |
Car notre Dieu est aussi un feu dévorant.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
12:29 |
Nasz Bóg bowiem jest ogniem trawiącym.
|
Hebr
|
FreGenev
|
12:29 |
Car auffi noftre Dieu eft un feu confumant.
|
Hebr
|
FreSegon
|
12:29 |
avec piété et avec crainte, car notre Dieu est aussi un feu dévorant.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
12:29 |
Porque nuestro Dios es fuego consumidor.
|
Hebr
|
Swahili
|
12:29 |
maana Mungu wetu kweli ni moto mkali unaoteketeza.
|
Hebr
|
HunRUF
|
12:29 |
Mert a mi Istenünk emésztő tűz.
|
Hebr
|
FreSynod
|
12:29 |
car notre Dieu est aussi un feu consumant.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
12:29 |
Thi vor Gud er en fortærende Ild.
|
Hebr
|
FarHezar
|
12:29 |
زیرا «خدای ما آتش سوزاننده است.»
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
12:29 |
Long wanem, God bilong yumi em i wanpela paia i kaikai samting olgeta.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
12:29 |
որովհետեւ մեր Աստուածը սպառող կրակ է:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
12:29 |
Thi vor Gud er en fortærende Ild.
|
Hebr
|
JapRague
|
12:29 |
是我等の神は焼盡す火にて在せばなり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
12:29 |
ܐܠܗܢ ܓܝܪ ܢܘܪܐ ܗܘ ܐܟܠܬܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
12:29 |
En effet, notre Dieu est un feu dévorant (consumant).
|
Hebr
|
PolGdans
|
12:29 |
Albowiem Bóg nasz jest ogniem trawiącym.
|
Hebr
|
JapBungo
|
12:29 |
我らの神は燒き盡す火なればなり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
12:29 |
και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον
|
Hebr
|
GerElb18
|
12:29 |
"Denn auch unser Gott ist ein verzehrendes Feuer."
|