Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 12:8  But if ye are without chastisement, of which all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
Hebr EMTV 12:8  But if you are without discipline, of which all have become partakers, then you are illegitimate children and not sons.
Hebr NHEBJE 12:8  But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then are you illegitimate, and not children.
Hebr Etheridg 12:8  And if ye be without the correction with which every one is corrected, ye are aliens, and not children.
Hebr ABP 12:8  And if you are without the help of instruction, of which [3partakers 2have become 1all], then you are illegitimate and not sons.
Hebr NHEBME 12:8  But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then are you illegitimate, and not children.
Hebr Rotherha 12:8  If however ye are without discipline, whereof, all, have received a share, then, are ye, bastards, and, not sons.
Hebr LEB 12:8  But if you are without discipline, in which all legitimate sons have become participants, then you are illegitimate and not sons.
Hebr BWE 12:8  You are punished like the other children in the family. If you are not, you do not belong to the family as the other children do.
Hebr Twenty 12:8  If you are left without that discipline, in which all children share, it shows that you are bastards, and not true Children.
Hebr ISV 12:8  Now if you are without any discipline, in which all sons share, then you are illegitimate and not his sons.
Hebr RNKJV 12:8  But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
Hebr Jubilee2 12:8  But if ye are without chastisement, of which all [the sons] are partakers, then ye are bastards, and not sons.
Hebr Webster 12:8  But if ye are without chastisement, of which all are partakers, then are ye bastards and not sons.
Hebr Darby 12:8  But if ye are without chastening, of which all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
Hebr OEB 12:8  If you are left without that discipline, in which all children share, it shows that you are bastards, and not true children.
Hebr ASV 12:8  But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
Hebr Anderson 12:8  But if you are without chastisement, of which all are par takers, then are you bastards, and not sons.
Hebr Godbey 12:8  And if you are without chastisement, of which all have been partakers, then are you bastards, and not sons.
Hebr LITV 12:8  But if you are without discipline, of which all have become sharers, then you are bastards, and not sons.
Hebr Geneva15 12:8  If therefore ye be without correction, whereof al are partakers, then are ye bastards, and not sonnes.
Hebr Montgome 12:8  If you are left without discipline, in which all children share, then are you bastards and not sons.
Hebr CPDV 12:8  But if you are without that discipline in which all have become sharers, then you are of adultery, and you are not sons.
Hebr Weymouth 12:8  And if you are left without discipline, of which every true son has had a share, that shows that you are bastards, and not true sons.
Hebr LO 12:8  But if you be without chastisement, of which all sons are partakers, certainly you are bastards, and not sons.
Hebr Common 12:8  If you are left without discipline, in which all have become partakers, then you are illegitimate children and not sons.
Hebr BBE 12:8  But if you have not that punishment of which we all have our part, then you are not true sons, but children of shame.
Hebr Worsley 12:8  But if ye be without chastisement, of which all are partakers, then are ye bastards and not sons.
Hebr DRC 12:8  But if you be without chastisement, whereof all are made partakers, then are you bastards and not sons.
Hebr Haweis 12:8  If then ye are without correction, of which all are partakers, then are ye bastards, and not children.
Hebr GodsWord 12:8  If you aren't disciplined like the other children, you aren't part of the family.
Hebr Tyndale 12:8  If ye be not vnder correccio (where of all are part takers) then are ye bastardes and not sonnes.
Hebr KJVPCE 12:8  But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
Hebr NETfree 12:8  But if you do not experience discipline, something all sons have shared in, then you are illegitimate and are not sons.
Hebr RKJNT 12:8  But if you are left without discipline, of which all are partakers, then are you are illegitimate children, and not sons.
Hebr AFV2020 12:8  But if you are without chastisement, of which all are partakers, then you are bastards and not sons.
Hebr NHEB 12:8  But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then are you illegitimate, and not children.
Hebr OEBcth 12:8  If you are left without that discipline, in which all children share, it shows that you are bastards, and not true children.
Hebr NETtext 12:8  But if you do not experience discipline, something all sons have shared in, then you are illegitimate and are not sons.
Hebr UKJV 12:8  But if all of you be without chastisement, whereof all are partakers, then are all of you bastards, and not sons.
Hebr Noyes 12:8  But if ye are without chastening, of which all have been made partakers, then are ye bastards and not sons.
Hebr KJV 12:8  But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
Hebr KJVA 12:8  But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
Hebr AKJV 12:8  But if you be without chastisement, whereof all are partakers, then are you bastards, and not sons.
Hebr RLT 12:8  But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
Hebr OrthJBC 12:8  But if you are without musar, in which all the yeladim share, then you are not banim but mamzerim.
Hebr MKJV 12:8  But if you are without chastisement, of which all are partakers, then you are bastards and not sons.
Hebr YLT 12:8  and if ye are apart from chastening, of which all have become partakers, then bastards are ye, and not sons.
Hebr Murdock 12:8  But if ye are without that chastisement, with which every one is chastened, ye are become strangers and not sons.
Hebr ACV 12:8  And if ye are without chastening, of which all have become participants, then ye are bastards, and not sons.
Hebr VulgSist 12:8  Quod si extra disciplinam estis, cuius participes facti sunt omnes: ergo adulteri, et non filii estis.
Hebr VulgCont 12:8  Quod si extra disciplinam estis, cuius participes facti sunt omnes: ergo adulteri, et non filii estis.
Hebr Vulgate 12:8  quod si extra disciplinam estis cuius participes facti sunt omnes ergo adulteri et non filii estis
Hebr VulgHetz 12:8  Quod si extra disciplinam estis, cuius participes facti sunt omnes: ergo adulteri, et non filii estis.
Hebr VulgClem 12:8  quod si extra disciplinam estis, cujus participes facti sunt omnes : ergo adulteri, et non filii estis.
Hebr CzeBKR 12:8  Pakli jste bez kázně, kteréž všickni účastni jsou, tedy jste cizoložňata, a ne synové.
Hebr CzeB21 12:8  Výchovou procházejí všichni; bez ní byste tedy nebyli jeho děti, leda nevlastní.
Hebr CzeCEP 12:8  Jste-li bez takové výchovy, jaké se dostává všem synům, pak nejste synové, ale cizí děti.
Hebr CzeCSP 12:8  Jste–li však bez výchovy, jíž se stali účastni všichni, potom jste nemanželské děti, a ne synové.
Hebr PorBLivr 12:8  Mas se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então ilegítimos, e não filhos.
Hebr Mg1865 12:8  Fa raha tsy faizana tahaka ny itondrana azy rehetra ianareo, dia zazasary, fa tsy zanaka.
Hebr CopNT 12:8  ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲛϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲣⲁ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲁⲛ.
Hebr FinPR 12:8  Mutta jos te olette ilman kuritusta, josta kaikki ovat osallisiksi tulleet, silloinhan te olette äpäriä ettekä lapsia.
Hebr NorBroed 12:8  For hvis dere er foruten oppdragelse, som alle har blitt deltakere av, da er dere uekte barn og ikke sønner.
Hebr FinRK 12:8  Mutta jos te olette ilman kuritusta, josta kaikki ovat tulleet osallisiksi, niin te olette äpäriä ettekä laillisia lapsia.
Hebr ChiSB 12:8  如果你們缺少眾人所共受的懲戒,你們就是私生子,而不是兒子。
Hebr CopSahBi 12:8  ⲉϣϫⲉ ⲧⲉⲧⲛϣⲁⲁⲧ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲛⲧⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲙⲉⲧⲉⲭⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲓⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲁⲛ
Hebr ChiUns 12:8  管教原是众子所共受的。你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。
Hebr BulVeren 12:8  Но ако сте без наказание, в което всички участват, тогава сте незаконородени деца, а не синове.
Hebr AraSVD 12:8  وَلَكِنْ إِنْ كُنْتُمْ بِلَا تَأْدِيبٍ، قَدْ صَارَ ٱلْجَمِيعُ شُرَكَاءَ فِيهِ، فَأَنْتُمْ نُغُولٌ لَا بَنُونَ.
Hebr Shona 12:8  Asi kana musina kurangwa, pavanoitwa vagovani vese, naizvozvo muri vana veupombwe, uye kwete vanakomana.
Hebr Esperant 12:8  Sed se vi estas sen puno, en kiu ĉiuj fariĝas partoprenantoj, tiuokaze vi estas bastardoj, kaj ne filoj.
Hebr ThaiKJV 12:8  แต่ถ้าท่านทั้งหลายไม่ได้ถูกตีสอนเช่นเดียวกับคนทั้งปวง ท่านก็ไม่ได้เป็นบุตร แต่เป็นลูกที่ไม่มีพ่อ
Hebr BurJudso 12:8  သားအပေါင်းတို့သည် ခံတတ်သောဆုံးမခြင်းကို သင်တို့သည် မခံဘဲနေလျှင်၊ သားရင်းမဟုတ်၊ မင်းဦး မင်းလွင်ရသော သားဖြစ်ကြ၏။
Hebr SBLGNT 12:8  εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας ἧς μέτοχοι γεγόνασι πάντες, ἄρα νόθοι ⸂καὶ οὐχ υἱοί ἐστε⸃.
Hebr FarTPV 12:8  پس اگر شما مانند سایر پسران او تأدیب نشوید، معلوم است كه حرامزاده هستید و نه پسران حقیقی!
Hebr UrduGeoR 12:8  Agar āp kī tarbiyat sab kī tarah na kī jātī to is kā matlab yih hotā ki āp Allāh ke haqīqī farzand na hote balki nājāyz aulād.
Hebr SweFolk 12:8  Får ni inte fostran som alla andra, då är ni oäkta barn och inga riktiga söner.
Hebr TNT 12:8  εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας, ἧς μέτοχοι γεγόνασιν πάντες, ἄρα νόθοι καὶ οὐχ υἱοί ἐστε.
Hebr GerSch 12:8  Seid ihr aber ohne Züchtigung, derer sie alle teilhaftig geworden sind, so seid ihr ja unecht und keine Söhne!
Hebr TagAngBi 12:8  Datapuwa't kung kayo'y hindi pinarurusahan, na pawang naranasan ng lahat, kung gayo'y mga anak sa ligaw kayo, at hindi tunay na anak.
Hebr FinSTLK2 12:8  Mutta jos te olette ilman kuritusta, josta kaikki ovat osallisia, silloinhan te olette äpäriä ettekä lapsia.
Hebr Dari 12:8  پس اگر شما مانند دیگر پسران او تأدیب نشوید، معلوم است که حرام زاده هستید و نه فرزندان حقیقی!
Hebr SomKQA 12:8  Laakiin haddaan laydinku edbin edbinta laga wada qayb galo, haddaba waxaad tihiin garacyo, oo wiilashiisii ma ihidin.
Hebr NorSMB 12:8  Men er de utan tukt, som alle hev fenge sin lut i, då er de lausingar og ikkje søner.
Hebr Alb 12:8  Por, po të mbeteni të pandrequr, ku të gjithë u bënë pjestarë, atëherë jeni kopila dhe jo bij.
Hebr GerLeoRP 12:8  Aber wenn ihr ohne Unterweisung wärt, an der alle [anderen] teilhaftig geworden sind, dann wärt ihr ja Bastarde und nicht Kinder.
Hebr UyCyr 12:8  Шуниң үчүн Худаниң пәрзәнтлириниң һәммиси Худа тәрипидин тәрбийили­ниду. Әгәр Худаниң пәрзәнтлири алидиған тәрбийидин мәһрум болсаңлар, һәқиқий пәрзәнткә әмәс, бәлки ата тәрбийиси көрмигән һарамдин бол­ған пәрзәнткә охшап қалисиләр.
Hebr KorHKJV 12:8  모든 사람이 징계를 받으므로 너희에게 징계가 없으면 너희가 사생아요 아들이 아니니라.
Hebr MorphGNT 12:8  εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας ἧς μέτοχοι γεγόνασι πάντες, ἄρα νόθοι ⸂καὶ οὐχ υἱοί ἐστε⸃.
Hebr SrKDIjek 12:8  Ако ли сте без карања, у којему сви дијел добише, даклем сте копилад, а не синови.
Hebr Wycliffe 12:8  That if ye `ben out of chastising, whos parteneris ben ye alle maad, thanne ye ben auowtreris, and not sones.
Hebr Mal1910 12:8  എല്ലാവരും പ്രാപിക്കുന്ന ബാലശിക്ഷ കൂടാതിരിക്കുന്നു എങ്കിൽ നിങ്ങൾ മക്കളല്ല കൌലടേയന്മാരത്രേ.
Hebr KorRV 12:8  징계는 다 받는 것이거늘 너희에게 없으면 사생자요 참 아들이 아니니라
Hebr Azeri 12:8  اگر سئز هاميلارين شرئک اولدوغو تربئيه​دن محروم اولاسينيز، دمه‌لي سئز اوغوللار يوخ، حرامزاده اؤولادلارسينيز.
Hebr SweKarlX 12:8  Ären I utan aga, i hwilken alle delaktige wordne äro, så ären I oäkta, och icke barn.
Hebr KLV 12:8  'ach chugh SoH 'oH Hutlh discipline, vo' nuq Hoch ghaj taH chenmoHta' partakers, vaj 'oH SoH illegitimate, je ghobe' puqpu'.
Hebr ItaDio 12:8  Che se siete senza castigamento, del qual tutti hanno avuta la parte loro, voi siete dunque bastardi, e non figliuoli.
Hebr RusSynod 12:8  Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы незаконные дети, а не сыны.
Hebr CSlEliza 12:8  Аще же без наказания есте, емуже причастницы быша вси, убо прелюбодейчищи есте, а не сынове.
Hebr ABPGRK 12:8  ει δε χωρίς εστε παιδείας ης μέτοχοι γεγόνασι πάντες άρα νόθοι εστέ και ουχ υιοί
Hebr FreBBB 12:8  Mais si vous êtes exempts de la correction à laquelle tous ont part, vous êtes donc des enfants illégitimes, et non des fils.
Hebr LinVB 12:8  Bána bánso bako­zwaka etúmbu, bôngó sókó bínó bozwákí etúmbu té, mbele elakísí ’te bozalí bána ba sôló té, bozángí tatá.
Hebr BurCBCM 12:8  လူတိုင်းခံယူရသည့် ဆုံးမပဲ့ပြင်ခြင်းကို သင်တို့မခံယူကြလျှင် သင်တို့သည် သားအရင်းများမဟုတ်ကြဘဲ တရားမဝင်သော သားများ ဖြစ်ကြပေလိမ့်မည်။-
Hebr Che1860 12:8  ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎢᎸᎯᏳ ᏁᏥᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏍᎬᎾ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏗᏳ ᏗᏂᏲᎵ ᎾᏍᎩ ᎢᎨᎬᏁᏗ ᏥᎩ, ᎿᎭᏉ ᎢᏴᏛᏉ ᎢᏣᏕᏂᏙᎸᎯ, ᎥᏝᏃ ᎣᏍᏛ ᎢᏣᏕᏅᎯ ᏱᎩ.
Hebr ChiUnL 12:8  夫懲衆所共也、而爾無之、則爲私生、而非子矣、
Hebr VietNVB 12:8  Nhưng nếu anh chị em không chịu sửa trị như tất cả đều phải chịu, thì anh chị em là con hoang, không phải con chính thức.
Hebr CebPinad 12:8  Kon kamo pasagdan lamang sa walay pagpanton, nga niini ang tanan nanagpakaambit, nan kamo diay mga pinaangkan ug dili mga anak.
Hebr RomCor 12:8  Dar, dacă sunteţi scutiţi de pedeapsă, de care toţi au parte, sunteţi nişte feciori din curvie, iar nu fii.
Hebr Pohnpeia 12:8  Ma kumwail sohte pahn kin kamakam de kalokolok duwehte sapwellime kan koaros, eri, met wehwehki me kaidehk kumwail uhdahn sapwellime, pwe nein emen tohrohr.
Hebr HunUj 12:8  Ha pedig fenyítés nélkül maradtok, amelyben mindenki részesül, fattyak vagytok, nem pedig fiak.
Hebr GerZurch 12:8  Seid ihr aber ohne Züchtigung, deren alle teilhaft geworden sind, so seid ihr ja unechte Kinder und nicht Söhne. (a) Ps 73:14 15
Hebr GerTafel 12:8  So ihr aber ohne Züchtigung bleibt, deren alle teilhaftig werden, so seid ihr Bastarde und keine Söhne.
Hebr PorAR 12:8  Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são participantes, então sois bastardos e não filhos.
Hebr DutSVVA 12:8  Maar indien gij zonder kastijding zijt, welke allen deelachtig zijn geworden, zo zijt gij dan bastaarden, en niet zonen.
Hebr Byz 12:8  ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι
Hebr FarOPV 12:8  لکن اگر بی‌تادیب می‌باشید، که همه از آن بهره یافتند، پس شماحرام زادگانید نه پسران.
Hebr Ndebele 12:8  Kodwa uba lingelakulaywa, okuthi bonke bangabahlanganyeli bakho, ngakho lingabokufetshwa njalo kalisiwo amadodana.
Hebr PorBLivr 12:8  Mas se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então ilegítimos, e não filhos.
Hebr StatResG 12:8  Εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας, ἧς μέτοχοι γεγόνασι πάντες, ἄρα νόθοι καὶ οὐχ υἱοί ἐστε.
Hebr SloStrit 12:8  Ako ste pa brez pokore, katere so deležni postali vsi, torej ste nezakonski otroci in ne sinovi.
Hebr Norsk 12:8  Men er I uten tukt, som alle har fått sin del av, da er I uekte barn, og ikke sønner.
Hebr SloChras 12:8  Ako ste pa brez strahovanja, ki so ga deležni postali vsi, torej ste nezakonski otroci in ne sinovi.
Hebr Northern 12:8  Hər kəs üçün ümumi olan tərbiyədən məhrum olsanız, deməli, siz oğul yox, qeyri-qanuni övladsınız.
Hebr GerElb19 12:8  Wenn ihr aber ohne Züchtigung seid, welcher alle teilhaftig geworden sind, so seid ihr denn Bastarde und nicht Söhne.
Hebr PohnOld 12:8  A ma komail sota pan kalokolok dueta irail karos, nan kaidin komail seri, pwe sota sam omail.
Hebr LvGluck8 12:8  Bet ja esat bez pārmācīšanas, pie kuras visiem ir daļa bijusi, tad jūs esat maukas bērni un ne dēli.
Hebr PorAlmei 12:8  Mas, se estaes sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, logo sois bastardos, e não filhos.
Hebr ChiUn 12:8  管教原是眾子所共受的。你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。
Hebr SweKarlX 12:8  Ären I utan aga, i hvilkom alle delaktige vordne äro, så ären I oägta, och icke barn.
Hebr Antoniad 12:8  ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι
Hebr CopSahid 12:8  ⲉϣϫⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲁⲧ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲛⲧⲁⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲙⲉⲧⲉⲭⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲓⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲁⲛ
Hebr GerAlbre 12:8  Bleibt ihr aber ohne Züchtigung, die alle (Söhne Gottes) erfahren haben, dann seid ihr ja unechte, nicht echte Söhne.
Hebr BulCarig 12:8  Ако ли сте без наказание на което всички участвуваха, то сте прелюбодейчища, а не синове.
Hebr FrePGR 12:8  Mais, si vous demeurez exempts du châtiment dont tous ont eu leur part, vous êtes donc des bâtards et non pas des fils.
Hebr JapDenmo 12:8  しかし,みんなが共にあずかっている鍛錬をあなた方が受けていないとすれば,あなた方は私生児であって,子ではありません。
Hebr PorCap 12:8  Mas, se estais isentos da correção, da qual todos participam, então sois bastardos e não filhos.
Hebr JapKougo 12:8  だれでも受ける訓練が、あなたがたに与えられないとすれば、それこそ、あなたがたは私生子であって、ほんとうの子ではない。
Hebr Tausug 12:8  Iban bang kamu di' pagdatungan kabinsanaan biya' sin katān anak niya, in hāti niya bukun kamu anak niya tuud.
Hebr GerTextb 12:8  Wenn ihr ohne Zucht seid, an welcher sie alle Teilgehabt, so seid ihr ja unecht und keine Söhne.
Hebr Kapingam 12:8  Maa goodou digi kae di hagaduadua be ana dama huogodoo, malaa, goodou hagalee nia dama donu ni Mee.
Hebr SpaPlate 12:8  Si quedáis fuera de la corrección, de la cual han participado todos, en realidad sois bastardos y no hijos.
Hebr RusVZh 12:8  Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы - незаконные дети, а не сыны.
Hebr CopSahid 12:8  ⲉϣϫⲉ ⲧⲉⲧⲛϣⲁⲁⲧ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲛⲧⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲙⲉⲧⲉⲭⲉ ⲉⲣⲟⲥ. ⲉⲓⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲁⲛ.
Hebr LtKBB 12:8  Bet jeigu jūs be drausmės, kuri visiems privaloma, vadinasi, jūs ne sūnūs, o pavainikiai.
Hebr Bela 12:8  Калі ж застаяцеся без пакараньня, якое ўсім агульнае, дык вы — няпраўныя дзеці, а ня сыны.
Hebr CopSahHo 12:8  ⲉϣϫⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲁⲧ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲛⲧⲁⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲙⲉⲧⲉⲭⲉ ⲉⲣⲟⲥ. ⲉⲓ̈ⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲛⲟⲩϫ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲁⲛ.
Hebr BretonNT 12:8  Met mar d-oc'h hep bezañ kastizet eus ar c'hastiz o deus an holl lod ennañ, oc'h eta bugale vastard ha nann mibien.
Hebr GerBoLut 12:8  Seid ihr aber ohne Zuchtigung, welcher sie alle sind teilhaftig worden, so seid ihr Bastarde und nicht Kinder.
Hebr FinPR92 12:8  Jos te siis olette jääneet vaille kuritusta, josta kaikki muut ovat osansa saaneet, te olette äpäriä, ette laillisia lapsia.
Hebr DaNT1819 12:8  Men dersom I ere uden Revselse, i hvilken Alle ere blevne deelagtige, da ere I uægte, og ikke Børn.
Hebr Uma 12:8  Hawe'ea tauna to napo'ana' Alata'ala, bate naparesai'. Jadi', ane rapa' -na uma-koi naparesai' Alata'ala, batua-na bela-koi ana' -na mpu'u.
Hebr GerLeoNA 12:8  Aber wenn ihr ohne Unterweisung wärt, an der alle [anderen] teilhaftig geworden sind, dann wärt ihr ja Bastarde und nicht Kinder.
Hebr SpaVNT 12:8  Mas si estais fuera del castigo, del cual todos [los hijos] han sido hechos participantes, luego sois bastardos, y no hijos.
Hebr Latvian 12:8  Ja jūs esat bez pārmācības, kuru visi saņēmuši, tad jūs neesat īsti bērni, bet nelikumīgi.
Hebr SpaRV186 12:8  Empero si estáis fuera del castigo, del cual todos los hijos han sido hechos participantes, luego adulterinos sois que no hijos:
Hebr FreStapf 12:8  Si vous êtes dispensés du châtiment dont tous les fils ont leur part, vous êtes illégitimes, vous n'êtes pas de vrais fils.
Hebr NlCanisi 12:8  Zo gij dus zonder kastijding zoudt wezen, waarvan allen hun deel krijgen, dan waart gij bastaards en geen zonen.
Hebr GerNeUe 12:8  Wenn Gott euch nicht mit strenger Hand erziehen würde, wie er das bei allen macht, dann hätte er euch nicht als Kinder anerkannt.
Hebr Est 12:8  Ent kui te olete ilma karistuseta, millest kõik on osa saanud, siis te olete värdjad ja mitte pojad.
Hebr UrduGeo 12:8  اگر آپ کی تربیت سب کی طرح نہ کی جاتی تو اِس کا مطلب یہ ہوتا کہ آپ اللہ کے حقیقی فرزند نہ ہوتے بلکہ ناجائز اولاد۔
Hebr AraNAV 12:8  فَإِنْ كُنْتُمْ لاَ تَتَلَقَّوْنَ التَّأْدِيبَ الَّذِي يَشْتَرِكُ فِيهِ أَبْنَاءُ اللهِ جَمِيعاً، فَمَعْنَى ذَلِكَ أَنَّكُمْ لَسْتُمْ أَبْنَاءَ شَرْعِيِّينَ لَهُ.
Hebr ChiNCVs 12:8  作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
Hebr f35 12:8  ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι
Hebr vlsJoNT 12:8  Doch als gij zonder kastijding zijt, die allen zijn deelachtig geworden, dan zijt gij bastaards en niet zonen.
Hebr ItaRive 12:8  Che se siete senza quella disciplina della quale tutti hanno avuto la loro parte, siete dunque bastardi, e non figliuoli.
Hebr Afr1953 12:8  Maar as julle sonder tugtiging is, wat almal deelagtig geword het, dan is julle onegte kinders en nie seuns nie.
Hebr RusSynod 12:8  Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы незаконные дети, а не сыны.
Hebr FreOltra 12:8  Si vous êtes exempts du châtiment auquel tous ont eu part, vous êtes donc des enfants illégitimes, et non de vrais fils.
Hebr UrduGeoD 12:8  अगर आपकी तरबियत सबकी तरह न की जाती तो इसका मतलब यह होता कि आप अल्लाह के हक़ीक़ी फ़रज़ंद न होते बल्कि नाजायज़ औलाद।
Hebr TurNTB 12:8  Herkesin gördüğü terbiyeden yoksunsanız, oğullar değil, yasadışı evlatlarsınız.
Hebr DutSVV 12:8  Maar indien gij zonder kastijding zijt, welke allen deelachtig zijn geworden, zo zijt gij dan bastaarden, en niet zonen.
Hebr HunKNB 12:8  Ha kimaradtatok a fenyítésből, amelyben mindenki részesült, akkor fattyak vagytok és nem fiak!
Hebr Maori 12:8  Ki te kahore ia o koutou pakinga, te mea e whakawhiwhia ana ki te katoa, he poriro koutou, ehara i te tama.
Hebr sml_BL_2 12:8  Bang kam mbal tumabeya' bini'at e' Tuhan buwat kapami'atna ma anakna kamemon, mbal kam manjari niōnan anakna lahasiya'. Sali' kam ngga'i ka anak to'ongan.
Hebr HunKar 12:8  Ha pedig fenyítés nélkül valók vagytok, melyben mindenek részesültek, korcsok vagytok és nem fiak.
Hebr Viet 12:8  nhưng nếu anh em được khỏi sự sửa phạt mà ai nấy cũng phải chịu, thì anh em là con ngoại tình, chớ không phải con thật.
Hebr Kekchi 12:8  Cui li Dios incˈaˈ nequextij joˈ nak naxtijeb chixjunileb li ralal xcˈajol, aˈan naraj naxye nak la̱ex ma̱cuaˈex tzˈakal ralal xcˈajol. Ut li Dios ma̱cuaˈ ajcuiˈ tzˈakal e̱yucuaˈ.
Hebr Swe1917 12:8  Om I lämnadens utan aga, medan alla andra finge sin del därav, så voren I oäkta söner och icke äkta.
Hebr KhmerNT 12:8  ប៉ុន្ដែ​បើ​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​បាន​ទទួល​ការ​វាយ​ប្រដៅ​ដែល​កូន​គ្រប់ៗ‍​គ្នា​ត្រូវ​ទទួល​ទេ​នោះ​ អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​កូន​ក្លែងក្លាយ​ មិន​មែន​ជា​កូន​ពិត​ប្រាកដ​ទេ។​
Hebr CroSaric 12:8  Pa ako niste pod stegom, na kojoj su svi imali udjela, onda ste kopilad, a ne djeca.
Hebr BasHauti 12:8  Bada baldin gaztigamendu gabe baçarete, ceinetan participant baitirade guciac, beraz bastard çarete eta ez seme.
Hebr WHNU 12:8  ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι και ουχ υιοι εστε
Hebr VieLCCMN 12:8  Nếu anh em không được sửa dạy như tất cả mọi người, thì khi đó anh em là con ngoại hôn, chứ không phải là con chính thức.
Hebr FreBDM17 12:8  Mais si vous êtes sans châtiment auquel tous participent, vous êtes donc des enfants supposés, et non pas légitimes.
Hebr TR 12:8  ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι
Hebr HebModer 12:8  אך אם תהיו באין מוסר אשר היה מנת כלם אז ממזרים אתם ולא בנים׃
Hebr Kaz 12:8  Барлық сенушілер де соны бастарынан өткізеді. Егер сендер осылай тәрбиеленбесеңдер, онда Оның шынайы рухани балалары болмағандарың.
Hebr UkrKulis 12:8  Коли ж ви пробуваєте без карання, котрого спільниками стались усї, то ви неправого ложа дїти, а не си ни.
Hebr FreJND 12:8  Mais si vous êtes sans [la] discipline à laquelle tous participent, alors vous êtes des bâtards et non pas des fils.
Hebr TurHADI 12:8  Allah bütün evlâtlarına yaptığı gibi, sizi de terbiye etmektedir; etmezse, O’nun hakiki evlâtları olamazsınız, sahipsiz gayri meşru çocuklar durumunda kalırsınız.
Hebr GerGruen 12:8  Und wenn ihr ohne Züchtigung, unter der alle stehen, bliebet, so wäret ihr Bastarde und nicht echte Söhne.
Hebr SloKJV 12:8  Toda če ste brez vzgoje, česar so vsi soudeleženi, potem ste nezakonski otroci, ne pa sinovi.
Hebr Haitian 12:8  Si Bondye pa peni nou tankou tout papa peni pitit yo, sa vle di nou pa pitit lejitim Bondye tout bon, nou se pitit deyò.
Hebr FinBibli 12:8  Mutta jos te olette ilman kuritusta, josta kaikki ovat osalliset olleet, niin te olette äpärät ja ette lapset.
Hebr SpaRV 12:8  Mas si estáis fuera del castigo, del cual todos han sido hechos participantes, luego sois bastardos, y no hijos.
Hebr HebDelit 12:8  אַךְ אִם־תִּהְיוּ בְאֵין־מוּסָר אֲשֶׁר הָיָה מְנָת כֻּלָּם אָז מַמְזֵרִים אַתֶּם וְלֹא בָנִים׃
Hebr WelBeibl 12:8  Os dych chi ddim yn cael eich disgyblu allwch chi ddim bod yn blant go iawn iddo – mae pob plentyn wedi cael ei ddisgyblu rywbryd!
Hebr GerMenge 12:8  Wenn ihr dagegen ohne Züchtigung bliebet, die doch allen (anderen Söhnen) zuteil geworden ist, so wäret ihr ja unechte Kinder und keine Söhne.
Hebr GreVamva 12:8  Εάν όμως ήσθε χωρίς παιδείαν, της οποίας έγειναν μέτοχοι πάντες, άρα είσθε νόθοι και ουχί υιοί,
Hebr Tisch 12:8  εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδίας, ἧς μέτοχοι γεγόνασιν πάντες, ἄρα νόθοι καὶ οὐχ υἱοί ἐστε.
Hebr UkrOgien 12:8  А коли ви без кари, що спільна для всіх, то ви діти з пере́любу, а не сини.
Hebr MonKJV 12:8  Харин хэрэв та нар бүгд хүртэгч нь байдаг тэрхүү сахилгажуулалтгүй бол, тэгвэл та нар хөвгүүд нь биш бутач хүүхдүүд юм.
Hebr FreCramp 12:8  Si vous êtes exempts du châtiment auquel tous ont part, vous êtes donc des enfants illégitimes, et non de vrais fils.
Hebr SrKDEkav 12:8  Ако ли сте без карања, у коме сви део добише, дакле сте копилад, а не синови.
Hebr PolUGdan 12:8  A jeśli jesteście bez karania, którego wszyscy są uczestnikami, wtedy jesteście bękartami, a nie synami.
Hebr FreGenev 12:8  Mais fi vous eftes fans chaftiment, dont tous font participans, vous eftes donc enfans fuppofez, & non point legitimes.
Hebr FreSegon 12:8  Mais si vous êtes exempts du châtiment auquel tous ont part, vous êtes donc des enfants illégitimes, et non des fils.
Hebr Swahili 12:8  Lakini msipoadhibiwa kama wana wengine, basi, ninyi si wanawe, bali ni wana haramu.
Hebr SpaRV190 12:8  Mas si estáis fuera del castigo, del cual todos han sido hechos participantes, luego sois bastardos, y no hijos.
Hebr HunRUF 12:8  Ha pedig fenyítés nélkül maradtok, amelyben mindenki részesül, fattyak vagytok, nem pedig fiak.
Hebr FreSynod 12:8  Mais si vous êtes exempts du châtiment auquel tous ont part, alors vous êtes des enfants illégitimes; vous n'êtes pas de vrais fils.
Hebr DaOT1931 12:8  Men dersom I ere uden Tugtelse, hvori alle have faaet Del, da ere I jo uægte og ikke Sønner.
Hebr FarHezar 12:8  اگر شما تأدیب نشده‌اید، در حالی که همه از آن سهمی داشته‌اند، پس حرامزاده‌اید، نه فرزندان حقیقی.
Hebr TpiKJPB 12:8  Tasol sapos yupela i no kisim stik bilong stretim, we olgeta i kisim hap long en, orait yupela i stap ol bastat, na i no ol pikinini man.
Hebr ArmWeste 12:8  Իսկ եթէ ըլլաք առանց պատիժի՝ որուն բոլորը բաժնեկից են, ուրեմն ապօրինի զաւակ էք, եւ ո՛չ թէ հարազատ որդի:
Hebr DaOT1871 12:8  Men dersom I ere uden Tugtelse, hvori alle have faaet Del, da ere I jo uægte og ikke Sønner.
Hebr JapRague 12:8  汝等若凡ての人の受くる懲の外に在らば、是私生児にして正子に非ざるべし。
Hebr Peshitta 12:8  ܘܐܢ ܕܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܐܢܬܘܢ ܗܝ ܕܒܗ ܡܬܪܕܐ ܟܠܢܫ ܗܘܝܬܘܢ ܠܟܘܢ ܢܘܟܪܝܐ ܘܠܐ ܒܢܝܐ ܀
Hebr FreVulgG 12:8  Et si vous êtes exempts du châtiment, auquel tous les autres ont part, c’est que vous êtes illégitimes, et non de vrais fils.
Hebr PolGdans 12:8  A jeźli jesteście bez karania, którego wszyscy są uczestnikami, tedy jesteście bękartami, a nie synami.
Hebr JapBungo 12:8  凡ての人の受くる懲戒、もし汝らに無くば、それは私生兒にして眞の子にあらず、
Hebr Elzevir 12:8  ει δε χωρις εστε παιδειας ης μετοχοι γεγονασιν παντες αρα νοθοι εστε και ουχ υιοι
Hebr GerElb18 12:8  Wenn ihr aber ohne Züchtigung seid, welcher alle teilhaftig geworden sind, so seid ihr denn Bastarde und nicht Söhne.