Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 12:7  If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
Hebr EMTV 12:7  It is for discipline that you endure; God deals with you as with sons. For what son is there whom a father does not discipline?
Hebr NHEBJE 12:7  It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father does not discipline?
Hebr Etheridg 12:7  Endure, therefore, correction, because Aloha acteth towards you as with children: for who is a son whom his father doth not correct?
Hebr ABP 12:7  If [2discipline 1you endure], [4as 5sons 3to you 2brings discipline 1God]; for who is the son whom [2does not 3correct 1a father]?
Hebr NHEBME 12:7  It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father does not discipline?
Hebr Rotherha 12:7  For the sake of discipline, persevere! As towards sons, God, beareth himself, towards you; for who is a son whom a father doth not discipline?
Hebr LEB 12:7  Endure it for discipline. God is dealing with you as sons. For what son is there whom a father does not discipline?
Hebr BWE 12:7  Do not give up when you are punished. God is treating you like sons. Is there a son who has never been punished by his father?
Hebr Twenty 12:7  It is for your discipline that you have to endure all this. God is dealing with you as his Children. For where is there a child whom his father does not discipline?
Hebr ISV 12:7  What you endure is for the sake of discipline. God is treating you as sons. Is there a son whom his father does not discipline?
Hebr RNKJV 12:7  If ye endure chastening, יהוה dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
Hebr Jubilee2 12:7  If ye endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is he whom the father does not chasten?
Hebr Webster 12:7  If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons: for what son is he whom the father chasteneth not?
Hebr Darby 12:7  Ye endure for chastening,God conducts himself towards you as towards sons; for who is the son that the father chastens not?
Hebr OEB 12:7  It is for your discipline that you have to endure all this. God is dealing with you as his children. For where is there a child whom his father does not discipline?
Hebr ASV 12:7  It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not?
Hebr Anderson 12:7  If you endure chastening, God deals with you as with sons: for what son is there whose father chastens him not?
Hebr Godbey 12:7  Endure unto chastisement; God deals with you as with sons; for what son is there whom the father does not chastise?
Hebr LITV 12:7  If you endure discipline, God is dealing with you as with sons; for who is the son whom a father does not discipline?
Hebr Geneva15 12:7  If ye endure chastening, God offereth him selfe vnto you as vnto sonnes: for what sonne is it whom the father chasteneth not?
Hebr Montgome 12:7  It is for discipline that you are enduring these sufferings. God is dealing with you as sons. For what son is there whom his father does not discipline?
Hebr CPDV 12:7  Persevere in discipline. God presents you to himself as sons. But what son is there, whom his father does not correct?
Hebr Weymouth 12:7  The sufferings that you are enduring are for your discipline. God is dealing with you as sons; for what son is there whom his father does not discipline?
Hebr LO 12:7  If you endure chastisement, God deals with you as his children. For what son is there whom his father does not chastise?
Hebr Common 12:7  It is for discipline that you endure. God is treating you as sons; for what son is there whom his father does not discipline?
Hebr BBE 12:7  It is for your training that you undergo these things; God is acting to you as a father does to his sons; for what son does not have punishment from his father?
Hebr Worsley 12:7  If ye endure chastening, God treateth you as sons; for what son is there, whom the father doth not chastise?
Hebr DRC 12:7  Persevere under discipline. God dealeth with you as with his sons. For what son is there whom the father doth not correct?
Hebr Haweis 12:7  If ye patiently endure correction, God carries himself towards you as his children: for who is the son whom the father doth not correct?
Hebr GodsWord 12:7  Endure your discipline. God corrects you as a father corrects his children. All children are disciplined by their fathers.
Hebr Tyndale 12:7  Yf ye endure chastninge God offereth him selfe vnto you as vnto sonnes. What sonne is that whom the father chasteneth not?
Hebr KJVPCE 12:7  If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
Hebr NETfree 12:7  Endure your suffering as discipline; God is treating you as sons. For what son is there that a father does not discipline?
Hebr RKJNT 12:7  You must endure for discipline. God deals with you as with sons; for what son is there whom his father does not discipline?
Hebr AFV2020 12:7  If you endure chastening, God is dealing with you as a Father with His sons. For who is the son whom the Father does not chasten?
Hebr NHEB 12:7  It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father does not discipline?
Hebr OEBcth 12:7  It is for your discipline that you have to endure all this. God is dealing with you as his children. For where is there a child whom his father does not discipline?
Hebr NETtext 12:7  Endure your suffering as discipline; God is treating you as sons. For what son is there that a father does not discipline?
Hebr UKJV 12:7  If all of you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is he whom the father chastens not?
Hebr Noyes 12:7  It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is he, whom the father chasteneth not?
Hebr KJV 12:7  If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
Hebr KJVA 12:7  If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
Hebr AKJV 12:7  If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is he whom the father chastens not?
Hebr RLT 12:7  If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
Hebr OrthJBC 12:7  For you endure nisayonot for the sake of Musar. And Hashem is dealing with you as banim. For what ben is there whom an Abba does not give musar?
Hebr MKJV 12:7  If you endure chastening, God deals with you as with sons, for what son is he whom the father does not chasten?
Hebr YLT 12:7  if chastening ye endure, as to sons God beareth Himself to you, for who is a son whom a father doth not chasten?
Hebr Murdock 12:7  Therefore endure ye the chastisement; because God is dealing with you as with sons. For what son is there, whom his father chasteneth not?
Hebr ACV 12:7  Because of chastening ye endure; God is treating you as with sons, for what son is there whom a father does not chasten?
Hebr VulgSist 12:7  In disciplina perseverate. Tamquam filiis vobis offert se Deus: quis enim filius, quem non corripit pater?
Hebr VulgCont 12:7  In disciplina perseverate. Tamquam filiis vobis offert se Deus: quis enim filius, quem non corripit pater?
Hebr Vulgate 12:7  in disciplina perseverate tamquam filiis vobis offert Deus quis enim filius quem non corripit pater
Hebr VulgHetz 12:7  In disciplina perseverate. Tamquam filiis vobis offert se Deus: quis enim filius, quem non corripit pater?
Hebr VulgClem 12:7  In disciplina perseverate. Tamquam filiis vobis offert se Deus : quis enim filius, quem non corripit pater ?
Hebr CzeBKR 12:7  Jestliže kázeň snášíte, Bůh se vám podává jako synům. Nebo který jest syn, jehož by netrestal otec?
Hebr CzeB21 12:7  Když podstupujete zkoušky, je to pro vaši výchovu; Bůh se k vám chová jako k vlastním dětem. Je snad dítě, které otec netrestá?
Hebr CzeCEP 12:7  Podvolujte se jeho výchově; Bůh s vámi jedná jako se svými syny. Byl by to vůbec syn, kdyby ho otec nevychovával?
Hebr CzeCSP 12:7  ⌈Snášejte to ke své výchově⌉, Bůh s vámi zachází jako se syny. Neboť [je] nějaký syn, jehož by otec nevychovával?
Hebr PorBLivr 12:7  É para a disciplina que suportais. Deus vos trata como filhos; pois que filho há a quem o pai não discipline?
Hebr Mg1865 12:7  Famaizana no anton’ ny iaretanareo; Andriamanitra mitondra anareo tahaka ny zanaka; fa aiza moa izay zanaka tsy faizan-drainy?
Hebr CopNT 12:7  ⲁⲣⲓϩⲩⲡⲟⲙⲉⲛⲓⲛ ⳿ⲛ⳿ⲥⲃⲱ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲫϯ ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϣⲏⲣⲓ ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲁⲣⲉ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ.
Hebr FinPR 12:7  Kuritukseksenne te kärsitte; Jumala kohtelee teitä niinkuin lapsia. Sillä mikä on se lapsi, jota isä ei kurita?
Hebr NorBroed 12:7  Hvis dere holder ut oppdragelse, blir gud frembåret til dere som til sønner; for hvem er en sønn som en far ikke oppdrar?
Hebr FinRK 12:7  Kärsimys on teille kasvatusta; Jumala kohtelee teitä kuin lapsiaan. Mikä on se lapsi, jota isä ei kurita?
Hebr ChiSB 12:7  為接受懲戒,應該堅忍,因為天主對待你們,就如對待子女;那有兒子,做父親的不懲戒他呢﹖
Hebr CopSahBi 12:7  ϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ
Hebr ChiUns 12:7  你们所忍受的,是 神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
Hebr BulVeren 12:7  Ако търпите наказание, Бог постъпва с вас като със синове, защото кой е този син, когото баща му не наказва?
Hebr AraSVD 12:7  إِنْ كُنْتُمْ تَحْتَمِلُونَ ٱلتَّأْدِيبَ يُعَامِلُكُمُ ٱللهُ كَٱلْبَنِينَ. فَأَيُّ ٱبْنٍ لَا يُؤَدِّبُهُ أَبُوهُ؟
Hebr Shona 12:7  Kana muchitsunga pakurangwa, Mwari anokubatai sevanakomana; nokuti mwanakomana ndeupi baba wavasingarangi?
Hebr Esperant 12:7  Se vi suferas punon, kiel al filoj Dio rilatiĝas al vi; ĉar kia filo estas, kiun la patro ne punas?
Hebr ThaiKJV 12:7  ถ้าท่านทั้งหลายทนเอาการตีสอน พระเจ้าย่อมทรงปฏิบัติต่อท่านเหมือนท่านเป็นบุตร ด้วยว่ามีบุตรคนใดเล่าที่บิดาไม่ได้ตีสอนเขาบ้าง
Hebr BurJudso 12:7  သင်တို့သည် ဆုံးမတော်မူခြင်းကို ခံလျှင်၊ သားတို့ကိုပြုသကဲ့သို့၊ ဘုရားသခင်သည်သင်တို့ကို ပြုတော် မူ၏။ အကြောင်းမူကား၊ အဘမဆုံးမသောသား တစုံတယောက်ရှိသလော။
Hebr SBLGNT 12:7  εἰς παιδείαν ὑπομένετε· ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός· τίς ⸀γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ;
Hebr FarTPV 12:7  شما باید متحمّل این سختی‌ها بشوید، زیرا این نشان می‌دهد كه خدا با شما مانند فرزندان خود رفتار می‌کند. آیا هرگز فرزندی بوده است، كه به دست پدر خویش تأدیب نشده باشد؟
Hebr UrduGeoR 12:7  Apnī musībatoṅ ko ilāhī tarbiyat samajh kar bardāsht kareṅ. Is meṅ Allāh āp se beṭoṅ kā-sā sulūk kar rahā hai. Kyā kabhī koī beṭā thā jis kī us ke bāp ne tarbiyat na kī?
Hebr SweFolk 12:7  Det är för er fostran som ni får utstå lidande. Gud behandlar er som sina söner. Vilken son blir inte fostrad av sin far?
Hebr TNT 12:7  εἰς παιδείαν ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός· τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ;
Hebr GerSch 12:7  Wenn ihr Züchtigung erduldet, so behandelt euch Gott ja als Söhne; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt?
Hebr TagAngBi 12:7  Na dahil sa ito'y parusa kayo'y nagtitiis; inaari kayo ng Dios na tulad sa mga anak; sapagka't alin ngang anak ang hindi pinarurusahan ng kaniyang ama?
Hebr FinSTLK2 12:7  Kun te kärsitte kuritusta, Jumala kohtelee teitä kuin lapsia. Sillä mikä on sellainen lapsi, jota isä ei kurita?
Hebr Dari 12:7  شما این سختی ها را می بینید، زیرا این نشان می دهد که خدا با شما مانند فرزندان خود رفتار می کند. آیا هرگز پسری بوده است، که به دست پدر خویش تأدیب نشده باشد؟
Hebr SomKQA 12:7  U adkaysta edbinta. Ilaah wuxuu idiinla macaamiloodaa sida wiilal oo kale; waayo, waa wiilkee kan aanu aabbihii edbin?
Hebr NorSMB 12:7  Det er for tukti skuld at de toler lidingar; Gud fer med dykk som med søner. For kven er den son som faren ikkje tuktar?
Hebr Alb 12:7  Në qoftë se ju do ta duroni qortimin, Perëndia do t'ju trajtojë si bij; sepse cilin bir nuk e korigjon i ati?
Hebr GerLeoRP 12:7  Erduldet ihr etwas zur Unterweisung, [dann] behandelt euch Gott als [seine] Kinder. Denn wer [ist] ein Sohn, den [sein] Vater nicht unterweist?
Hebr UyCyr 12:7  Азап чәккиниңларни Худаниң тәрбийиси дәп билип, униңға бәрдаш­­лиқ бериңлар. Чүнки силәрниң тәрбийә елишиңларниң өзи Худаниң силәрни пәрзәндим дәп муамилә қилидиғанлиғини көрси­тиду. Қайси пәрзәнт атиси тәрипидин тәрбийиләнмисун?
Hebr KorHKJV 12:7  너희가 징계를 견디어 내면 하나님께서 아들들을 대우하듯 너희를 대우하시나니 아버지가 징계하지 않는 자가 무슨 아들이냐?
Hebr MorphGNT 12:7  εἰς παιδείαν ὑπομένετε· ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός· τίς ⸀γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ;
Hebr SrKDIjek 12:7  Ако трпите карање, као синовима показује вам се Бог: јер који је син којега отац не кара?
Hebr Wycliffe 12:7  Abide ye stille in chastising; God proferith hym to you as to sones. For what sone is it, whom the fadir chastisith not?
Hebr Mal1910 12:7  നിങ്ങൾ ബാലശിക്ഷ സഹിച്ചാൽ ദൈവം മക്കളോടു എന്നപോലെ നിങ്ങളോടു പെരുമാറുന്നു; അപ്പൻ ശിക്ഷിക്കാത്ത മകൻ എവിടെയുള്ളു?
Hebr KorRV 12:7  너희가 참음은 징계를 받기 위함이라 하나님이 아들과 같이 너희를 대우하시나니 어찌 아비가 징계하지 않는 아들이 있으리요
Hebr Azeri 12:7  تربئيه اوچوندور کي، طاقت گتئرئرسئنئز؛ تاري سئزئنله اوغوللار کئمي رفتار ادئر. چونکي هانسي اوغول وار کي، آتاسي اونو تربئيه اتمه‌سئن؟!
Hebr SweKarlX 12:7  Hwar I nu liden agan, så bjuder sig Gud till eder såsom till barn; ty hwilken är den son, som hans fader icke agar?
Hebr KLV 12:7  'oH ghaH vaD discipline vetlh SoH SIQ. joH'a' deals tlhej SoH as tlhej puqpu', vaD nuq puqloD ghaH pa' 'Iv Daj vav ta'be' discipline?
Hebr ItaDio 12:7  Se voi sostenete il castigamento, Iddio si presenta a voi come a figliuoli; perciocchè, quale è il figliuolo, che il padre non castighi?
Hebr RusSynod 12:7  Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец?
Hebr CSlEliza 12:7  Аще наказание терпите, якоже сыновом обретается вам Бог. Который бо есть сын, егоже не наказует отец?
Hebr ABPGRK 12:7  ει παιδείαν υπομένετε ως υιοίς υμίν προσφέρεται ο θεός τις γαρ εστιν υιός ον ου παιδεύει πατήρ
Hebr FreBBB 12:7  C'est pour être corrigés que vous souffrez ; c'est comme des fils que Dieu vous traite, car quel est le fils qu'un père ne corrige pas ?
Hebr LinVB 12:7  Sókó boyókí mpási, bóyéba ’te Nzámbe alingí kobongisa bínó. Nzámbe akosála na bínó lokóla tatá akosálaka na bána. Mwána náni óyo tatá akopésaka etúmbu té ?*
Hebr BurCBCM 12:7  စည်းကမ်းသေဝပ်မှုရှိရန် ထိုအရာများကို သင်တို့ခံထမ်းကြရမည်သာဖြစ်၏။ ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို သားသမီးအဖြစ် ဆက်ဆံပြုမူလျက်ရှိ၏။ ဖခင် မဆုံးမသည့်သားဟူ၍ရှိသလော။-
Hebr Che1860 12:7  ᎢᏳᏃ ᎡᏥᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᏧᏪᏥ ᏂᏓᏛᏁᎲ ᏂᏣᏛᏁᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ; ᎦᎪᏰᏃ ᎡᎭ ᎠᏲᎵ ᎾᏍᎩ ᎤᏙᏓ ᏄᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏍᎬᎾ?
Hebr ChiUnL 12:7  爾之所忍乃爲受懲、上帝待爾如子矣、焉有子而父不懲之者乎、
Hebr VietNVB 12:7  Anh chị em hãy chịu đựng sự sửa trị, Đức Chúa Trời đối đãi với anh chị em như con, vì có người con nào mà không được cha sửa trị?
Hebr CebPinad 12:7  Alang sa pagpanton kaninyo ginapaantus kamo karon. Ang Dios nagatagad kaninyo ingon nga mga anak; kay kinsa ba ang anak nga wala pagpantona sa iyang amahan?
Hebr RomCor 12:7  Suferiţi pedeapsa: Dumnezeu Se poartă cu voi ca şi cu nişte fii. Căci care este fiul pe care nu-l pedepseşte tatăl?
Hebr Pohnpeia 12:7  Eri, kumwail kanengamahiong amwail apwal akan, duwehte ma samamwail me kalokei kumwail; pwe amwail apwal akan kasalehda me Koht ketin wiahkin kumwail sapwellime. Ia duwe? Mie seri men me seme sohte kin keme?
Hebr HunUj 12:7  Szenvedjétek el a fenyítést, hiszen úgy bánik veletek az Isten, mint fiaival. Hát milyen fiú az, akit nem fenyít az apja?
Hebr GerZurch 12:7  Wenn ihr Züchtigung erduldet, begegnet euch Gott wie Söhnen; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt?
Hebr GerTafel 12:7  So ihr nun in der Züchtigung ausharrt, so verfährt Gott mit euch als mit Söhnen; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt?
Hebr PorAR 12:7  Se sofreis correção, Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrige?
Hebr DutSVVA 12:7  Indiën gij de kastijding verdraagt, zo gedraagt Zich God jegens u als zonen; ( want wat zoon is er, dien de vader niet kastijdt?)
Hebr Byz 12:7  εις ει παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ εστιν υιος ον ου παιδευει πατηρ
Hebr FarOPV 12:7  اگر متحمل تادیب شوید، خدا با شما مثل باپسران رفتار می‌نماید. زیرا کدام پسر است که پدرش او را تادیب نکند؟
Hebr Ndebele 12:7  Uba likhuthazela ekulayweni, uNkulunkulu uyaliphatha njengamadodana; ngoba yiyiphi indodana uyise angayilayiyo?
Hebr PorBLivr 12:7  Se suportais a disciplina, Deus vos trata como filhos; pois que filho há a quem o pai não discipline?
Hebr StatResG 12:7  Εἰς παιδείαν ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ ˚Θεός· τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ;
Hebr SloStrit 12:7  Ako trpite pokoro, kaže se vam Bog kakor otrokom; kajti kje je sin, katerega ne pokori oče?
Hebr Norsk 12:7  Det er for tuktens skyld at I tåler lidelser; Gud gjør med eder som med sønner. For hvem er den sønn som hans far ikke tukter?
Hebr SloChras 12:7  Ako trpite, je vam v odgojo. Bog se vam kaže kakor otrokom; kajti kje je sin, ki ga ne bi strahoval oče?
Hebr Northern 12:7  Tərbiyəyə tab gətirin. Allah sizinlə övladları kimi rəftar edir. Elə bir oğul varmı atası onu tərbiyələndirməsin?
Hebr GerElb19 12:7  Was ihr erduldet, ist zur Züchtigung: Gott handelt mit euch als mit Söhnen; denn wer ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt?
Hebr PohnOld 12:7  A ma komail pan kanongama ong kalokolok, nan Kot kin kotin wiai ong komail duen ong sapwilim a kan. Pwe ia seri men, me sam a sota kin kaloke?
Hebr LvGluck8 12:7  Ja jūs to pārmācīšanu paciešat, tad Dievs turas pret jums kā pret bērniem; jo kur ir dēls, ko tēvs nepārmāca?
Hebr PorAlmei 12:7  Se supportaes a correcção, Deus vos trata como a filhos; porque, que filho ha a quem o pae não corrija?
Hebr ChiUn 12:7  你們所忍受的,是 神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?
Hebr SweKarlX 12:7  Hvar I nu liden agan, så bjuder sig Gud till eder, såsom till barn; ty hvilken är den son, som hans fader icke agar?
Hebr Antoniad 12:7  ει παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ εστιν υιος ον ου παιδευει πατηρ
Hebr CopSahid 12:7  ϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ
Hebr GerAlbre 12:7  Stellt euch unter die Zucht und ertragt sie standhaft! Als Söhne behandelt euch Gott! Denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt?
Hebr BulCarig 12:7  Ако търпите наказание, Бог се докарва с вас като със синове; защото кой син е когото не наказва баща му?
Hebr FrePGR 12:7  Attendez-vous au châtiment ; c'est comme des fils que Dieu vous traite ; car quel est le fils que son père ne châtie point ?
Hebr JapDenmo 12:7  あなた方が耐え忍んでいるのは鍛練のためです。神はあなた方を子供たちのように扱っておられます。というのは,父親が鍛練しない子などいるでしょうか。
Hebr PorCap 12:7  É para vossa correção que sofreis. Deus trata-vos como filhos; e qual é o filho a quem o pai não corrige?
Hebr JapKougo 12:7  あなたがたは訓練として耐え忍びなさい。神はあなたがたを、子として取り扱っておられるのである。いったい、父に訓練されない子があるだろうか。
Hebr Tausug 12:7  Na, hangkan unu-unu na in kabinsanaan dumatung kaniyu sandali niyu tuud, pasal in kabinsanaan yan amuna in hipamantun sin Tuhan kaniyu, sabab in kamu nīyat niya manga anak niya. Karna' awn ka anak in di' pagpantunun sin ama' niya?
Hebr GerTextb 12:7  Haltet aus für die Zucht; Gott hält sich zu euch als zu Söhnen; denn wo ist der Sohn, den der Vater nicht züchtigt?
Hebr SpaPlate 12:7  Soportad, pues, la corrección. Dios os trata como a hijos. ¿Hay hijo a quien su padre no corrija?
Hebr Kapingam 12:7  Goodou hagakono i-di hagaduadua be di-godou hagaduadua mai godou damana. Di-godou hagaduadua e-haga-modongoohia bolo God guu-hai goodou nia dama ni-aana. Ma di tama i-golo e-hagalee daaligi go dono damana?
Hebr RusVZh 12:7  Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец?
Hebr CopSahid 12:7  ϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ. ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ.
Hebr LtKBB 12:7  Jeigu jūs pakenčiat drausmę, Dievas elgiasi su jumis kaip su sūnumis. O kurio gi sūnaus tėvas griežtai neauklėja?
Hebr Bela 12:7  Калі вы прымаеце кару, дык Бог учыняе з вамі, як з сынамі. Бо ці ёсьць які сын, якога б не караў бацька.
Hebr CopSahHo 12:7  ϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ. ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲙⲉⲣⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
Hebr BretonNT 12:7  Mar gouzañvit ar c'hastiz, Doue en em ziskouez deoc'h evel da vibien, rak piv eo ar mab ha ne vez ket kastizet gant e dad?
Hebr GerBoLut 12:7  So ihr die Zuchtigung erduldet, so erbeut sich euch Gott als Kindern; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht zuchtiget?
Hebr FinPR92 12:7  Teidän kärsimyksenne on kasvatusta: Jumala kohtelee teitä omina poikinaan. Onko sellaista poikaa, jota isä ei kurittaisi?
Hebr DaNT1819 12:7  Dersom I lide Revselse, handler Gud med Eder, som med Børn; thi hvo er den Søn, som Faderen ikke revser?
Hebr Uma 12:7  Kana ntaha-koi hi rala kaparia, niponcawa paresa' ba peweba' ngkai Tuama-ni to hi suruga. Alata'ala mpoparesai' -koi hewa hadua tuama mparesai' pai' mpoweba' ana' -na. Apa' uma-hawo ria ana' to uma naparesai' tuama-na.
Hebr GerLeoNA 12:7  Erduldet ihr etwas zur Unterweisung, [dann] behandelt euch Gott als [seine] Kinder. Denn wer [ist] ein Sohn, den [sein] Vater nicht unterweist?
Hebr SpaVNT 12:7  Si sufrís el castigo, Dios se os presenta como á hijos; porque ¿qué hijo es [aquel] á quien el padre no castiga?
Hebr Latvian 12:7  Esiet pacietīgi pārmācībā! Dievs izturas pret jums kā pret bērniem; jo kur būtu tāds bērns, ko tēvs nepārmācītu?
Hebr SpaRV186 12:7  Si sufrís el castigo, Dios se os presenta como a hijos; porque ¿qué hijo es aquel a quien el Padre no castiga?
Hebr FreStapf 12:7  Si vous avez des châtiments à endurer, c'est que Dieu vous traite comme des fils, car quel est le fils que son père ne châtie pas?
Hebr NlCanisi 12:7  Verdraag het dus als een kastijding; God behandelt u als zonen. Want is er wel een zoon, die door zijn vader niet wordt gekastijd?
Hebr GerNeUe 12:7  Was ihr ertragen müsst, dient also eurer Erziehung. Gott behandelt euch so wie ein Vater seine Söhne. Oder habt ihr je von einem Sohn gehört, der nie bestraft wurde?
Hebr Est 12:7  Taluge karistust kasvatuseks: Jumal kohtleb teid kui poegi; sest milline poeg on see, keda isa ei karista?
Hebr UrduGeo 12:7  اپنی مصیبتوں کو الٰہی تربیت سمجھ کر برداشت کریں۔ اِس میں اللہ آپ سے بیٹوں کا سا سلوک کر رہا ہے۔ کیا کبھی کوئی بیٹا تھا جس کی اُس کے باپ نے تربیت نہ کی؟
Hebr AraNAV 12:7  إِذَنْ، تَحَمَّلُوا تَأْدِيبَ الرَّبِّ. فَهُوَ يُعَامِلُكُمْ مُعَامَلَةَ الأَبْنَاءِ: وَأَيُّ ابْنٍ لاَ يُؤَدِّبُهُ أَبُوهُ؟
Hebr ChiNCVs 12:7  为了接受管教,你们要忍受,因为 神待你们好像待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢?
Hebr f35 12:7  ει παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ εστιν υιος ον ου παιδευει πατηρ
Hebr vlsJoNT 12:7  Volhardt onder kastijding; als jegens zonen gedraagt God zich jegens u. Want welke zoon is er die een vader niet kastijdt?
Hebr ItaRive 12:7  E’ a scopo di disciplina che avete a sopportar queste cose. Iddio vi tratta come figliuoli; poiché qual è il figliuolo che il padre non corregga?
Hebr Afr1953 12:7  As julle die tugtiging verdra, behandel God julle as seuns; want watter seun is daar wat die vader nie tugtig nie?
Hebr RusSynod 12:7  Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец?
Hebr FreOltra 12:7  Si vous endurez le châtiment, c'est que Dieu vous traite comme des fils, car quel est le fils que son père ne châtie pas?
Hebr UrduGeoD 12:7  अपनी मुसीबतों को इलाही तरबियत समझकर बरदाश्त करें। इसमें अल्लाह आपसे बेटों का-सा सुलूक कर रहा है। क्या कभी कोई बेटा था जिसकी उसके बाप ने तरबियत न की?
Hebr TurNTB 12:7  Terbiye edilmek uğruna acılara katlanmalısınız. Tanrı size oğullarına davranır gibi davranıyor. Hangi oğul babası tarafından terbiye edilmez?
Hebr DutSVV 12:7  Indien gij de kastijding verdraagt, zo gedraagt Zich God jegens u als zonen; (want wat zoon is er, dien de vader niet kastijdt?)
Hebr HunKNB 12:7  Neveltetésetek érdekében szenvedtek. Mint fiakkal, úgy bánik veletek Isten, s melyik fiú az, akit apja nem fenyít meg?
Hebr Maori 12:7  Hei pakinga ta koutou e manawanui ai; e rite ana ta te Atua meatanga ki a koutou ki tana ki nga tama tupu; ko wai hoki te tama e kore e pakia e tona papa?
Hebr sml_BL_2 12:7  Angkanna, bang kam ganta' pinat'kkahan kabinasahan, subay kam magmalilla' sadja sabab pami'at mma'bi ko' itu. Ya kabinasahan tananambi ilu tanda' palsaksi'an in ka'am binista anak e' Tuhan. Aniya' bahā' onde'-onde' mbal bini'at e' mma'na?
Hebr HunKar 12:7  Ha a fenyítést elszenveditek, akkor veletek úgy bánik az Isten, mint fiaival; mert melyik fiú az, a kit meg nem fenyít az apa?
Hebr Viet 12:7  Ví bằng anh em chịu sửa phạt, ấy là Ðức Chúa Trời đãi anh em như con, vì có người nào là con mà cha không sửa phạt?
Hebr Kekchi 12:7  Tento nak te̱cuy li tijecˈ re nak te̱tau e̱naˈleb. Joˈcan nak nequexxtij li Dios xban nak la̱ex li ralal xcˈajol. ¿Ma cuan ta biˈ junak alalbej incˈaˈ natijeˈ xban lix yucuaˈ?
Hebr Swe1917 12:7  Det är till eder fostran som I fån utstå lidande; Gud handlar med eder såsom med söner. Ty var finnes den son som icke bliver agad av sin fader?
Hebr KhmerNT 12:7  ចូរ​អ្នក​រាល់គ្នា​ស៊ូទ្រាំ​នឹង​ការ​នោះ​ ទុកជា​ការ​វាយ​ប្រដៅ​ចុះ​ ព្រោះ​ព្រះជាម្ចាស់​ប្រព្រឹត្ដ​ចំពោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​ដូច​ជា​កូន ​តើ​មាន​កូន​ឯណា​ដែល​ឪពុក​មិន​វាយ​ប្រដៅ​នោះ?​
Hebr CroSaric 12:7  Poradi vašega odgajanja trpite. Bog s vama postupa kao sa sinovima: a ima li koji sin kojega otac stegom ne odgaja?
Hebr BasHauti 12:7  Baldin gaztigamenduric suffritzen baduçue, Iaincoa bere haourrey anço presentatzen çaiçue: ecen cein da haourra aitác gaztigatzen eztuena?
Hebr WHNU 12:7  εις παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ υιος ον ου παιδευει πατηρ
Hebr VieLCCMN 12:7  Anh em hãy kiên trì để cho Thiên Chúa sửa dạy. Người đối xử với anh em như với những người con. Thật vậy, có đứa con nào mà người cha không sửa dạy ?
Hebr FreBDM17 12:7  Si vous endurez le châtiment, Dieu se présente à vous comme à ses enfants : car qui est l’enfant que le père ne châtie point ?
Hebr TR 12:7  ει παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ εστιν υιος ον ου παιδευει πατηρ
Hebr HebModer 12:7  אם סבלים אתם מוסר דעו כי כאב עם בניו כן מתנהג אלהים עמכם כי איה הבן אשר אביו לא ייסרנו׃
Hebr Kaz 12:7  Көріп жатқан азаптарыңа тәрбие ретінде шыдаңдар. Құдай сендерге рухани баласына қарағандай қарайды. Әкесі түзетпейтін бала бола ма?
Hebr UkrKulis 12:7  Коли караннє терпите, Бог до вас такий, як до синів: чи єсть бо такий син, котрого не карав батько?
Hebr FreJND 12:7  Vous endurez [des peines] comme discipline : Dieu agit envers vous comme envers des fils, car qui est le fils que le père ne discipline pas ?
Hebr TurHADI 12:7  Allah sizi terbiye ettiği zaman acılara katlanın. Allah size bir baba gibi davranıyor. Her baba oğlunu terbiye eder.
Hebr GerGruen 12:7  Ihr duldet der Erziehung wegen; wie mit Söhnen verkehrt Gott mit euch. Wo wäre je ein Sohn, den der Vater nicht züchtigte?
Hebr SloKJV 12:7  Če ste prestali vzgojo, Bog z vami ravna kakor s sinovi; kajti kakšen sin je ta, katerega oče ne bi strogo vzgajal?
Hebr Haitian 12:7  Enben, sipòte soufrans sa yo tankou si se papa nou k'ap peni nou. Paske soufrans sa yo se prèv Bondye konsidere nou pou pitit li. Nou janm tande yon papa ki pa janm peni pitit li?
Hebr FinBibli 12:7  Jos te kurituksen kärsitte, niin Jumala taritsee itsensä teille niinkuin lapsillensa; sillä kuka on se poika, jota ei isä kurita?
Hebr SpaRV 12:7  Si sufrís el castigo, Dios se os presenta como á hijos; porque ¿qué hijo es aquel á quien el padre no castiga?
Hebr HebDelit 12:7  אִם־סֹבְלִים אַתֶּם מוּסָר דְּעוּ כִּי־כְאָב עִם־בָּנָיו כֵּן מִתְנַהֵג אֱלֹהִים עִמָּכֶם כִּי אַיֵּה הַבֵּן אֲשֶׁר אָבִיו לֹא יְיַסְּרֶנּוּ׃
Hebr WelBeibl 12:7  Cymerwch y dioddef fel disgyblaeth. Mae Duw'n eich trin chi fel ei blant. Pwy glywodd am blentyn sydd ddim yn cael ei ddisgyblu gan ei rieni?
Hebr GerMenge 12:7  Haltet standhaft aus, um euch erziehen zu lassen! Gott verfährt mit euch wie mit Söhnen; denn wo wäre wohl ein Sohn, den sein Vater nicht züchtigt?
Hebr GreVamva 12:7  Εάν υπομένητε την παιδείαν, ο Θεός φέρεται προς εσάς ως προς υιούς· διότι τις υιός είναι, τον οποίον δεν παιδεύει ο πατήρ;
Hebr Tisch 12:7  εἰς παιδίαν ὑπομένετε· ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός· τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ;
Hebr UkrOgien 12:7  Коли те́рпите кару, то ро́бить Бог вам, як синам. Хіба є такий син, що ба́тько його не карає?
Hebr MonKJV 12:7  Хэрэв та нар сахилгажуулалтыг туулж байгаа бол Шүтээн та нарт хөвгүүд шигээ хандаж байгаа хэрэг. Учир нь эцэг нь сахилгажуулдаггүй ямар хүү байна вэ?
Hebr SrKDEkav 12:7  Ако трпите карање, као синовима показује вам се Бог: јер који је син ког отац не кара?
Hebr FreCramp 12:7  C'est pour votre instruction que vous êtes éprouvés : Dieu vous traite comme des fils ; car quel est le fils que son père ne châtie pas ?
Hebr PolUGdan 12:7  Jeśli znosicie karanie, Bóg obchodzi się z wami jak z synami. Jaki to bowiem syn, którego ojciec nie karze?
Hebr FreGenev 12:7  Si vous endurez le chaftiment, Dieu fe prefente à vous comme à fes enfans : car qui eft l'enfant que le pere ne chaftie point ?
Hebr FreSegon 12:7  Supportez le châtiment: c'est comme des fils que Dieu vous traite; car quel est le fils qu'un père ne châtie pas?
Hebr SpaRV190 12:7  Si sufrís el castigo, Dios se os presenta como á hijos; porque ¿qué hijo es aquel á quien el padre no castiga?
Hebr Swahili 12:7  Vumilieni adhabu kwani ni mafundisho; Mungu huwatendea ninyi kama wanawe. Maana ni mwana gani asiyeadhibiwa na baba yake?
Hebr HunRUF 12:7  Szenvedjétek el a fenyítést, hiszen úgy bánik veletek Isten, mint fiaival. Hát milyen fiú az, akit nem fenyít meg az apja?
Hebr FreSynod 12:7  Si vous avez à endurer le châtiment, Dieu vous traite comme des fils; car quel est le fils que son père ne châtie pas?
Hebr DaOT1931 12:7  Holder ud og lader eder tugte; Gud handler med eder som med Sønner; thi hvem er den Søn, som Faderen ikke tugter?
Hebr FarHezar 12:7  سختیها را به‌‌منزلة تأدیب تحمل کنید؛ خدا با شما همچون پسران رفتار می‌کند. زیرا کدام پسر است که پدرش او را تأدیب نکند؟
Hebr TpiKJPB 12:7  Sapos yupela i sanap strong yet long stikim bilong God, God i mekim wantaim yupela olsem wantaim ol pikinini man. Long wanem, em i wanem pikinini man husat papa i no stikim?
Hebr ArmWeste 12:7  Եթէ տոկաք պատիժի, Աստուած կը վերաբերի ձեզի հետ՝ իբր որդիներ. քանի որ ո՞վ է այն որդին՝ որուն հայրը չի պատժեր զինք:
Hebr DaOT1871 12:7  Holder ud og lader eder tugte; Gud handler med eder som med Sønner; thi hvem er den Søn, som Faderen ikke tugter?
Hebr JapRague 12:7  汝等懲を忍べ、神の汝等に對し給ふは、恰も子等に於るが如し。誰か父に懲らされざる子あらん、
Hebr Peshitta 12:7  ܤܝܒܪܘ ܗܟܝܠ ܡܪܕܘܬܐ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܕܠܘܬ ܒܢܝܐ ܤܥܪ ܨܐܕܝܟܘܢ ܐܠܗܐ ܐܝܢܘ ܓܝܪ ܒܪܐ ܕܠܐ ܪܕܐ ܠܗ ܐܒܘܗܝ ܀
Hebr FreVulgG 12:7  Ne vous découragez pas dans le châtiment. Dieu vous traite comme des fils ; car quel est le fils que son père ne châtie point ?
Hebr PolGdans 12:7  Jeźli znosicie karanie, Bóg się wam ofiaruje jako synom; albowiem któryż jest syn, którego by ojciec nie karał?
Hebr JapBungo 12:7  汝らの忍ぶは懲戒の爲なり、神は汝らを子のごとく待ひたまふ、誰か父の懲しめぬ子あらんや。
Hebr Elzevir 12:7  ει παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ εστιν υιος ον ου παιδευει πατηρ
Hebr GerElb18 12:7  Was ihr erduldet, ist zur Züchtigung: Gott handelt mit euch als mit Söhnen; denn wer ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt?