Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 12:6  For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
Hebr EMTV 12:6  FOR WHOM THE LORD LOVES HE DISCIPLINES, AND SCOURGES EVERY SON WHOM HE RECEIVES."
Hebr NHEBJE 12:6  For whom Jehovah loves, he chastens, and scourges every son whom he receives."
Hebr Etheridg 12:6  for whom the Lord loveth he chastiseth, and scourgeth those children in whom he taketh pleasure.
Hebr ABP 12:6  For whom the Lord loves he corrects, and he whips every son whom he welcomes.
Hebr NHEBME 12:6  For whom the Lord loves, he chastens, and scourges every son whom he receives."
Hebr Rotherha 12:6  For, whom the Lord loveth, he doth, discipline, and scourgeth every son whom he doth welcome home.
Hebr LEB 12:6  For the Lord disciplines the one whom he loves, and punishes every son whom he accepts.”
Hebr BWE 12:6  The Lord punishes the person he loves. And he beats every son he takes into his family.’
Hebr Twenty 12:6  for it is him whom he loves that he disciplines, and he chastises every child whom he acknowledges.'
Hebr ISV 12:6  For the Lord disciplines the one he loves,and he punishesOr whips every son he accepts.”Prov 3:11-12
Hebr RNKJV 12:6  For whom יהוה loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
Hebr Jubilee2 12:6  for whom the Lord loves, he chastens and scourges everyone whom he receives as [a] son.
Hebr Webster 12:6  For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
Hebr Darby 12:6  for whom [the] Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.
Hebr OEB 12:6  For it is him whom he loves that he disciplines, And he chastises every child whom he acknowledges.’
Hebr ASV 12:6  For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.
Hebr Anderson 12:6  For, whom the Lord loves, he chastens, and scourges every son that he receives.
Hebr Godbey 12:6  for whom the Lord loves he chastises, and scourges every son whom he receives.
Hebr LITV 12:6  For whom the Lord loves, He disciplines, and whips every son whom He receives." Prov. 3:11, 12
Hebr Geneva15 12:6  For whom the Lord loueth, he chasteneth: and he scourgeth euery sonne that he receiueth:
Hebr Montgome 12:6  For it is those whom he loves that he disciplines, And he scourges every son whom he acknowledges.
Hebr CPDV 12:6  For whomever the Lord loves, he chastises. And every son whom he accepts, he scourges.
Hebr Weymouth 12:6  for those whom the Lord loves He disciplines: and He scourges every son whom He acknowledges."
Hebr LO 12:6  for whom the Lord loves he chastises, and scourges every son whom he receives."
Hebr Common 12:6  For those whom the Lord loves he disciplines, and he scourges every son whom he receives."
Hebr BBE 12:6  For the Lord sends punishment on his loved ones; everyone whom he takes as his son has experience of his rod.
Hebr Worsley 12:6  for whom the Lord loveth He chasteneth, and scourgeth every son whom He receiveth."
Hebr DRC 12:6  For whom the Lord loveth he chastiseth: and he scourgeth every son whom he receiveth.
Hebr Haweis 12:6  for whom the Lord loveth he correcteth, and scourgeth every son whom he receiveth.”
Hebr GodsWord 12:6  The Lord disciplines everyone he loves. He severely disciplines everyone he accepts as his child."
Hebr Tyndale 12:6  For whom the Lorde loveth him he chasteneth: yee and he scourgeth every sonne that he receaveth.
Hebr KJVPCE 12:6  For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
Hebr NETfree 12:6  "For the Lord disciplines the one he loves and chastises every son he accepts."
Hebr RKJNT 12:6  For whom the Lord loves, he disciplines, and scourges every son whom he receives.
Hebr AFV2020 12:6  For whom the Lord loves He chastens, and He severely disciplines every son whom He receives."
Hebr NHEB 12:6  For whom the Lord loves, he chastens, and scourges every son whom he receives."
Hebr OEBcth 12:6  For it is him whom he loves that he disciplines, And he chastises every child whom he acknowledges.’
Hebr NETtext 12:6  "For the Lord disciplines the one he loves and chastises every son he accepts."
Hebr UKJV 12:6  For whom the Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.
Hebr Noyes 12:6  for whom the Lord loveth, he chasteneth; and scourgeth every son whom he receiveth."
Hebr KJV 12:6  For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
Hebr KJVA 12:6  For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
Hebr AKJV 12:6  For whom the Lord loves he chastens, and whips every son whom he receives.
Hebr RLT 12:6  For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
Hebr OrthJBC 12:6  KI ES ASHER YE'EHAV HASHEM YOKHI'ACH YAKHIV ES BEN YIRTZEH ("for whom Hashem loves he disciplines and he punishes every Ben whom he receives"--Mishle 3:11-12; Iyov 5:17).
Hebr MKJV 12:6  for whom the Lord loves He chastens, and He scourges every son whom He receives."
Hebr YLT 12:6  for whom the Lord doth love He doth chasten, and He scourgeth every son whom He receiveth;'
Hebr Murdock 12:6  For, whom the Lord loveth, he chasteneth; and he scourgeth those sons, for whom he hath kind regards.
Hebr ACV 12:6  For whom the Lord loves he chastens. And he whips every son whom he receives.
Hebr VulgSist 12:6  Quem enim diligit Dominus, castigat: flagellat autem omnem filium, quem recipit.
Hebr VulgCont 12:6  Quem enim diligit Dominus, castigat: flagellat autem omnem filium, quem recipit.
Hebr Vulgate 12:6  quem enim diligit Dominus castigat flagellat autem omnem filium quem recipit
Hebr VulgHetz 12:6  Quem enim diligit Dominus, castigat: flagellat autem omnem filium, quem recipit.
Hebr VulgClem 12:6  Quem enim diligit Dominus, castigat : flagellat autem omnem filium, quem recipit.
Hebr CzeBKR 12:6  Nebo kohož miluje Pán, tohoť tresce, a švihá každého, kteréhož za syna přijímá.
Hebr CzeB21 12:6  Vždyť koho miluje Hospodin, toho vychovává a trestá každého, koho přijímá za syna.“
Hebr CzeCEP 12:6  Koho Pán miluje, toho přísně vychovává, a trestá každého, koho přijímá za syna.‘
Hebr CzeCSP 12:6  neboť koho Pán miluje, toho vychovává, a švihá každého, koho přijímá za syna.
Hebr PorBLivr 12:6  pois o Senhor disciplina a quem ama, e açoita a todo filho a quem recebe.
Hebr Mg1865 12:6  Fa izay tian’ i Jehovah no faizany, Ary izay zanaka rehetra raisiny no kapohiny”.
Hebr CopNT 12:6  ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ Ⲡ⳪ ⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥ ϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ϣⲁϥⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
Hebr FinPR 12:6  sillä jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa; ja hän ruoskii jokaista lasta, jonka hän ottaa huomaansa".
Hebr NorBroed 12:6  For hvem herren elsker, oppdrar han; og pisker hver sønn som han mottar.
Hebr FinRK 12:6  Sillä jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa. Hän ruoskii jokaista lasta, jonka ottaa huomaansa.”
Hebr ChiSB 12:6  因為上主懲戒衪所愛的,鞭打衪所接管的每個兒子。』
Hebr CopSahBi 12:6  ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ
Hebr ChiUns 12:6  因为主所爱的,他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。
Hebr BulVeren 12:6  защото Господ наказва този, когото люби, и бие всеки син, когото приема.“
Hebr AraSVD 12:6  لِأَنَّ ٱلَّذِي يُحِبُّهُ ٱلرَّبُّ يُؤَدِّبُهُ، وَيَجْلِدُ كُلَّ ٱبْنٍ يَقْبَلُهُ».
Hebr Shona 12:6  Nokuti Ishe anoranga waanoda, nekushapura mwanakomana umwe neumwe waanogamuchira.
Hebr Esperant 12:6  Ĉar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kaj Li skurĝas ĉiun filon, kiun Li akceptas.
Hebr ThaiKJV 12:6  เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และเมื่อพระองค์ทรงรับผู้ใดเป็นบุตร พระองค์ก็ทรงเฆี่ยนตีผู้นั้น’
Hebr BurJudso 12:6  ထာဝရဘုရားသည် ချစ်တော်မူသောသူကို ဆုံးမတော်မူတတ်၏။ လက်ခံတော်မူသမျှသော သားတို့ ကို ဒဏ်ခတ်တော်မူတတ်၏ဟု သူငယ်တို့ကို ဆိုသကဲ့သို့၊ သင်တို့ကို ပြောဆိုသောဩဝါဒစကားကို မေ့လျော့ကြ သလော။
Hebr SBLGNT 12:6  ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
Hebr FarTPV 12:6  زیرا خداوند هرکه را دوست دارد تأدیب می‌کند، و هركه را به فرزندی می‌پذیرد تنبیه می‌نماید.»
Hebr UrduGeoR 12:6  Kyoṅki jo Rab ko pyārā hai us kī wuh tādīb kartā hai, wuh har ek ko sazā detā hai jise us ne beṭe ke taur par qabūl kiyā hai.”
Hebr SweFolk 12:6  för den Herren älskar tuktar han och han agar var son han har kär.
Hebr TNT 12:6  ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος, παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
Hebr GerSch 12:6  Denn welchen der Herr lieb hat, den züchtigt er, und er geißelt einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt.«
Hebr TagAngBi 12:6  Sapagka't pinarurusahan ng Panginoon ang kaniyang iniibig, At hinahampas ang bawa't tinatanggap na anak.
Hebr FinSTLK2 12:6  sillä jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa, ja hän ruoskii jokaista lasta, jonka hän ottaa hoivaansa."
Hebr Dari 12:6  زیرا خداوند هرکه را دوست دارد تأدیب می کند، و هر که را به فرزندی می پذیرد، تنبیه می نماید.»
Hebr SomKQA 12:6  Waayo, ka uu Rabbigu jecel yahay ayuu edbiyaa, Wuuna karbaashaa wiil kasta oo uu aqbalo.
Hebr NorSMB 12:6  for den Herren elskar, den tuktar han, og han hudflengjer kvar son som han tek seg av.»
Hebr Alb 12:6  sepse Perëndia ndreq atë që do dhe fshikullon çdo bir që i pëlqen''.
Hebr GerLeoRP 12:6  Denn wen der Herr liebt, den unterweist er, und er bestraft jeden Sohn, den er annimmt.“
Hebr UyCyr 12:6  Чүнки Пәрвәрдигар сөйгәнлиригә тәрбийә бериду, Пәрзәндим дәп қобул қилғанларни чивиқлайду».
Hebr KorHKJV 12:6  주께서 사랑하는 자를 친히 징계하시고 자신이 받아들이는 아들마다 채찍질하시느니라, 하셨느니라.
Hebr MorphGNT 12:6  ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
Hebr SrKDIjek 12:6  Јер кога љуби Господ онога и кара; а бије свакога сина којега прима.
Hebr Wycliffe 12:6  For the Lord chastisith hym that he loueth; he betith euery sone that he resseyueth.
Hebr Mal1910 12:6  കൎത്താവു താൻ സ്നേഹിക്കുന്നവനെ ശിക്ഷിക്കുന്നു; താൻ കൈക്കൊള്ളുന്ന ഏതു മകനെയും തല്ലുന്നു” എന്നിങ്ങനെ മക്കളോടു എന്നപോലെ നിങ്ങളോടു സംവാദിക്കുന്ന പ്രബോധനം നിങ്ങൾ മറന്നുകളഞ്ഞുവോ?
Hebr KorRV 12:6  주께서 그 사랑하시는 자를 징계하시고 그의 받으시는 이들마다 채찍질하심이니라 하였으니
Hebr Azeri 12:6  چونکي ربّ سودئکلرئني تربئيه ادر، و قبول اتدئيي هر اوغولو دؤير.
Hebr SweKarlX 12:6  Ty hwem HERren älskar, den agar Han; men Han gisslar hwar och en son, Han anammar.
Hebr KLV 12:6  vaD 'Iv the joH muSHa'taH, ghaH chastens, je scourges Hoch puqloD 'Iv ghaH receives.” { Note: Proverbs 3:11-12 }
Hebr ItaDio 12:6  Perciocchè il Signore castiga chi egli ama, e flagella ogni figliuolo ch’egli gradisce.
Hebr RusSynod 12:6  Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает.
Hebr CSlEliza 12:6  Егоже бо любит Господь, наказует: биет же всякаго сына, егоже приемлет.
Hebr ABPGRK 12:6  ον γαρ αγαπά κύριος παιδεύει μαστιγοί δε πάντα υιόν ον παραδέχεται
Hebr FreBBB 12:6  Car celui que le Seigneur aime, il le corrige, et il frappe de verges tout fils qu'il reconnaît pour sien.
Hebr LinVB 12:6  Mokonzi akotúmbolaka moto yě akolingaka, akobéteke moto nyónso óyo andimí lokóla mwána wa yě.
Hebr BurCBCM 12:6  အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ ချစ်ခင်တော်မူသောသူတို့ကို သွန်သင်ပဲ့ပြင်ပြီးလျှင် သားအဖြစ်လက်ခံ သောသူတိုင်းကို ဆုံးမတော်မူတတ်သော ကြောင့်ဖြစ်၏။-
Hebr Che1860 12:6  ᎾᏍᎩᏰᏃ Ꮎ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᎨᏳᎯ ᎠᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᏕᎦᎵᎥᏂᎰ ᎾᏂᎥ ᏧᏪᏥ ᎾᏍᎩ ᏧᏓᏂᎸᏨᎯ ᎨᏒᎢ.
Hebr ChiUnL 12:6  蓋主所愛者懲之、所納諸子扑之、
Hebr VietNVB 12:6  Vì Chúa sửa trị những người Ngài yêu,Và ai được Ngài nhận làm con thì Ngài cho roi cho vọt.
Hebr CebPinad 12:6  Kay ang Ginoo nagapanton kaniya nga iyang ginahigugma, ug nagalatus sa matag-usa ka anak nga iyang ginasagop."
Hebr RomCor 12:6  Căci Domnul pedepseşte pe cine-l iubeşte şi bate cu nuiaua pe orice fiu pe care-l primeşte.”
Hebr Pohnpeia 12:6  Pwe Kaun-o kin ketin kapwungala me e kin ketin loalloale, oh kin ketin kaloke seri koaros me e ketin sapwellimaniki.”
Hebr HunUj 12:6  mert akit szeret az Úr, azt megfenyíti, és megostoroz mindenkit, akit fiává fogad.”
Hebr GerZurch 12:6  denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, / er geisselt aber jeden Sohn, den er annimmt."
Hebr GerTafel 12:6  Denn welchen der Herr lieb hat, den züchtigt Er, und gibt Streiche jeglichem Sohn, den Er aufnimmt.
Hebr PorAR 12:6  pois o Senhor corrige a quem ama, e açoita a todo filho a quem recebe.
Hebr DutSVVA 12:6  Want dien de Heere liefheeft, kastijdt Hij, en Hij geselt een iegelijken zoon, die Hij aanneemt.
Hebr Byz 12:6  ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
Hebr FarOPV 12:6  زیرا هر‌که را خداوند دوست می‌دارد، توبیخ می‌فرماید و هر فرزند مقبول خود را به تازیانه می‌زند.»
Hebr Ndebele 12:6  ngoba iNkosi iyalaya emthandayo; njalo itshaye ngesiswepu yonke indodana eyemukelayo.
Hebr PorBLivr 12:6  pois o Senhor disciplina a quem ama, e açoita a todo filho a quem recebe.
Hebr StatResG 12:6  ὃν γὰρ ἀγαπᾷ ˚Κύριος, παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.”
Hebr SloStrit 12:6  Kogar namreč ljubi, pokori Gospod, in šiba vsakega sina, kateri mu je po volji."
Hebr Norsk 12:6  for den Herren elsker, den tukter han, og han hudstryker hver sønn som han tar sig av.
Hebr SloChras 12:6  Kogar namreč ljubi Gospod, tega strahuje in tepe vsakega sina, katerega sprejema“.
Hebr Northern 12:6  Çünki Rəbb sevdiyini tərbiyələndirər, Qəbul etdiyi hər oğulu döyər».
Hebr GerElb19 12:6  denn wen der Herr liebt, den züchtigt er; er geißelt aber jeden Sohn, den er aufnimmt".
Hebr PohnOld 12:6  Pwe Kaun o kin kotin kame, me a kin pok ong o kin kaloke seri karos, me a pan sapwilimaneki.
Hebr LvGluck8 12:6  Jo ko Tas Kungs mīl, to Viņš pārmāca, un šausta ikvienu dēlu, ko Viņš uzņem.
Hebr PorAlmei 12:6  Porque o Senhor corrige ao que ama, e açoita a qualquer que recebe por filho.
Hebr ChiUn 12:6  因為主所愛的,他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。
Hebr SweKarlX 12:6  Ty hvem Herren älskar, den agar han; men han gisslar hvar och en son, han anammar.
Hebr Antoniad 12:6  ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
Hebr CopSahid 12:6  ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ
Hebr GerAlbre 12:6  Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, und geißelt jeden Sohn, den er zur Kindschaft annimmt.
Hebr BulCarig 12:6  защото когото Господ обича наказва го; и бие всекого сина когото приима.»
Hebr FrePGR 12:6  car celui que le Seigneur aime, Il le châtie, et Il fouette même tout fils qu'il reconnaît pour sien » ?
Hebr JapDenmo 12:6  主はご自分の愛する者を懲らしめ,受け入れる子をすべてむち打たれるからだ」。
Hebr PorCap 12:6  porque o Senhor corrige os que ama e castiga todo o que reconhece como filho.
Hebr JapKougo 12:6  主は愛する者を訓練し、受けいれるすべての子を、むち打たれるのである」。
Hebr Tausug 12:6  Karna' pantunun ku in katān tau kalasahan ku, iban paratungan ku kabinsanaan in katān tau amu in taymaun ku hinangun anak.”
Hebr GerTextb 12:6  denn wen der Herr lieb hat, den züchtigt er; er geißelt jeden Sohn, den er annimmt.
Hebr SpaPlate 12:6  porque el Señor corrige a quien ama, y a todo el que recibe por hijo, le azota”.
Hebr Kapingam 12:6  Idimaa, Dimaadua e-haga-donu digau huogodoo ala e-aloho-ai, gei e-hagaduadua nia daangada huogodoo ala guu-hai ana dama.”
Hebr RusVZh 12:6  Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает".
Hebr CopSahid 12:6  ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ. ϣⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ.
Hebr LtKBB 12:6  nes kurį Viešpats myli, tą griežtai auklėja, ir plaka kiekvieną sūnų, kurį priima“.
Hebr Bela 12:6  Бо Гасподзь, каго любіць, таго і карае; а б’е кожнага сына, якога прымае".
Hebr CopSahHo 12:6  ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϣⲁϥⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ϣⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥ̅ⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ.
Hebr BretonNT 12:6  rak an Aotrou a gastiz an hini a gar hag a sko gant e walenn pep mab a vez anavezet gantañ.
Hebr GerBoLut 12:6  denn welchen der Herr liebhat, den zuchtiget er; er staupt aber einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt.
Hebr FinPR92 12:6  jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa, hän lyö jokaista, jonka pojakseen ottaa.
Hebr DaNT1819 12:6  thi hvem Herren elsker, den revser han, og han tugter haardeligen hver Søn, som han antager sig.
Hebr Uma 12:6  Apa' naparesai' hema-hema to napoka'ahi', pai' naweba' butu dua tauna to napo'ana'."
Hebr GerLeoNA 12:6  Denn wen der Herr liebt, den unterweist er, und er bestraft jeden Sohn, den er annimmt.“
Hebr SpaVNT 12:6  Porque el Señor al que ama castiga, y azota á cualquiera que recibe por hijo.
Hebr Latvian 12:6  Jo, ko Kungs mīl, to pārmāca un šausta katru bērnu, ko Viņš pieņem.
Hebr SpaRV186 12:6  Porque el Señor al que ama castiga, y azota a cualquiera que recibe por hijo.
Hebr FreStapf 12:6  Car le Seigneur châtie celui qu'il aime Et il frappe de ses verges tout fils qu'il reconnaît comme sien.»
Hebr NlCanisi 12:6  Want de Heer kastijdt dien Hij bemint, Tuchtigt elken zoon, dien Hij liefheeft.
Hebr GerNeUe 12:6  Denn es ist so: Wen der Herr liebt, den erzieht er streng, und wen er als Sohn annimmt, dem gibt er auch Schläge."
Hebr Est 12:6  Sest keda Issand armastab, seda Ta karistab; Ta peksab igat poega, keda Ta vastu võtab."
Hebr UrduGeo 12:6  کیونکہ جو رب کو پیارا ہے اُس کی وہ تادیب کرتا ہے، وہ ہر ایک کو سزا دیتا ہے جسے اُس نے بیٹے کے طور پر قبول کیا ہے۔“
Hebr AraNAV 12:6  فَإِنَّ الَّذِي يُحِبُّهُ الرَّبُّ يُؤَدِّبُهُ. وَهُوَ يَجْلِدُ كُلَّ مَنْ يَتَّخِذُهُ لَهُ ابْناً!»
Hebr ChiNCVs 12:6  因为主所爱的,他必管教,他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
Hebr f35 12:6  ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
Hebr vlsJoNT 12:6  want dien Hij bemint kastijdt de Heere, en Hij geeselt eiken zoon dien Hij aanneemt.
Hebr ItaRive 12:6  perché il Signore corregge colui ch’Egli ama, e flagella ogni figliuolo ch’Egli gradisce.
Hebr Afr1953 12:6  want die Here tugtig hom wat Hy liefhet, en Hy kasty elke seun wat Hy aanneem.
Hebr RusSynod 12:6  Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает».
Hebr FreOltra 12:6  car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il frappe de ses verges tous ceux qu'il reconnaît pour ses fils.»
Hebr UrduGeoD 12:6  क्योंकि जो रब को प्यारा है उस की वह तादीब करता है, वह हर एक को सज़ा देता है जिसे उसने बेटे के तौर पर क़बूल किया है।”
Hebr TurNTB 12:6  Çünkü Rab sevdiğini terbiye eder, Oğulluğa kabul ettiği herkesi cezalandırır.”
Hebr DutSVV 12:6  Want dien de Heere liefheeft, kastijdt Hij, en Hij geselt een iegelijken zoon, die Hij aanneemt.
Hebr HunKNB 12:6  mert akit szeret az Úr, azt megfenyíti, és megostorozza minden fiát, akit magához fogad« .
Hebr Maori 12:6  E papaki ana hoki te Ariki ki tana e aroha ai, e whiua ana hoki e ia nga tama katoa e whakatamarikitia ana ki a ia.
Hebr sml_BL_2 12:6  Sabab bi'atku du sasuku kalasahanku. Palabayku isab min kabinasahan sasuku ōnanku anak.”
Hebr HunKar 12:6  Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, megostoroz pedig mindent, a kit fiává fogad.
Hebr Viet 12:6  Vì Chúa sửa phạt kẻ Ngài yêu, Hễ ai mà Ngài nhận làm con, thì cho roi cho vọt.
Hebr Kekchi 12:6  La̱in nintij li ani ninra ut ninkˈus chi cau li ani nincˈul chokˈ cualal incˈajol. (Pr. 3:11-12)
Hebr Swe1917 12:6  Ty den Herren älskar, den agar han, och han straffar med riset var son som han har kär.»
Hebr KhmerNT 12:6  ដ្បិត​ព្រះអម្ចាស់​វាយ​ប្រដៅ​អស់​អ្នក​ដែល​ព្រះអង្គ​ស្រឡាញ់​ ហើយ​វាយ​កូន​ទាំង​អស់​ដែល​ព្រះអង្គ​ទទួល»។​
Hebr CroSaric 12:6  Jer koga Gospodin ljubi, onoga i stegom odgaja, šiba sina koga voli.
Hebr BasHauti 12:6  Ecen maite duena Iaunac gaztigatzen dic, eta recebitzen duen haour gucia cehatzen dic.
Hebr WHNU 12:6  ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
Hebr VieLCCMN 12:6  Vì Chúa thương ai thì mới sửa dạy kẻ ấy, và có nhận ai làm con thì Người mới cho roi cho vọt.
Hebr FreBDM17 12:6  Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il fouette tout enfant qu’il avoue.
Hebr TR 12:6  ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
Hebr HebModer 12:6  כי את אשר יאהב יהוה יוכיח יכאב את בן ירצה׃
Hebr Kaz 12:6  Иеміз Өзі сүйетін әркімдіТүзетеді әрі тәрбиелейді,Бауырына басқан әр баласын даЖазалайды қажет болғанда».
Hebr UkrKulis 12:6  кого бо любить Господь, карає; і, бє всякого сина, котрого приймає."
Hebr FreJND 12:6  car celui que le ✶Seigneur aime, il le discipline, et il fouette tout fils qu’il agrée ».
Hebr TurHADI 12:6  Çünkü Rab sevdiği insanı terbiye eder. Evlatlığa kabul ettiği herkesi gerektiğinde cezalandırır.”
Hebr GerGruen 12:6  Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er; er schlägt jeden Sohn, zu dem er als Vater sich bekennt."
Hebr SloKJV 12:6  kajti kogar Gospod ljubi, strogo vzgaja, in biča vsakega sina, katerega sprejema.“
Hebr Haitian 12:6  Paske Bondye peni moun li renmen. Se moun li rekonèt pou pitit li li bat.
Hebr FinBibli 12:6  Sillä jota Herra rakastaa, sitä hän myös rankaisee; mutta jokaista poikaa hän pieksää, jonka hän korjaa.
Hebr SpaRV 12:6  Porque el Señor al que ama castiga, y azota á cualquiera que recibe por hijo.
Hebr HebDelit 12:6  כִּי אֶת־אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהוָֹה יוֹכִיחַ יַכְאִב אֶת־בֵּן יִרְצֶה׃
Hebr WelBeibl 12:6  achos mae'r Arglwydd yn disgyblu'r rhai mae'n eu caru, ac yn cosbi pob un o'i blant.”
Hebr GerMenge 12:6  denn wen der Herr lieb hat, den züchtigt er und geißelt jeden Sohn, den er als den seinigen annimmt.«
Hebr GreVamva 12:6  Διότι όντινα αγαπά Κύριος παιδεύει και μαστιγόνει πάντα υιόν, τον οποίον παραδέχεται.
Hebr Tisch 12:6  ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
Hebr UkrOgien 12:6  Бо Господь, кого любить, того Він карає, і б'є кожного сина, якого приймає“!
Hebr MonKJV 12:6  Учир нь Эзэн хайрладаг хүнээ сахилгажуулдаг бөгөөд өөрийнхөө хүлээн авдаг хүү бүрийг ороолгодог.
Hebr SrKDEkav 12:6  Јер кога љуби Господ оног и кара; а бије сваког сина ког прима.
Hebr FreCramp 12:6  car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il frappe de la verge tout fils qu'il reconnaît pour sien. "
Hebr PolUGdan 12:6  Kogo bowiem Pan miłuje, tego karze, a chłoszcze każdego, którego za syna przyjmuje.
Hebr FreGenev 12:6  Car le Seigneur chaftie celui qu'il aime, & foüette tout enfant qu'il avoüe.
Hebr FreSegon 12:6  Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, Et il frappe de la verge tous ceux qu'il reconnaît pour ses fils.
Hebr SpaRV190 12:6  Porque el Señor al que ama castiga, y azota á cualquiera que recibe por hijo.
Hebr Swahili 12:6  Maana Bwana humwadhibu kila anayempenda, humpinga kila anayekubali kuwa mwanae."
Hebr HunRUF 12:6  mert akit szeret az Úr, azt megfenyíti, és megostoroz mindenkit, akit fiává fogad.”
Hebr FreSynod 12:6  car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il frappe de ses verges tous ceux qu'il reconnaît pour ses enfants»
Hebr DaOT1931 12:6  thi hvem Herren elsker, den tugter han, og han slaar haardelig hver Søn, som han tager sig af.‟
Hebr FarHezar 12:6  زیرا خداوند آنان را که دوست می‌دارد، تأدیب می‌کند، و هر فرزند خود را که مورد لطف اوست، تنبیه می‌نماید.»
Hebr TpiKJPB 12:6  Long wanem, husat Bikpela i laikim tru em i stikim, na wipim olgeta wan wan pikinini man husat em i kisim.
Hebr ArmWeste 12:6  Որովհետեւ Տէրը կը պատժէ իր սիրածը, եւ կը խարազանէ ամէն որդի՝ որ կ՚ընդունի»:
Hebr DaOT1871 12:6  thi hvem Herren elsker, den tugter han, og han slaar haardelig hver Søn, som han tager sig af.‟
Hebr JapRague 12:6  主は其寵み給ふ人を懲らし、総て子として受け給ふ者を鞭ち給へばなり」と。
Hebr Peshitta 12:6  ܠܡܢ ܕܪܚܡ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܪܕܐ ܠܗ ܘܡܢܓܕ ܠܒܢܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܗܘ ܨܒܐ ܒܗܘܢ ܀
Hebr FreVulgG 12:6  car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il frappe de verges tout fils qu’il reconnaît comme sien.
Hebr PolGdans 12:6  Albowiem kogo Pan miłuje, tego karze, a smaga każdego, którego za syna przyjmuje.
Hebr JapBungo 12:6  そは主、その愛する者を懲しめ、凡てその受け給ふ子を鞭うち給へばなり』と。
Hebr Elzevir 12:6  ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
Hebr GerElb18 12:6  denn wen der Herr liebt, den züchtigt er; er geißelt aber jeden Sohn, den er aufnimmt".