Hebr
|
PorBLivr
|
12:6 |
pois o Senhor disciplina a quem ama, e açoita a todo filho a quem recebe.
|
Hebr
|
Mg1865
|
12:6 |
Fa izay tian’ i Jehovah no faizany, Ary izay zanaka rehetra raisiny no kapohiny”.
|
Hebr
|
CopNT
|
12:6 |
ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ Ⲡ⳪ ⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥ ϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ϣⲁϥⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
|
Hebr
|
FinPR
|
12:6 |
sillä jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa; ja hän ruoskii jokaista lasta, jonka hän ottaa huomaansa".
|
Hebr
|
NorBroed
|
12:6 |
For hvem herren elsker, oppdrar han; og pisker hver sønn som han mottar.
|
Hebr
|
FinRK
|
12:6 |
Sillä jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa. Hän ruoskii jokaista lasta, jonka ottaa huomaansa.”
|
Hebr
|
ChiSB
|
12:6 |
因為上主懲戒衪所愛的,鞭打衪所接管的每個兒子。』
|
Hebr
|
CopSahBi
|
12:6 |
ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ
|
Hebr
|
ChiUns
|
12:6 |
因为主所爱的,他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。
|
Hebr
|
BulVeren
|
12:6 |
защото Господ наказва този, когото люби, и бие всеки син, когото приема.“
|
Hebr
|
AraSVD
|
12:6 |
لِأَنَّ ٱلَّذِي يُحِبُّهُ ٱلرَّبُّ يُؤَدِّبُهُ، وَيَجْلِدُ كُلَّ ٱبْنٍ يَقْبَلُهُ».
|
Hebr
|
Shona
|
12:6 |
Nokuti Ishe anoranga waanoda, nekushapura mwanakomana umwe neumwe waanogamuchira.
|
Hebr
|
Esperant
|
12:6 |
Ĉar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kaj Li skurĝas ĉiun filon, kiun Li akceptas.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
12:6 |
เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และเมื่อพระองค์ทรงรับผู้ใดเป็นบุตร พระองค์ก็ทรงเฆี่ยนตีผู้นั้น’
|
Hebr
|
BurJudso
|
12:6 |
ထာဝရဘုရားသည် ချစ်တော်မူသောသူကို ဆုံးမတော်မူတတ်၏။ လက်ခံတော်မူသမျှသော သားတို့ ကို ဒဏ်ခတ်တော်မူတတ်၏ဟု သူငယ်တို့ကို ဆိုသကဲ့သို့၊ သင်တို့ကို ပြောဆိုသောဩဝါဒစကားကို မေ့လျော့ကြ သလော။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
12:6 |
ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
|
Hebr
|
FarTPV
|
12:6 |
زیرا خداوند هرکه را دوست دارد تأدیب میکند، و هركه را به فرزندی میپذیرد تنبیه مینماید.»
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
12:6 |
Kyoṅki jo Rab ko pyārā hai us kī wuh tādīb kartā hai, wuh har ek ko sazā detā hai jise us ne beṭe ke taur par qabūl kiyā hai.”
|
Hebr
|
SweFolk
|
12:6 |
för den Herren älskar tuktar han och han agar var son han har kär.
|
Hebr
|
TNT
|
12:6 |
ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος, παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
|
Hebr
|
GerSch
|
12:6 |
Denn welchen der Herr lieb hat, den züchtigt er, und er geißelt einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt.«
|
Hebr
|
TagAngBi
|
12:6 |
Sapagka't pinarurusahan ng Panginoon ang kaniyang iniibig, At hinahampas ang bawa't tinatanggap na anak.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
12:6 |
sillä jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa, ja hän ruoskii jokaista lasta, jonka hän ottaa hoivaansa."
|
Hebr
|
Dari
|
12:6 |
زیرا خداوند هرکه را دوست دارد تأدیب می کند، و هر که را به فرزندی می پذیرد، تنبیه می نماید.»
|
Hebr
|
SomKQA
|
12:6 |
Waayo, ka uu Rabbigu jecel yahay ayuu edbiyaa, Wuuna karbaashaa wiil kasta oo uu aqbalo.
|
Hebr
|
NorSMB
|
12:6 |
for den Herren elskar, den tuktar han, og han hudflengjer kvar son som han tek seg av.»
|
Hebr
|
Alb
|
12:6 |
sepse Perëndia ndreq atë që do dhe fshikullon çdo bir që i pëlqen''.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
12:6 |
Denn wen der Herr liebt, den unterweist er, und er bestraft jeden Sohn, den er annimmt.“
|
Hebr
|
UyCyr
|
12:6 |
Чүнки Пәрвәрдигар сөйгәнлиригә тәрбийә бериду, Пәрзәндим дәп қобул қилғанларни чивиқлайду».
|
Hebr
|
KorHKJV
|
12:6 |
주께서 사랑하는 자를 친히 징계하시고 자신이 받아들이는 아들마다 채찍질하시느니라, 하셨느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
12:6 |
ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
12:6 |
Јер кога љуби Господ онога и кара; а бије свакога сина којега прима.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
12:6 |
For the Lord chastisith hym that he loueth; he betith euery sone that he resseyueth.
|
Hebr
|
Mal1910
|
12:6 |
കൎത്താവു താൻ സ്നേഹിക്കുന്നവനെ ശിക്ഷിക്കുന്നു; താൻ കൈക്കൊള്ളുന്ന ഏതു മകനെയും തല്ലുന്നു” എന്നിങ്ങനെ മക്കളോടു എന്നപോലെ നിങ്ങളോടു സംവാദിക്കുന്ന പ്രബോധനം നിങ്ങൾ മറന്നുകളഞ്ഞുവോ?
|
Hebr
|
KorRV
|
12:6 |
주께서 그 사랑하시는 자를 징계하시고 그의 받으시는 이들마다 채찍질하심이니라 하였으니
|
Hebr
|
Azeri
|
12:6 |
چونکي ربّ سودئکلرئني تربئيه ادر، و قبول اتدئيي هر اوغولو دؤير.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
12:6 |
Ty hwem HERren älskar, den agar Han; men Han gisslar hwar och en son, Han anammar.
|
Hebr
|
KLV
|
12:6 |
vaD 'Iv the joH muSHa'taH, ghaH chastens, je scourges Hoch puqloD 'Iv ghaH receives.” { Note: Proverbs 3:11-12 }
|
Hebr
|
ItaDio
|
12:6 |
Perciocchè il Signore castiga chi egli ama, e flagella ogni figliuolo ch’egli gradisce.
|
Hebr
|
RusSynod
|
12:6 |
Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
12:6 |
Егоже бо любит Господь, наказует: биет же всякаго сына, егоже приемлет.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
12:6 |
ον γαρ αγαπά κύριος παιδεύει μαστιγοί δε πάντα υιόν ον παραδέχεται
|
Hebr
|
FreBBB
|
12:6 |
Car celui que le Seigneur aime, il le corrige, et il frappe de verges tout fils qu'il reconnaît pour sien.
|
Hebr
|
LinVB
|
12:6 |
Mokonzi akotúmbolaka moto yě akolingaka, akobéteke moto nyónso óyo andimí lokóla mwána wa yě.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
12:6 |
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ ချစ်ခင်တော်မူသောသူတို့ကို သွန်သင်ပဲ့ပြင်ပြီးလျှင် သားအဖြစ်လက်ခံ သောသူတိုင်းကို ဆုံးမတော်မူတတ်သော ကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
12:6 |
ᎾᏍᎩᏰᏃ Ꮎ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᎨᏳᎯ ᎠᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᏕᎦᎵᎥᏂᎰ ᎾᏂᎥ ᏧᏪᏥ ᎾᏍᎩ ᏧᏓᏂᎸᏨᎯ ᎨᏒᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
12:6 |
蓋主所愛者懲之、所納諸子扑之、
|
Hebr
|
VietNVB
|
12:6 |
Vì Chúa sửa trị những người Ngài yêu,Và ai được Ngài nhận làm con thì Ngài cho roi cho vọt.
|
Hebr
|
CebPinad
|
12:6 |
Kay ang Ginoo nagapanton kaniya nga iyang ginahigugma, ug nagalatus sa matag-usa ka anak nga iyang ginasagop."
|
Hebr
|
RomCor
|
12:6 |
Căci Domnul pedepseşte pe cine-l iubeşte şi bate cu nuiaua pe orice fiu pe care-l primeşte.”
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
12:6 |
Pwe Kaun-o kin ketin kapwungala me e kin ketin loalloale, oh kin ketin kaloke seri koaros me e ketin sapwellimaniki.”
|
Hebr
|
HunUj
|
12:6 |
mert akit szeret az Úr, azt megfenyíti, és megostoroz mindenkit, akit fiává fogad.”
|
Hebr
|
GerZurch
|
12:6 |
denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, / er geisselt aber jeden Sohn, den er annimmt."
|
Hebr
|
GerTafel
|
12:6 |
Denn welchen der Herr lieb hat, den züchtigt Er, und gibt Streiche jeglichem Sohn, den Er aufnimmt.
|
Hebr
|
PorAR
|
12:6 |
pois o Senhor corrige a quem ama, e açoita a todo filho a quem recebe.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
12:6 |
Want dien de Heere liefheeft, kastijdt Hij, en Hij geselt een iegelijken zoon, die Hij aanneemt.
|
Hebr
|
Byz
|
12:6 |
ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
|
Hebr
|
FarOPV
|
12:6 |
زیرا هرکه را خداوند دوست میدارد، توبیخ میفرماید و هر فرزند مقبول خود را به تازیانه میزند.»
|
Hebr
|
Ndebele
|
12:6 |
ngoba iNkosi iyalaya emthandayo; njalo itshaye ngesiswepu yonke indodana eyemukelayo.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
12:6 |
pois o Senhor disciplina a quem ama, e açoita a todo filho a quem recebe.
|
Hebr
|
StatResG
|
12:6 |
ὃν γὰρ ἀγαπᾷ ˚Κύριος, παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.”
|
Hebr
|
SloStrit
|
12:6 |
Kogar namreč ljubi, pokori Gospod, in šiba vsakega sina, kateri mu je po volji."
|
Hebr
|
Norsk
|
12:6 |
for den Herren elsker, den tukter han, og han hudstryker hver sønn som han tar sig av.
|
Hebr
|
SloChras
|
12:6 |
Kogar namreč ljubi Gospod, tega strahuje in tepe vsakega sina, katerega sprejema“.
|
Hebr
|
Northern
|
12:6 |
Çünki Rəbb sevdiyini tərbiyələndirər, Qəbul etdiyi hər oğulu döyər».
|
Hebr
|
GerElb19
|
12:6 |
denn wen der Herr liebt, den züchtigt er; er geißelt aber jeden Sohn, den er aufnimmt".
|
Hebr
|
PohnOld
|
12:6 |
Pwe Kaun o kin kotin kame, me a kin pok ong o kin kaloke seri karos, me a pan sapwilimaneki.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
12:6 |
Jo ko Tas Kungs mīl, to Viņš pārmāca, un šausta ikvienu dēlu, ko Viņš uzņem.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
12:6 |
Porque o Senhor corrige ao que ama, e açoita a qualquer que recebe por filho.
|
Hebr
|
ChiUn
|
12:6 |
因為主所愛的,他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
12:6 |
Ty hvem Herren älskar, den agar han; men han gisslar hvar och en son, han anammar.
|
Hebr
|
Antoniad
|
12:6 |
ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
|
Hebr
|
CopSahid
|
12:6 |
ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
12:6 |
Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, und geißelt jeden Sohn, den er zur Kindschaft annimmt.
|
Hebr
|
BulCarig
|
12:6 |
защото когото Господ обича наказва го; и бие всекого сина когото приима.»
|
Hebr
|
FrePGR
|
12:6 |
car celui que le Seigneur aime, Il le châtie, et Il fouette même tout fils qu'il reconnaît pour sien » ?
|
Hebr
|
JapDenmo
|
12:6 |
主はご自分の愛する者を懲らしめ,受け入れる子をすべてむち打たれるからだ」。
|
Hebr
|
PorCap
|
12:6 |
porque o Senhor corrige os que ama e castiga todo o que reconhece como filho.
|
Hebr
|
JapKougo
|
12:6 |
主は愛する者を訓練し、受けいれるすべての子を、むち打たれるのである」。
|
Hebr
|
Tausug
|
12:6 |
Karna' pantunun ku in katān tau kalasahan ku, iban paratungan ku kabinsanaan in katān tau amu in taymaun ku hinangun anak.”
|
Hebr
|
GerTextb
|
12:6 |
denn wen der Herr lieb hat, den züchtigt er; er geißelt jeden Sohn, den er annimmt.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
12:6 |
porque el Señor corrige a quien ama, y a todo el que recibe por hijo, le azota”.
|
Hebr
|
Kapingam
|
12:6 |
Idimaa, Dimaadua e-haga-donu digau huogodoo ala e-aloho-ai, gei e-hagaduadua nia daangada huogodoo ala guu-hai ana dama.”
|
Hebr
|
RusVZh
|
12:6 |
Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает".
|
Hebr
|
CopSahid
|
12:6 |
ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ. ϣⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
12:6 |
nes kurį Viešpats myli, tą griežtai auklėja, ir plaka kiekvieną sūnų, kurį priima“.
|
Hebr
|
Bela
|
12:6 |
Бо Гасподзь, каго любіць, таго і карае; а б’е кожнага сына, якога прымае".
|
Hebr
|
CopSahHo
|
12:6 |
ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϣⲁϥⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ϣⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥ̅ⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
12:6 |
rak an Aotrou a gastiz an hini a gar hag a sko gant e walenn pep mab a vez anavezet gantañ.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
12:6 |
denn welchen der Herr liebhat, den zuchtiget er; er staupt aber einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt.
|
Hebr
|
FinPR92
|
12:6 |
jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa, hän lyö jokaista, jonka pojakseen ottaa.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
12:6 |
thi hvem Herren elsker, den revser han, og han tugter haardeligen hver Søn, som han antager sig.
|
Hebr
|
Uma
|
12:6 |
Apa' naparesai' hema-hema to napoka'ahi', pai' naweba' butu dua tauna to napo'ana'."
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
12:6 |
Denn wen der Herr liebt, den unterweist er, und er bestraft jeden Sohn, den er annimmt.“
|
Hebr
|
SpaVNT
|
12:6 |
Porque el Señor al que ama castiga, y azota á cualquiera que recibe por hijo.
|
Hebr
|
Latvian
|
12:6 |
Jo, ko Kungs mīl, to pārmāca un šausta katru bērnu, ko Viņš pieņem.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
12:6 |
Porque el Señor al que ama castiga, y azota a cualquiera que recibe por hijo.
|
Hebr
|
FreStapf
|
12:6 |
Car le Seigneur châtie celui qu'il aime Et il frappe de ses verges tout fils qu'il reconnaît comme sien.»
|
Hebr
|
NlCanisi
|
12:6 |
Want de Heer kastijdt dien Hij bemint, Tuchtigt elken zoon, dien Hij liefheeft.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
12:6 |
Denn es ist so: Wen der Herr liebt, den erzieht er streng, und wen er als Sohn annimmt, dem gibt er auch Schläge."
|
Hebr
|
Est
|
12:6 |
Sest keda Issand armastab, seda Ta karistab; Ta peksab igat poega, keda Ta vastu võtab."
|
Hebr
|
UrduGeo
|
12:6 |
کیونکہ جو رب کو پیارا ہے اُس کی وہ تادیب کرتا ہے، وہ ہر ایک کو سزا دیتا ہے جسے اُس نے بیٹے کے طور پر قبول کیا ہے۔“
|
Hebr
|
AraNAV
|
12:6 |
فَإِنَّ الَّذِي يُحِبُّهُ الرَّبُّ يُؤَدِّبُهُ. وَهُوَ يَجْلِدُ كُلَّ مَنْ يَتَّخِذُهُ لَهُ ابْناً!»
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
12:6 |
因为主所爱的,他必管教,他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
|
Hebr
|
f35
|
12:6 |
ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
12:6 |
want dien Hij bemint kastijdt de Heere, en Hij geeselt eiken zoon dien Hij aanneemt.
|
Hebr
|
ItaRive
|
12:6 |
perché il Signore corregge colui ch’Egli ama, e flagella ogni figliuolo ch’Egli gradisce.
|
Hebr
|
Afr1953
|
12:6 |
want die Here tugtig hom wat Hy liefhet, en Hy kasty elke seun wat Hy aanneem.
|
Hebr
|
RusSynod
|
12:6 |
Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает».
|
Hebr
|
FreOltra
|
12:6 |
car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il frappe de ses verges tous ceux qu'il reconnaît pour ses fils.»
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
12:6 |
क्योंकि जो रब को प्यारा है उस की वह तादीब करता है, वह हर एक को सज़ा देता है जिसे उसने बेटे के तौर पर क़बूल किया है।”
|
Hebr
|
TurNTB
|
12:6 |
Çünkü Rab sevdiğini terbiye eder, Oğulluğa kabul ettiği herkesi cezalandırır.”
|
Hebr
|
DutSVV
|
12:6 |
Want dien de Heere liefheeft, kastijdt Hij, en Hij geselt een iegelijken zoon, die Hij aanneemt.
|
Hebr
|
HunKNB
|
12:6 |
mert akit szeret az Úr, azt megfenyíti, és megostorozza minden fiát, akit magához fogad« .
|
Hebr
|
Maori
|
12:6 |
E papaki ana hoki te Ariki ki tana e aroha ai, e whiua ana hoki e ia nga tama katoa e whakatamarikitia ana ki a ia.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
12:6 |
Sabab bi'atku du sasuku kalasahanku. Palabayku isab min kabinasahan sasuku ōnanku anak.”
|
Hebr
|
HunKar
|
12:6 |
Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, megostoroz pedig mindent, a kit fiává fogad.
|
Hebr
|
Viet
|
12:6 |
Vì Chúa sửa phạt kẻ Ngài yêu, Hễ ai mà Ngài nhận làm con, thì cho roi cho vọt.
|
Hebr
|
Kekchi
|
12:6 |
La̱in nintij li ani ninra ut ninkˈus chi cau li ani nincˈul chokˈ cualal incˈajol. (Pr. 3:11-12)
|
Hebr
|
Swe1917
|
12:6 |
Ty den Herren älskar, den agar han, och han straffar med riset var son som han har kär.»
|
Hebr
|
KhmerNT
|
12:6 |
ដ្បិតព្រះអម្ចាស់វាយប្រដៅអស់អ្នកដែលព្រះអង្គស្រឡាញ់ ហើយវាយកូនទាំងអស់ដែលព្រះអង្គទទួល»។
|
Hebr
|
CroSaric
|
12:6 |
Jer koga Gospodin ljubi, onoga i stegom odgaja, šiba sina koga voli.
|
Hebr
|
BasHauti
|
12:6 |
Ecen maite duena Iaunac gaztigatzen dic, eta recebitzen duen haour gucia cehatzen dic.
|
Hebr
|
WHNU
|
12:6 |
ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
12:6 |
Vì Chúa thương ai thì mới sửa dạy kẻ ấy, và có nhận ai làm con thì Người mới cho roi cho vọt.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
12:6 |
Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il fouette tout enfant qu’il avoue.
|
Hebr
|
TR
|
12:6 |
ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
|
Hebr
|
HebModer
|
12:6 |
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח יכאב את בן ירצה׃
|
Hebr
|
Kaz
|
12:6 |
Иеміз Өзі сүйетін әркімдіТүзетеді әрі тәрбиелейді,Бауырына басқан әр баласын даЖазалайды қажет болғанда».
|
Hebr
|
UkrKulis
|
12:6 |
кого бо любить Господь, карає; і, бє всякого сина, котрого приймає."
|
Hebr
|
FreJND
|
12:6 |
car celui que le ✶Seigneur aime, il le discipline, et il fouette tout fils qu’il agrée ».
|
Hebr
|
TurHADI
|
12:6 |
Çünkü Rab sevdiği insanı terbiye eder. Evlatlığa kabul ettiği herkesi gerektiğinde cezalandırır.”
|
Hebr
|
GerGruen
|
12:6 |
Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er; er schlägt jeden Sohn, zu dem er als Vater sich bekennt."
|
Hebr
|
SloKJV
|
12:6 |
kajti kogar Gospod ljubi, strogo vzgaja, in biča vsakega sina, katerega sprejema.“
|
Hebr
|
Haitian
|
12:6 |
Paske Bondye peni moun li renmen. Se moun li rekonèt pou pitit li li bat.
|
Hebr
|
FinBibli
|
12:6 |
Sillä jota Herra rakastaa, sitä hän myös rankaisee; mutta jokaista poikaa hän pieksää, jonka hän korjaa.
|
Hebr
|
SpaRV
|
12:6 |
Porque el Señor al que ama castiga, y azota á cualquiera que recibe por hijo.
|
Hebr
|
HebDelit
|
12:6 |
כִּי אֶת־אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהוָֹה יוֹכִיחַ יַכְאִב אֶת־בֵּן יִרְצֶה׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
12:6 |
achos mae'r Arglwydd yn disgyblu'r rhai mae'n eu caru, ac yn cosbi pob un o'i blant.”
|
Hebr
|
GerMenge
|
12:6 |
denn wen der Herr lieb hat, den züchtigt er und geißelt jeden Sohn, den er als den seinigen annimmt.«
|
Hebr
|
GreVamva
|
12:6 |
Διότι όντινα αγαπά Κύριος παιδεύει και μαστιγόνει πάντα υιόν, τον οποίον παραδέχεται.
|
Hebr
|
Tisch
|
12:6 |
ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
12:6 |
Бо Господь, кого любить, того Він карає, і б'є кожного сина, якого приймає“!
|
Hebr
|
MonKJV
|
12:6 |
Учир нь Эзэн хайрладаг хүнээ сахилгажуулдаг бөгөөд өөрийнхөө хүлээн авдаг хүү бүрийг ороолгодог.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
12:6 |
Јер кога љуби Господ оног и кара; а бије сваког сина ког прима.
|
Hebr
|
FreCramp
|
12:6 |
car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il frappe de la verge tout fils qu'il reconnaît pour sien. "
|
Hebr
|
PolUGdan
|
12:6 |
Kogo bowiem Pan miłuje, tego karze, a chłoszcze każdego, którego za syna przyjmuje.
|
Hebr
|
FreGenev
|
12:6 |
Car le Seigneur chaftie celui qu'il aime, & foüette tout enfant qu'il avoüe.
|
Hebr
|
FreSegon
|
12:6 |
Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, Et il frappe de la verge tous ceux qu'il reconnaît pour ses fils.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
12:6 |
Porque el Señor al que ama castiga, y azota á cualquiera que recibe por hijo.
|
Hebr
|
Swahili
|
12:6 |
Maana Bwana humwadhibu kila anayempenda, humpinga kila anayekubali kuwa mwanae."
|
Hebr
|
HunRUF
|
12:6 |
mert akit szeret az Úr, azt megfenyíti, és megostoroz mindenkit, akit fiává fogad.”
|
Hebr
|
FreSynod
|
12:6 |
car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il frappe de ses verges tous ceux qu'il reconnaît pour ses enfants»
|
Hebr
|
DaOT1931
|
12:6 |
thi hvem Herren elsker, den tugter han, og han slaar haardelig hver Søn, som han tager sig af.‟
|
Hebr
|
FarHezar
|
12:6 |
زیرا خداوند آنان را که دوست میدارد، تأدیب میکند، و هر فرزند خود را که مورد لطف اوست، تنبیه مینماید.»
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
12:6 |
Long wanem, husat Bikpela i laikim tru em i stikim, na wipim olgeta wan wan pikinini man husat em i kisim.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
12:6 |
Որովհետեւ Տէրը կը պատժէ իր սիրածը, եւ կը խարազանէ ամէն որդի՝ որ կ՚ընդունի»:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
12:6 |
thi hvem Herren elsker, den tugter han, og han slaar haardelig hver Søn, som han tager sig af.‟
|
Hebr
|
JapRague
|
12:6 |
主は其寵み給ふ人を懲らし、総て子として受け給ふ者を鞭ち給へばなり」と。
|
Hebr
|
Peshitta
|
12:6 |
ܠܡܢ ܕܪܚܡ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܪܕܐ ܠܗ ܘܡܢܓܕ ܠܒܢܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܗܘ ܨܒܐ ܒܗܘܢ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
12:6 |
car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il frappe de verges tout fils qu’il reconnaît comme sien.
|
Hebr
|
PolGdans
|
12:6 |
Albowiem kogo Pan miłuje, tego karze, a smaga każdego, którego za syna przyjmuje.
|
Hebr
|
JapBungo
|
12:6 |
そは主、その愛する者を懲しめ、凡てその受け給ふ子を鞭うち給へばなり』と。
|
Hebr
|
Elzevir
|
12:6 |
ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
|
Hebr
|
GerElb18
|
12:6 |
denn wen der Herr liebt, den züchtigt er; er geißelt aber jeden Sohn, den er aufnimmt".
|