Hebr
|
RWebster
|
2:1 |
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
|
Hebr
|
EMTV
|
2:1 |
On account of this we must give the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
2:1 |
Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, so that we will not drift away.
|
Hebr
|
Etheridg
|
2:1 |
Therefore we are obligated to be more exceedingly heedful in what we have heard, that we fall not.
|
Hebr
|
ABP
|
2:1 |
On account of this it is necessary more exceedingly for us to heed to the things heard, lest at any time we flow away.
|
Hebr
|
NHEBME
|
2:1 |
Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, so that we will not drift away.
|
Hebr
|
Rotherha
|
2:1 |
For this cause, it behoveth us, with unwonted firmness, to be holding fast unto the things that have been heard, lest, at any time, we drift away.
|
Hebr
|
LEB
|
2:1 |
Because of this, it is all the more necessary that we pay attention to the things we have heard, lest we drift away.
|
Hebr
|
BWE
|
2:1 |
That is why we must listen very carefully to the things we have heard. We must never forget them.
|
Hebr
|
Twenty
|
2:1 |
Therefore we must give still more heed to what we were taught, for fear we should drift away.
|
Hebr
|
ISV
|
2:1 |
We Must Not Neglect Our SalvationFor this reason we must pay closer attention to the things we have heard, or we may drift away.
|
Hebr
|
RNKJV
|
2:1 |
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
2:1 |
Therefore, it is necessary that we with more diligence keep the things which we have heard, so that we do not fall.
|
Hebr
|
Webster
|
2:1 |
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let [them] slip.
|
Hebr
|
Darby
|
2:1 |
For this reason we should give heed more abundantly to the things [we have] heard, lest in any way we should slip away.
|
Hebr
|
OEB
|
2:1 |
Therefore we must give still more heed to what we were taught, so we do not drift away.
|
Hebr
|
ASV
|
2:1 |
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them.
|
Hebr
|
Anderson
|
2:1 |
Therefore, we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest we let them glide away.
|
Hebr
|
Godbey
|
2:1 |
Therefore it behooves us the more earnestly to give heed to the things which we have heard, lest at some time we may leak out.
|
Hebr
|
LITV
|
2:1 |
For this reason we ought to give the more earnest heed to the things heard, that we should not slip away at any time.
|
Hebr
|
Geneva15
|
2:1 |
Wherefore wee ought diligently to giue heede to the thinges which wee haue heard, lest at any time we runne out.
|
Hebr
|
Montgome
|
2:1 |
For this reason we must pay the more earnest heed to the things which we have heard, for fear we should drift away.
|
Hebr
|
CPDV
|
2:1 |
For this reason, it is necessary for us to observe more thoroughly the things that we have heard, lest we let them slip away.
|
Hebr
|
Weymouth
|
2:1 |
For this reason we ought to pay the more earnest heed to the things which we have heard, for fear we should drift away from them.
|
Hebr
|
LO
|
2:1 |
(On this account, we ought to attend the more earnestly to the things which were heard; lest at any time we should left them slip.
|
Hebr
|
Common
|
2:1 |
Therefore we must pay more careful attention to what we have heard, lest we drift away from it.
|
Hebr
|
BBE
|
2:1 |
For this reason there is the more need for us to give attention to the things which have come to our ears, for fear that by chance we might be slipping away.
|
Hebr
|
Worsley
|
2:1 |
For this reason we ought the more earnestly to attend to what we have heard, least by any means we should be found deficient.
|
Hebr
|
DRC
|
2:1 |
Therefore ought we more diligently to observe the things which we have heard lest perhaps we should let them slip.
|
Hebr
|
Haweis
|
2:1 |
FOR this reason we ought to attend more diligently to the things which have been heard, lest by any means we let them flow by us.
|
Hebr
|
GodsWord
|
2:1 |
For this reason we must pay closer attention to what we have heard. Then we won't drift away from the truth.
|
Hebr
|
Tyndale
|
2:1 |
Wherfore we ought to geve ye more hede to ye thinges we have herde lest we perysshe.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
2:1 |
THEREFORE we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
|
Hebr
|
NETfree
|
2:1 |
Therefore we must pay closer attention to what we have heard, so that we do not drift away.
|
Hebr
|
RKJNT
|
2:1 |
Therefore, we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should slip away.
|
Hebr
|
AFV2020
|
2:1 |
For this reason, it is imperative that we give much greater attention to the things which we have heard, lest at any time we should slip away.
|
Hebr
|
NHEB
|
2:1 |
Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, so that we will not drift away.
|
Hebr
|
OEBcth
|
2:1 |
Therefore we must give still more heed to what we were taught, so we do not drift away.
|
Hebr
|
NETtext
|
2:1 |
Therefore we must pay closer attention to what we have heard, so that we do not drift away.
|
Hebr
|
UKJV
|
2:1 |
Therefore we ought to give the more earn heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
|
Hebr
|
Noyes
|
2:1 |
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest haply we let them slip.
|
Hebr
|
KJV
|
2:1 |
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
|
Hebr
|
KJVA
|
2:1 |
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
|
Hebr
|
AKJV
|
2:1 |
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
|
Hebr
|
RLT
|
2:1 |
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
2:1 |
In considering all this, it is necessary for us to pay far greater attention bifraht (particularly) to the things we have heard, lest from it we may drift away.
|
Hebr
|
MKJV
|
2:1 |
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
|
Hebr
|
YLT
|
2:1 |
Because of this it behoveth us more abundantly to take heed to the things heard, lest we may glide aside,
|
Hebr
|
Murdock
|
2:1 |
Therefore we ought to be exceedingly cautious, in regard to what we have heard, lest we fall away.
|
Hebr
|
ACV
|
2:1 |
Because of this we ought to give more earnest heed to the things that were heard, lest we might slip away.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
2:1 |
Portanto, devemos prestar atenção com muito mais empenho para as coisas que já ouvimos, para que nunca venhamos a cometer deslizes.
|
Hebr
|
Mg1865
|
2:1 |
Ary amin’ izany dia tokony hotandremantsika mafimafy kokoa izay efa rentsika, fandrao hindaosina hiala aminy isika.
|
Hebr
|
CopNT
|
2:1 |
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⳿ⲥϣⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ϯ⳿ϩⲑⲏⲛ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲣⲓⲕⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Hebr
|
FinPR
|
2:1 |
Sentähden tulee meidän sitä tarkemmin ottaa vaari siitä, mitä olemme kuulleet, ettemme vain kulkeutuisi sen ohitse.
|
Hebr
|
NorBroed
|
2:1 |
På grunn av dette må vi mere overflødig være varsomme angående de ting som ble hørt, for at vi ikke skulle flyte forbi.
|
Hebr
|
FinRK
|
2:1 |
Sen tähden meidän tulee yhä tarkemmin pitää kiinni siitä, mitä olemme kuulleet, ettemme vain joutuisi virran viemiksi.
|
Hebr
|
ChiSB
|
2:1 |
為此,我們必須更應注重所聽的道理,免得為潮流所沖去。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
2:1 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϣϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲣⲉⲛϯϩⲧⲏⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲛϩⲁⲧⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
2:1 |
所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
|
Hebr
|
BulVeren
|
2:1 |
Затова ние сме длъжни да внимаваме още повече на това, което сме чули, за да не би да се разминем с целта.
|
Hebr
|
AraSVD
|
2:1 |
لِذَلِكَ يَجِبُ أَنْ نَتَنَبَّهَ أَكْثَرَ إِلَى مَا سَمِعْنَا لِئَلَّا نَفُوتَهُ،
|
Hebr
|
Shona
|
2:1 |
Nekuda kweizvozvi tinofanira kuchenjerera zvikuru kuzvinhu zvatakanzwa, zvimwe tingakukurwa.
|
Hebr
|
Esperant
|
2:1 |
Pro tio ni devas pli diligente atenti la aŭditaĵojn, por ke ni de ili ne forflosu.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
2:1 |
เหตุฉะนั้นเราควรจะสนใจในข้อความเหล่านั้นที่เราได้ยินได้ฟังให้มากขึ้นอีก เพราะมิฉะนั้นในเวลาหนึ่งเวลาใดเราจะห่างไกลไปจากข้อความเหล่านั้น
|
Hebr
|
BurJudso
|
2:1 |
ထို့ကြောင့်၊ ငါတို့သည် ကြားရသော ဒေသနာတော်ကို မမေ့မလျော့မည်အကြောင်း၊ စိတ်နှလုံး၌သာ၍ မှတ်မိစွဲလမ်းခြင်းရှိရကြမည်။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
2:1 |
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως ⸂προσέχειν ἡμᾶς⸃ τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν.
|
Hebr
|
FarTPV
|
2:1 |
به این سبب ما باید هرچه بیشتر به آنچه شنیدهایم توجّه كنیم تا مبادا از راه منحرف شویم.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
2:1 |
Is lie lāzim hai ki ham aur zyādā dhyān se kalām-e-muqaddas kī un bātoṅ par ġhaur kareṅ jo ham ne sun lī haiṅ. Aisā na ho ki ham samundar par beqābū kashtī kī tarah bemaqsad idhar-udhar phireṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
2:1 |
Därför måste vi så mycket mer ta vara på det vi har hört, så att vi inte driver bort med strömmen.
|
Hebr
|
TNT
|
2:1 |
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μή ποτε παραρυῶμεν.
|
Hebr
|
GerSch
|
2:1 |
Darum sollen wir desto mehr auf das achten, was wir gehört haben, damit wir nicht etwa daran vorbeigleiten.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
2:1 |
Kaya't nararapat nating pagkatantuin ang mga bagay na narinig, baka sakaling tayo'y makahagpos.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
2:1 |
Sen tähden meidän tulee mitä tarkimmin ottaa vaari siitä, mitä olemme kuulleet, ettemme ajaudu siitä ohi.
|
Hebr
|
Dari
|
2:1 |
به این سبب ما باید هرچه بیشتر به آنچه شنیده ایم توجه کنیم، مبادا گمراه شویم.
|
Hebr
|
SomKQA
|
2:1 |
Taa aawadeed waa inaynu aad u dhegaysanno waxaynu maqalnay waaba intaasoo ay inaga fakadaan.
|
Hebr
|
NorSMB
|
2:1 |
Difor skal me so mykje meir agta på det me hev høyrt, so me ikkje skal driva undan.
|
Hebr
|
Alb
|
2:1 |
Prandaj ne duhet t'u përmbahemi më shumë atyre që dëgjuam, se mos shkasim ndonjë herë nga ruga.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
2:1 |
Deshalb müssen wir mehr auf das Gehörte achten, sonst driften wir ab.
|
Hebr
|
UyCyr
|
2:1 |
Шуңа һәқиқәттин жирақлишип кәтмәслигимиз үчүн, аңлиған һәқиқәттә техиму чиң турушимиз керәк.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
2:1 |
그러므로 우리는 마땅히 우리가 지금까지 들은 것들에 더 열심히 주의를 기울여야 하리니 이것은 언제라도 그것들이 우리에게서 빠져나가지 못하게 하려 함이라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
2:1 |
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως ⸂προσέχειν ἡμᾶς⸃ τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
2:1 |
Тога ради ваља нам већма пазити на ријечи које слушамо, да како не отпаднемо.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
2:1 |
Therfor more plenteuousli it bihoueth vs to kepe tho thingis, that we han herd, lest perauenture we fleten awei.
|
Hebr
|
Mal1910
|
2:1 |
അതുകൊണ്ടു നാം വല്ലപ്പോഴും ഒഴുകിപ്പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു കേട്ടതു അധികം ശ്രദ്ധയോടെ കരുതിക്കൊൾവാൻ ആവശ്യമാകുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
2:1 |
그러므로 모든 들은 것을 우리가 더욱 간절히 삼갈지니 혹 흘러 떠내려 갈까 염려하노라
|
Hebr
|
Azeri
|
2:1 |
بو سببدن اشئتدئيئمئزه گرک داها چوخ دئقّت اِدَک، اِله کي، اوندان بئر يانا آزماياق.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
2:1 |
Derföre skole wi dess bättre taga wara på det oss sagdt är, att wi tilläfwentyrs icke förderfwas;
|
Hebr
|
KLV
|
2:1 |
vaj maH ought Daq pay greater attention Daq the Dochmey vetlh were Qoyta', lest perhaps maH drift DoH.
|
Hebr
|
ItaDio
|
2:1 |
PERCIÒ, conviene che vie maggiormente ci atteniamo alle cose udite, che talora non ce ne allontaniamo.
|
Hebr
|
RusSynod
|
2:1 |
Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
2:1 |
Сего ради подобает нам лишше внимати слышанным, да не когда отпадем.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
2:1 |
διά τούτο δει περισσοτέρως ημάς προσέχειν τοις ακουσθείσι μηποτέ παραρρυώμεν
|
Hebr
|
FreBBB
|
2:1 |
C'est pourquoi il faut nous attacher d'autant plus aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d'elles.
|
Hebr
|
LinVB
|
2:1 |
Yangó wâná tosengélí koyamba na motéma mǒkó maye basangélí bísó, sókí té tokobúngama.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
2:1 |
ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် တရားလမ်းမှသွေဖည် မသွားစေရန် ငါတို့ကြားနာခဲ့ရသည့်အရာများကို ပို၍သတိရှိစွာ မှတ်သားထား ကြရမည်။-
|
Hebr
|
Che1860
|
2:1 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎢᎦᎦᏌᏯᏍᏙᏗ ᏱᏂᎦᎵᏍᏓ ᏄᏍᏛ ᎢᎦᏛᎦᏅᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᎸᎯᏳ ᏗᎬᏍᎦᎶᎢᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
2:1 |
故我儕當益愼所聞者、恐或遺之、
|
Hebr
|
VietNVB
|
2:1 |
Vậy, ta càng phải lưu ý hơn nữa đến những điều đã nghe, để khỏi bị trôi lạc.
|
Hebr
|
CebPinad
|
2:1 |
Busa gikinahanglan diay nga himoon ta ang labi pa ka mainitong pagtagad sa mga butang nga atong nadungog, basi unya hinoon ipang-anud kita gikan niini.
|
Hebr
|
RomCor
|
2:1 |
De aceea, cu atât mai mult trebuie să ne ţinem de lucrurile pe care le-am auzit, ca să nu fim depărtaţi de ele.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
2:1 |
Ihme kahrehda e konehng mehlel kitail en ngoangki kapwaiada mwahu padahk kan me kitail rongehr, pwe kitail dehr katihasang mour soutuk.
|
Hebr
|
HunUj
|
2:1 |
Ezért tehát még jobban kell figyelnünk a hallottakra, hogy valamiképpen el ne sodródjunk.
|
Hebr
|
GerZurch
|
2:1 |
DESHALB müssen wir desto mehr auf das Gehörte achten, damit wir nicht etwa (am Ziel) vorbeigleiten.
|
Hebr
|
GerTafel
|
2:1 |
Darum müssen wir um so mehr achten auf das, was wir hören, damit wir nicht darum kommen.
|
Hebr
|
PorAR
|
2:1 |
Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
2:1 |
Daarom moeten wij ons te meer houden aan hetgeen van ons gehoord is, opdat wij niet te eniger tijd doorvloeien.
|
Hebr
|
Byz
|
2:1 |
δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν
|
Hebr
|
FarOPV
|
2:1 |
لهذا لازم است که به دقت بلیغ تر آنچه راشنیدیم گوش دهیم، مبادا که از آن ربوده شویم.
|
Hebr
|
Ndebele
|
2:1 |
Ngenxa yalokhu kufanele siqaphelisise izinto esizizwileyo, hlezi mhlawumbe sikhukhulwe.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
2:1 |
Portanto, devemos prestar atenção com muito mais empenho para as coisas que já ouvimos, para que nunca venhamos a cometer deslizes.
|
Hebr
|
StatResG
|
2:1 |
¶Διὰ τοῦτο, δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν.
|
Hebr
|
SloStrit
|
2:1 |
Zato nam je treba tolikanj bolj paziti na to, kar smo slišali, da nam ne uide.
|
Hebr
|
Norsk
|
2:1 |
Derfor må vi så meget mere gi akt på det vi har hørt, forat vi ikke skal drive bort derfra.
|
Hebr
|
SloChras
|
2:1 |
Zato nam treba tolikanj bolj paziti na to, kar smo slišali, da ne zgrešimo zveličanja.
|
Hebr
|
Northern
|
2:1 |
Buna görə də biz eşitdiklərimizə daha da diqqətli olmalıyıq ki, axın bizi aparmasın.
|
Hebr
|
GerElb19
|
2:1 |
Deswegen sollen wir um so mehr auf das achten, was wir gehört haben, damit wir nicht etwa abgleiten.
|
Hebr
|
PohnOld
|
2:1 |
I ME kitail en nantiong madamadaua, duen me kitail rongadar, pwe kitail ender so konoti.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
2:1 |
Tāpēc mums būs jo vairāk vērā ņemt to vārdu, ko esam dzirdējuši, ka jel netopam aizrauti pazušanā.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
2:1 |
Portanto convem-nos attentar com mais diligencia para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos venhamos a esquecer.
|
Hebr
|
ChiUn
|
2:1 |
所以,我們當越發鄭重所聽見的道理,恐怕我們隨流失去。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
2:1 |
Derföre skole vi dess bätter taga vara på det oss sagdt är, att vi tilläfventyrs icke förderfves.
|
Hebr
|
Antoniad
|
2:1 |
δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μη ποτε παραρρυωμεν
|
Hebr
|
CopSahid
|
2:1 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϣϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲣⲉⲛϯϩⲧⲏⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲛϩⲁⲧⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
2:1 |
Daher müssen wir ganz besonders achten auf das Wort, das wir gehört haben, damit wir nicht des Heils verlustig gehen.
|
Hebr
|
BulCarig
|
2:1 |
За това, ние сме длъжни да внимаваме повече на това което сме чули, да го не изгубим некога.
|
Hebr
|
FrePGR
|
2:1 |
C'est pourquoi nous devons faire d'autant plus attention à ce que nous avons entendu, de peur que nous ne périssions ;
|
Hebr
|
JapDenmo
|
2:1 |
それゆえ,わたしたちは聞いた事柄にいっそう注意を払わなければなりません。そうでないと,わたしたちは押し流されてしまうかも知れません。
|
Hebr
|
PorCap
|
2:1 |
*Por isso, é necessário prestarmos maior atenção ao que ouvimos, para que não nos transviemos.
|
Hebr
|
JapKougo
|
2:1 |
こういうわけだから、わたしたちは聞かされていることを、いっそう強く心に留めねばならない。そうでないと、おし流されてしまう。
|
Hebr
|
Tausug
|
2:1 |
Na, pagga bihādtu in kusug sin kawasa sin Almasi, na subay taniyu pahugutun tuud in pagkahagad natu' sin bayta' kasabunnalan diyungug natu' pasal sin Almasi ha supaya kitaniyu di' marā simiha' pa dugaing.
|
Hebr
|
GerTextb
|
2:1 |
Deswegen müssen wir uns um so fester klammern an das, was wir gehört haben, um nicht weggespült zu werden.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
2:1 |
Por lo cual debemos prestar mayor atención a las cosas que (ahora) hemos oído, no sea que nos deslicemos.
|
Hebr
|
Kapingam
|
2:1 |
Deenei tadinga gidaadou e-hai-loo gi-daahi gii-mau di tonu dela gu-longono-gidaadou, gi-deemee di-lahi gidaadou gi-daha.
|
Hebr
|
RusVZh
|
2:1 |
Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.
|
Hebr
|
CopSahid
|
2:1 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϣϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲣⲉⲛϯϩⲧⲏⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲛϩⲁⲧⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
2:1 |
Todėl turime būti labai dėmesingi tam, ką girdėjome, kad nepraplauktume pro šalį.
|
Hebr
|
Bela
|
2:1 |
Таму мы павінны быць асабліва ўважлівыя да чутага, каб не адпасьці,
|
Hebr
|
CopSahHo
|
2:1 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϣ̅ϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲣⲉⲛϯϩⲧⲏⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲛ̅ϩⲁⲧⲉ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
2:1 |
Rak-se e tleomp en em stagañ startoc'h ouzh an traoù hon eus klevet, gant aon na vefemp kollet en diabell.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
2:1 |
Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir horen, daß wir nicht dahinfahren.
|
Hebr
|
FinPR92
|
2:1 |
Sen tähden meidän on tarkoin ja tunnollisesti pidettävä mielessämme se, minkä olemme kuulleet, ettemme ajautuisi virran vieminä harhaan.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
2:1 |
Derfor bør det os desmere at holde fast ved det, vi have hørt, at vi ikke skulle bortrives.
|
Hebr
|
Uma
|
2:1 |
Jadi', apa' meliu kabohe tuwu' -na Yesus ngkai mala'eka-e, kana tapelompehi mpu'u-e' mpokakamu kareba to ta'epe-mi, nee-neo' mpai' kamolaa-laaa-ta ngkai pepangala' -ta.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
2:1 |
Deshalb müssen wir mehr auf das Gehörte achten, sonst driften wir ab.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
2:1 |
POR tanto es menester que con más diligencia atendamos á las cosas que hemos oido, porque no nos escurramos.
|
Hebr
|
Latvian
|
2:1 |
Tāpēc mums jo vairāk jāievēro tas, ko dzirdējām, lai mēs kādreiz nepazustu.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
2:1 |
Por lo cual es menester que tanto con más diligencia estemos atentos a las cosas que hemos oído, porque no nos escurramos.
|
Hebr
|
FreStapf
|
2:1 |
Voilà pourquoi nous devons apporter une attention toute spéciale à ce que nous avons entendu, pour ne pas le perdre par notre négligence.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
2:1 |
Daarom moeten we ons des te steviger vastklampen aan wat we gehoord hebben; anders toch drijven we weg.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
2:1 |
Deshalb müssen wir im höchsten Maß auf das achten, was wir gehört haben, damit wir nicht am Ziel vorbeitreiben.
|
Hebr
|
Est
|
2:1 |
Sellepärast tuleb meil palju hoolsamini silmas pidada seda, mida oleme kuulnud, et me kuidagi mööda ei libiseks.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
2:1 |
اِس لئے لازم ہے کہ ہم اَور زیادہ دھیان سے کلامِ مُقدّس کی اُن باتوں پر غور کریں جو ہم نے سن لی ہیں۔ ایسا نہ ہو کہ ہم سمندر پر بےقابو کشتی کی طرح بےمقصد اِدھر اُدھر پھریں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
2:1 |
لِذَلِكَ، يَجِبُ عَلَيْنَا أَنْ نَهْتَمَّ أَشَدَّ الاهْتِمَامِ بِالْكَلاَمِ الَّذِي سَمِعْنَاهُ، مُتَنَبِّهِينَ أَلاَّ نَنْحَرِفَ عَنْهُ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
2:1 |
因此,我们必须更加密切注意所听过的道理,免得我们随流失去。
|
Hebr
|
f35
|
2:1 |
δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
2:1 |
Daarom moeten wij te meer ons vastklemmen aan de dingen die wij gehoord hebben, opdat wij niet daarvan afgevoerd worden.
|
Hebr
|
ItaRive
|
2:1 |
Perciò bisogna che ci atteniamo vie più alle cose udite, che talora non siam portati via lungi da esse.
|
Hebr
|
Afr1953
|
2:1 |
Daarom moet ons des te meer ag gee op wat ons gehoor het, dat ons nie miskien wegdrywe nie.
|
Hebr
|
RusSynod
|
2:1 |
Поэтому мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.
|
Hebr
|
FreOltra
|
2:1 |
C'est une raison pour nous de faire d'autant plus attention aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne venions à les perdre.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
2:1 |
इसलिए लाज़िम है कि हम और ज़्यादा ध्यान से कलामे-मुक़द्दस की उन बातों पर ग़ौर करें जो हमने सुन ली हैं। ऐसा न हो कि हम समुंदर पर बेकाबू कश्ती की तरह बेमक़सद इधर उधर फिरें।
|
Hebr
|
TurNTB
|
2:1 |
Bu nedenle, akıntıya kapılıp sürüklenmemek için işittiklerimizi daha çok önemsemeliyiz.
|
Hebr
|
DutSVV
|
2:1 |
Daarom moeten wij ons te meer houden aan hetgeen van ons gehoord is, opdat wij niet te eniger tijd doorvloeien.
|
Hebr
|
HunKNB
|
2:1 |
Ezért még inkább figyelnünk kell mindarra, amit hallottunk, hogy valamiképpen el ne sodródjunk.
|
Hebr
|
Maori
|
2:1 |
Na, ko te tikanga tenei, kia kaha ake to tatou whakaaro ki nga mea kua rangona, kei pahuhu atu i a tatou.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
2:1 |
Pagka buwattē' kawasa Anak Tuhan, subay isbatta pandu' b'nnal bay takaleta ma pasalna, supaya kita mbal tabowa palaran.
|
Hebr
|
HunKar
|
2:1 |
Annakokáért annál is inkább szükséges nékünk a hallottakra figyelmeznünk, hogy valaha el ne sodortassunk.
|
Hebr
|
Viet
|
2:1 |
Vậy nên, chúng ta phải càng giữ vững lấy điều mình đã nghe e kẻo bị trôi lạc chăng.
|
Hebr
|
Kekchi
|
2:1 |
Xban nak li Cristo kˈaxal lokˈ chiruheb li ángel, joˈcan nak takaqˈue kachˈo̱l chixpa̱banquil li cˈaˈru xkabi, re nak incˈaˈ ta̱sachk saˈ kachˈo̱l lix ya̱lal.
|
Hebr
|
Swe1917
|
2:1 |
Därför böra vi så mycket mer akta på det som vi hava hört, så att vi icke gå förlorade.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
2:1 |
ហេតុនេះហើយបានជាយើងត្រូវយកចិត្ដទុកដាក់ឲ្យកាន់តែខ្លាំងថែមទៀតចំពោះសេចក្ដីដែលយើងបានឮ ក្រែងលោយើងត្រូវរសាត់ចេញ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
2:1 |
Zato treba da mi svesrdnije prianjamo uz ono što čusmo da ne bismo promašili.
|
Hebr
|
BasHauti
|
2:1 |
Halacotz behar dugu hobequi gogoa eman ençun vkan ditugun gaucetara, iragaitera vtzi eztitzagunçát.
|
Hebr
|
WHNU
|
2:1 |
δια τουτο δει περισσοτερως προσεχειν ημας τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρυωμεν
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
2:1 |
Vì thế, chúng ta càng phải chú tâm hơn nữa vào những lời đã nghe, kẻo bị cuốn trôi đi mất.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
2:1 |
C’est pourquoi il nous faut prendre garde de plus près aux choses que nous avons ouïes de peur que nous les laissions écouler.
|
Hebr
|
TR
|
2:1 |
δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν
|
Hebr
|
HebModer
|
2:1 |
לכן אנחנו חיבים ביותר להכין לבבנו אל אשר שמענו פן ילוז ויאבד ממנו׃
|
Hebr
|
Kaz
|
2:1 |
Сол себепті біз беттеген бағытымыздан ауытқып кетпеуіміз үшін Мәсіх туралы естігендерімізге мықтап ден қоюымыз керек.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
2:1 |
Тим подобає нам більше вважати на те, що чували, щоб инодї не відпасти.
|
Hebr
|
FreJND
|
2:1 |
C’est pourquoi nous devons porter une plus grande attention aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne nous écartions.
|
Hebr
|
TurHADI
|
2:1 |
Bu sebeple duyduklarımıza daha büyük dikkatle kulak verelim, başka yola sapmayalım.
|
Hebr
|
GerGruen
|
2:1 |
So müssen wir nun um so eifriger beachten, was wir vernommen haben; sonst könnten schließlich wir noch darum kommen.
|
Hebr
|
SloKJV
|
2:1 |
Zatorej smo dolžni dati iskrenejšo pozornost besedam, katere smo slišali, da jim ne bi kadarkoli pustili izmuzniti se.
|
Hebr
|
Haitian
|
2:1 |
Se poutèt sa, nou dwe kenbe verite yo te moutre nou yo pi fèm toujou pou nou pa pèdi chemen nou.
|
Hebr
|
FinBibli
|
2:1 |
Sentähden pitää meidän sitä visummin niistä vaarin ottaman, joita me kuulleet olemme, ettemme joskus pahenisi.
|
Hebr
|
SpaRV
|
2:1 |
POR tanto, es menester que con más diligencia atendamos á las cosas que hemos oído, porque acaso no nos escurramos.
|
Hebr
|
HebDelit
|
2:1 |
לָכֵן אֲנַחְנוּ חַיָּבִים בְּיוֹתֵר לְהָכִין לְבָבֵנוּ אֶל־אֲשֶׁר שָׁמָעְנוּ פֶּן־יָלוּז וְיֹאבַד מִמֶּנּוּ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
2:1 |
Felly mae'n bwysig ein bod ni'n gwrando'n ofalus ar y neges dŷn ni wedi'i chlywed. Mae fel angor yn ein cadw ni rhag drifftio i ffwrdd gyda'r llif.
|
Hebr
|
GerMenge
|
2:1 |
Darum müssen wir uns um so fester an das halten, was wir gehört haben, um seiner ja nicht verlustig zu gehen.
|
Hebr
|
GreVamva
|
2:1 |
Διά τούτο πρέπει ημείς να προσέχωμεν περισσότερον εις όσα ηκούσαμεν, διά να μη εκπέσωμέν ποτέ.
|
Hebr
|
Tisch
|
2:1 |
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
2:1 |
Через це подобає нам більше вважати на почуте, шоб ми не відпали коли.
|
Hebr
|
MonKJV
|
2:1 |
Тийм учраас бид сонссон зүйлсээ хэзээ нэг цагт урсгачихгүйн тулд тэдгээрт илүүтэй хичээнгүйлэн анхаарах ёстой.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
2:1 |
Тога ради ваља нам већма пазити на речи које слушамо, да како не отпаднемо.
|
Hebr
|
FreCramp
|
2:1 |
C'est pourquoi nous devons nous attacher avec plus de soin aux choses que nous avons entendues de peur que nous ne venions à être entraînés.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
2:1 |
Dlatego musimy tym bardziej trzymać się tego, co słyszeliśmy, aby nam to czasem nie uciekło.
|
Hebr
|
FreGenev
|
2:1 |
POUR cette caufe il nous faut prendre de plus prés garde aux chofes que nous avons ouïes, afin que nous ne venions point à nous écouler.
|
Hebr
|
FreSegon
|
2:1 |
C'est pourquoi nous devons d'autant plus nous attacher aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d'elles.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
2:1 |
POR tanto, es menester que con más diligencia atendamos á las cosas que hemos oído, porque acaso no nos escurramos.
|
Hebr
|
Swahili
|
2:1 |
Kwa sababu hiyo tunapaswa kuzingatia kwa makini zaidi yote tuliyosikia, ili tusije tukapotoshwa.
|
Hebr
|
HunRUF
|
2:1 |
Ezért tehát még jobban kell figyelnünk a hallottakra, hogy valamiképpen el ne sodródjunk.
|
Hebr
|
FreSynod
|
2:1 |
C'est pourquoi nous devons nous attacher d'autant plus à ce que nous avons entendu, de peur que nous ne soyons entraînés à notre perte.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
2:1 |
Derfor bør vi des mere agte paa det, vi have hørt, for at vi ikke skulle rives bort.
|
Hebr
|
FarHezar
|
2:1 |
پس بر ماست که به آنچه شنیدهایم با دقت هرچه بیشتر توجه کنیم، مبادا از آن منحرف شویم.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
2:1 |
¶ Olsem na yumi mas wok strong moa tru long bihainim ol dispela samting yumi bin harim, nogut long wanpela taim yumi ken larim ol i go lus.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
2:1 |
Ուստի պէտք է ա՛լ աւելի ուշադիր ըլլանք մեր լսած բաներուն, որպէսզի չզրկուինք անոնցմէ:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
2:1 |
Derfor bør vi des mere agte paa det, vi have hørt, for at vi ikke skulle rives bort.
|
Hebr
|
JapRague
|
2:1 |
故に我等は漂流する事なき様、承りし所を一層能く守らざるべからず。
|
Hebr
|
Peshitta
|
2:1 |
ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܝܒܝܢܢ ܕܝܬܝܪܐܝܬ ܢܗܘܐ ܙܗܝܪܝܢ ܒܡܕܡ ܕܫܡܥܢ ܕܠܐ ܢܦܠ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
2:1 |
C’est pourquoi nous devons nous attacher avec plus de soin aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés au loin (les laisser écouler au loin).
|
Hebr
|
PolGdans
|
2:1 |
Przetoż musimy tem pilniej przestrzegać tego, cośmy słyszeli, byśmy snać nie przeciekli.
|
Hebr
|
JapBungo
|
2:1 |
この故に我ら聞きし所をいよいよ篤く愼むべし、恐らくは流れ過ぐる事あらん。
|
Hebr
|
Elzevir
|
2:1 |
δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν
|
Hebr
|
GerElb18
|
2:1 |
Deswegen sollen wir um so mehr auf das achten, was wir gehört haben, damit wir nicht etwa abgleiten.
|