Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 3:12  Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Hebr EMTV 3:12  Take heed, brothers, lest there be in any one of you a wicked heart of unbelief in departing from the living God;
Hebr NHEBJE 3:12  Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
Hebr Etheridg 3:12  Beware, therefore, my brethren, lest there be in any man among you an evil heart which believeth not, and ye depart from Aloha the living.
Hebr ABP 3:12  Take heed, brethren, lest at any time there shall be in some of you [3in heart 1a wicked 2unbelief] in the separating from the living God.
Hebr NHEBME 3:12  Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
Hebr Rotherha 3:12  Be taking heed, brethren, lest at any time, there shall be in any one of you, a wicked heart of unbelief, in revolting from a Living God.
Hebr LEB 3:12  Watch out, brothers, lest there be in some of you an evil, unbelieving heart, with the result that you fall away from the living God.
Hebr BWE 3:12  My brothers, take care that not one of you has a heart that does not believe. Such a heart will take you away from the living God.
Hebr Twenty 3:12  Be careful, Brothers, that there is never found in any one of you a wicked and faithless heart, shown by his separating himself from the Living God.
Hebr ISV 3:12  See to it, my brothers, that no evil, unbelieving heart is found in any of you, as shown by your turning away from the living God.
Hebr RNKJV 3:12  Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living Elohim.
Hebr Jubilee2 3:12  Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unfaithfulness, to depart from the living God.
Hebr Webster 3:12  Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Hebr Darby 3:12  See, brethren, lest there be in any one of you a wicked heart of unbelief, in turning away from [the] livingGod.
Hebr OEB 3:12  Be careful, friends, that there is never found in anyone of you a wicked and faithless heart, shown by that person separating themselves from the living God.
Hebr ASV 3:12  Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
Hebr Anderson 3:12  Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief in apostatizing from the living God.
Hebr Godbey 3:12  See, brethren, lest at some time there shall be in some one of you an evil heart of unbelief, in turning away from the living God:
Hebr LITV 3:12  Watch, brothers, lest perhaps shall be in any one of you an evil heart of unbelief in withdrawing from the living God.
Hebr Geneva15 3:12  Take heede, brethren, least at any time there be in any of you an euill heart, and vnfaithfull, to depart away from the liuing God.
Hebr Montgome 3:12  See to it, brothers, that there shall never be in any one of you an evil and unbelieving heart, manifesting itself in apostasy from the living God.
Hebr CPDV 3:12  Be cautious, brothers, lest perhaps there may be, in any of you, an evil heart of unbelief, turning aside from the living God.
Hebr Weymouth 3:12  see to it, brethren, that there is never in any one of you--as perhaps there may be--a sinful and unbelieving heart, manifesting itself in revolt from the ever-living God.
Hebr LO 3:12  Brethren, take heed, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, by departing from the living God.
Hebr Common 3:12  Take care, brethren, lest there be in any one of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
Hebr BBE 3:12  My brothers, take care that there is not by chance in any one of you an evil heart without belief, turning away from the living God:
Hebr Worsley 3:12  Take heed, my brethren, least there be in any of you a wicked heart of unbelief in departing from the living God:
Hebr DRC 3:12  Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God.
Hebr Haweis 3:12  Take heed, brethren, that there be not in any one of you a wicked heart of infidelity, evident in departure from the living God:
Hebr GodsWord 3:12  Be careful, brothers and sisters, that none of you ever develop a wicked, unbelieving heart that turns away from the living God.
Hebr Tyndale 3:12  Take hede brethren that therbe in none of you an evyll herte in vnbeleve that he shuld departe from ye lyvynge god:
Hebr KJVPCE 3:12  Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Hebr NETfree 3:12  See to it, brothers and sisters, that none of you has an evil, unbelieving heart that forsakes the living God.
Hebr RKJNT 3:12  Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, leading you to turn away from the living God.
Hebr AFV2020 3:12  Beware, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, in apostatizing from the living God.
Hebr NHEB 3:12  Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
Hebr OEBcth 3:12  Be careful, friends, that there is never found in anyone of you a wicked and faithless heart, shown by that person separating themselves from the living God.
Hebr NETtext 3:12  See to it, brothers and sisters, that none of you has an evil, unbelieving heart that forsakes the living God.
Hebr UKJV 3:12  Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Hebr Noyes 3:12  Take heed, brethren, lest there be in any one of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Hebr KJV 3:12  Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Hebr KJVA 3:12  Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Hebr AKJV 3:12  Take heed, brothers, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Hebr RLT 3:12  Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Hebr OrthJBC 3:12  Beware, Achim b'Moshiach, lest there will be in anyone of you a lev rah (evil heart) without emunah, that turns away shmad from Elohim Chayyim.
Hebr MKJV 3:12  Take heed, brothers, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
Hebr YLT 3:12  See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,
Hebr Murdock 3:12  Beware, therefore, my brethren, lest there be in any of you an evil heart that believeth not, and ye depart from the living God.
Hebr ACV 3:12  Watch, brothers, lest there will be in any of you an evil heart of unbelief in withdrawing from the living God.
Hebr VulgSist 3:12  Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo:
Hebr VulgCont 3:12  Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo:
Hebr Vulgate 3:12  videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo
Hebr VulgHetz 3:12  Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo:
Hebr VulgClem 3:12  Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo :
Hebr CzeBKR 3:12  Viztež, bratří, aby snad v někom z vás nebylo srdce zlé a nevěrné, kteréž by odstupovalo od Boha živého.
Hebr CzeB21 3:12  Dávejte pozor, bratři, aby někdo z vás neměl zlé a nevěrné srdce, které by se odvracelo od živého Boha.
Hebr CzeCEP 3:12  Dejte si pozor, bratří, aby někdo z vás neměl srdce zlé a nevěrné, takže by odpadl od živého Boha.
Hebr CzeCSP 3:12  Hleďte, bratři, aby snad v někom z vás nebylo zlé a nevěrné srdce, takže by odpadl od živého Boha,
Hebr PorBLivr 3:12  Cuidado, irmãos, para que nunca haja em algum de vós coração mau e infiel, que se afaste do Deus vivo.
Hebr Mg1865 3:12  Tandremo, ry rahalahy, fandrao hisy aminareo hanana fo ratsy tsy mino ka hiala amin’ Andriamanitra velona;
Hebr CopNT 3:12  ⳿ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ.
Hebr FinPR 3:12  Katsokaa, veljet, ettei vain kenelläkään teistä ole paha, epäuskoinen sydän, niin että hän luopuu elävästä Jumalasta,
Hebr NorBroed 3:12  Se til, brødre, for at det ikke skal være i noen av dere et ondskapsfullt hjerte av vantro i det å fjerne seg fra gud som lever;
Hebr FinRK 3:12  Varokaa, veljet, ettei vain kenelläkään teistä ole paha, epäuskoinen sydän, niin että hän luopuu elävästä Jumalasta.
Hebr ChiSB 3:12  弟兄們你們要小心,免得你們中有人起背信的惡心,背離生活的天主;
Hebr CopSahBi 3:12  ϭⲱϣⲧ ϭⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ
Hebr ChiUns 3:12  弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存著不信的恶心,把永生 神离弃了。
Hebr BulVeren 3:12  Внимавайте, братя, да не би да има в някого от вас зло сърце на неверие, което да отстъпи от живия Бог.
Hebr AraSVD 3:12  اُنْظُرُوا أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ، أَنْ لَا يَكُونَ فِي أَحَدِكُمْ قَلْبٌ شِرِّيرٌ بِعَدَمِ إِيمَانٍ فِي ٱلِٱرْتِدَادِ عَنِ ٱللهِ ٱلْحَيِّ.
Hebr Shona 3:12  Chenjererai, hama, kuti kusava nemoyo wakashata wekusatenda pakati peumwe neumwe wenyu, pakutsauka kubva kuna Mwari mupenyu;
Hebr Esperant 3:12  Gardu vin, fratoj, ke ne estu en iu el vi koro malbona de nekredemo, en defalo de la vivanta Dio;
Hebr ThaiKJV 3:12  ท่านพี่น้องทั้งหลาย จงระวังให้ดี เพื่อจะไม่มีผู้หนึ่งผู้ใดในพวกท่านมีใจชั่วและไม่เชื่อ แล้วก็หลงไปจากพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์
Hebr BurJudso 3:12  ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့သည် အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ထံတော်မှ ထွက်သွားသောအားဖြင့် မယုံကြည်တတ်၊ ဆိုးညစ်သော စိတ်နှလုံးမရှိစေခြင်းငှါ သတိပြုကြလော့။
Hebr SBLGNT 3:12  βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος,
Hebr FarTPV 3:12  ای دوستان من، مواظب باشید در میان شما كسی نباشد كه قلبی آن‌قدر شریر و بی‌ایمان داشته باشد كه از خدای زنده روی‌گردان شود.
Hebr UrduGeoR 3:12  Bhāiyo, ḳhabardār raheṅ tāki āp meṅ se kisī kā dil burāī aur kufr se bhar kar zindā Ḳhudā se bargashtā na ho jāe.
Hebr SweFolk 3:12  Bröder, se till att ingen av er har ett ont och trolöst hjärta så att han avfaller från den levande Guden.
Hebr TNT 3:12  βλέπετε, ἀδελφοί, μή ποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας, ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος·
Hebr GerSch 3:12  Sehet zu, ihr Brüder, daß nicht jemand von euch ein böses, ungläubiges Herz habe, im Abfall begriffen von dem lebendigen Gott;
Hebr TagAngBi 3:12  Magsipagingat kayo, mga kapatid, baka sakaling mayroon sa kanino man sa inyo ng isang pusong masama na walang pananampalataya, na naghihiwalay sa inyo sa Dios na buhay:
Hebr FinSTLK2 3:12  Katsokaa, veljet, ettei vain kenelläkään teistä ole paha, epäuskoinen sydän, niin että hän luopuu elävästä Jumalasta,
Hebr Dari 3:12  ای برادران من، متوجه باشید در میان شما کسی نباشد که قلبی آنقدر شریر و بی ایمان داشته باشد که از خدای زنده روی گردان شود.
Hebr SomKQA 3:12  Iska jira, walaalayaalow. Yaanu qalbi shar leh oo aan rumaysad lahayni midkiinna ku jirin, idinkoo Ilaaha nool ka dheeraanaya.
Hebr NorSMB 3:12  Sjå til, brør, at det ikkje i nokon av dykk skal vera eit vondt, vantruande hjarta, so han fell frå den livande Gud!
Hebr Alb 3:12  Kini kujdes, vëllezër, se mos ndonjë nga ju ka zemër të ligë, mosbesimi, që të largohet nga Perëndia i gjallë,
Hebr GerLeoRP 3:12  Seht zu, Geschwister, sonst wird in jemandem von euch ein böses Herz des Unglaubens sein, während er vom lebendigen Gott abfällt,
Hebr UyCyr 3:12  Әй қериндашлар, һәр қайсиңлар қәлбиңларниң яман нийәт вә ишәнмәсликкә толуп, мәңгү һаят Худадин йүз өрмәслигигә диққәт қилиңлар.
Hebr KorHKJV 3:12  형제들아, 너희 중의 어떤 사람에게 믿지 아니하는 악한 마음이 있어 살아 계신 하나님을 떠나는 일이 생기지 아니하도록 조심하라.
Hebr MorphGNT 3:12  βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος,
Hebr SrKDIjek 3:12  Гледајте, браћо, да не буде кад у коме од вас зло срце невјерства да отступи од Бога живога;
Hebr Wycliffe 3:12  Britheren, se ye, lest perauenture in ony of you be an yuel herte of vnbileue, to departe fro the lyuynge God.
Hebr Mal1910 3:12  സഹോദരന്മാരേ, ജീവനുള്ള ദൈവത്തെ ത്യജിച്ചുകളയാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവിശ്വാസമുള്ള ദുഷ്ടഹൃദയം നിങ്ങളിൽ ആൎക്കും ഉണ്ടാകാതിരിപ്പാൻ നോക്കുവിൻ.
Hebr KorRV 3:12  형제들아 너희가 삼가 혹 너희 중에 누가 믿지 아니하는 악심을 품고 살아 계신 하나님에게서 떨어질까 염려할 것이요
Hebr Azeri 3:12  قارداشلار، دئقّت ادئن کي، سئزلردن هچ بئرئنئزئن پئس و ائنانمايان بئر اوره‌يي اولماسين کي، دئري تاريدان اوزاقلاشسين.
Hebr SweKarlX 3:12  Ser till, käre bröder, att tilläfwentyrs uti någon bland eder icke är ett argt och otroget hjerta, som träder ifrån lefwande Gud.
Hebr KLV 3:12  Beware, loDnI'pu', lest perhaps pa' taH Daq vay' wa' vo' SoH an mIghtaHghach tIq vo' unbelief, Daq falling DoH vo' the yIntaH joH'a';
Hebr ItaDio 3:12  Guardate, fratelli, che talora non vi sia in alcun di voi un cuor malvagio d’incredulità, per ritrarvi dall’Iddio vivente.
Hebr RusSynod 3:12  Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго.
Hebr CSlEliza 3:12  Блюдите, братие, да не когда будет в некоем от вас сердце лукаво, (исполнено) неверия, во еже отступити от Бога жива.
Hebr ABPGRK 3:12  βλέπετε αδελφοί μήποτε έσται εν τινι υμών καρδία πονηρά απιστίας εν τω αποστήναι από θεού ζώντος
Hebr FreBBB 3:12  Prenez garde, frères, qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un cœur méchant et incrédule, qui se montre par l'abandon du Dieu vivant.
Hebr LinVB 3:12  Bókéba, bandeko, o káti ya bínó moto mǒkó té álakisa motéma mabé mpô ábóya koyamba mpé átíka Nzámbe wa bomoi.
Hebr BurCBCM 3:12  ညီအစ်ကိုတို့၊ အသက်ရှင်တော်မူသောဘုရား သခင်၏အထံတော်မှ စွန့်ခွာသွားသည့်တိုင်အောင် ဆိုးမိုက်၍ ယုံကြည်ခြင်းကင်းမဲ့ သောစိတ်နှလုံးမျိုး သင်တို့ထဲ၌ မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်တွင်မျှ မရှိစေခြင်းငှာ သတိပြုကြလော့။-
Hebr Che1860 3:12  ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ, ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᏞᏍᏗᏉ ᏂᎯ ᎩᎶ ᎤᏬᎯᏳᎯᏍᏛ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᎾᏫ ᏳᏯᎡᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏓᏅᎡᎯ ᎬᏂᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
Hebr ChiUnL 3:12  兄弟乎、爾宜愼、免爾中或懷不信之惡心、背維生之上帝、
Hebr VietNVB 3:12  Thưa anh chị em, hãy thận trọng để không một ai trong anh chị em có lòng gian ác và vô tín đến nỗi lìa bỏ Đức Chúa Trời hằng sống.
Hebr CebPinad 3:12  Magmatngon kamo, mga igsoon, basi nga diha kang bisan kinsa kaninyo maanaa unyay dautan ug dili matinoohong kasingkasing, nga magataral kaninyo sa pagpamiya gikan sa buhi nga Dios.
Hebr RomCor 3:12  Luaţi seama dar, fraţilor, ca niciunul dintre voi să n-aibă o inimă rea şi necredincioasă, care să vă despartă de Dumnezeul cel viu.
Hebr Pohnpeia 3:12  Riei souleng ko, kumwail mwasahn pwe emen kumwail dehr nan kapehd suwedla oh seupwosonla, oh kahrehda eh pahn sohpeisang Koht ieias.
Hebr HunUj 3:12  Vigyázzatok, testvéreim, senkinek ne legyen közületek hitetlen és gonosz szíve, hogy elszakadjon az élő Istentől.
Hebr GerZurch 3:12  Sehet zu, ihr Brüder, ob etwa jemand von euch ein böses Herz des Unglaubens habe, sodass er von dem lebendigen Gott abfallen möchte; (a) Heb 12:15
Hebr GerTafel 3:12  Seht zu, meine Brüder, daß nicht bei einem unter euch ein arges Herz des Unglaubens sich finde, das da abtrünnig würde von dem lebendigen Gott;
Hebr PorAR 3:12  Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
Hebr DutSVVA 3:12  Ziet toe, broeders, dat niet te eniger tijd in iemand van u zij een boos, ongelovig hart, om af te wijken van den levenden God;
Hebr Byz 3:12  βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος
Hebr FarOPV 3:12  ‌ای برادران، باحذر باشید مبادا در یکی ازشما دل شریر و بی‌ایمان باشد که از خدای حی مرتد شوید،
Hebr Ndebele 3:12  Nanzelelani, bazalwane, hlezi kuzakuba khona loba nini phakathi komunye wenu inhliziyo embi yokungakholwa, ekuduheni kuNkulunkulu ophilayo;
Hebr PorBLivr 3:12  Cuidado, irmãos, para que nunca haja em algum de vós coração mau e infiel, que se afaste do Deus vivo.
Hebr StatResG 3:12  Βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας, ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ ˚Θεοῦ ζῶντος.
Hebr SloStrit 3:12  Glejte, bratje, da ne bode v kom izmed vas hudobnega srca nevere, da odpade od Boga živega;
Hebr Norsk 3:12  Se til, brødre, at det ikke i nogen av eder er et ondt, vantro hjerte, så han faller fra den levende Gud;
Hebr SloChras 3:12  Glejte, bratje, da ne bode v kom izmed vas hudobnega srca nevere, ki odpade od Boga živega:
Hebr Northern 3:12  Ey qardaşlar, diqqətli olun ki, sizlərdən heç birinizdə var olan Allahdan uzaqlaşan şər və imansız ürək olmasın.
Hebr GerElb19 3:12  Sehet zu, Brüder, daß nicht etwa in jemand von euch ein böses Herz des Unglaubens sei in dem Abfallen vom lebendigen Gott,
Hebr PohnOld 3:12  Kalaka ri ai kan, pwe mongiong en amen de suedela, ap so poson o muei wei sang Kot ieias.
Hebr LvGluck8 3:12  Pielūkojat, brāļi, ka jel nevienam no jums nav ļauna neticīga sirds, ka jūs atkāpjaties no tā dzīvā Dieva.
Hebr PorAlmei 3:12  Olhae, irmãos, que nunca haja em nenhum de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
Hebr ChiUn 3:12  弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存著不信的惡心,把永生 神離棄了。
Hebr SweKarlX 3:12  Ser till, käre bröder, att tilläfventyrs uti någon edra icke är ett argt och otroget hjerta, som träder ifrå lefvandes Gud.
Hebr Antoniad 3:12  βλεπετε αδελφοι μη ποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος
Hebr CopSahid 3:12  ϭⲱϣⲧ ϭⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϭⲓⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ϩⲙⲡⲧⲣⲉϥⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ
Hebr GerAlbre 3:12  So seht denn zu, liebe Brüder, daß keiner von euch ein böses, ungläubiges Herz habe und abfalle von dem lebendigen Gott!
Hebr BulCarig 3:12  гледайте, братие, да не би да има в некого от вас сърдце лукаво на неверство щото да отстъпи от Бога живаго;
Hebr FrePGR 3:12  Prenez garde, frères, qu'il n'y ait peut-être chez quelqu'un de vous un cœur gâté par l'incrédulité jusques à abandonner le Dieu vivant ;
Hebr JapDenmo 3:12  兄弟たち,あなた方のうちのだれも,不信仰な悪い心を抱いて生ける神から離れることがないよう,用心しなさい。
Hebr PorCap 3:12  Tende cuidado, irmãos, que não haja em nenhum de vós um coração mau, a ponto de a incredulidade o afastar do Deus vivo.
Hebr JapKougo 3:12  兄弟たちよ。気をつけなさい。あなたがたの中には、あるいは、不信仰な悪い心をいだいて、生ける神から離れ去る者があるかも知れない。
Hebr Tausug 3:12  Na, subay kamu maayad tuud, manga taymanghud ku, ha supaya kamu di' mahinang biya' sin manga tau sin masa yadtu. Adakala' awn duun kaniyu mangī' in pikilan iban di' magkahagad sarta' simiha' dayn ha Tuhan, amu in way kahinapusan niya.
Hebr GerTextb 3:12  Sehet zu, Brüder, daß nicht in einem von euch das böse Herz des Unglaubens aufkomme im Abfall vom lebendigen Gott,
Hebr SpaPlate 3:12  Mirad, pues, hermanos, no sea que en alguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad, de modo que se aparte del Dios vivo;
Hebr Kapingam 3:12  Ogu duaahina-nei, gii-pula i goodou gi-de-hai-gee-hua dahi dangada, ga-hagalee hagadonu, gaa-hidi-iei mee gaa-huli gi-daha mo-di God Mouli.
Hebr RusVZh 3:12  Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живого.
Hebr CopSahid 3:12  ϭⲱϣⲧ ϭⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ. ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ.
Hebr LtKBB 3:12  Žiūrėkite, broliai, kad kuris iš jūsų nebūtų piktos, netikinčios širdies, atitolusios nuo gyvojo Dievo.
Hebr Bela 3:12  Глядзеце, браты, каб ня было ў кім у вас сэрца ліхога і нявернага, каб вам не адступіцца ад Бога жывога.
Hebr CopSahHo 3:12  ϭⲱϣⲧ̅ ϭⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥ̅ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ. ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲉϥⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ̅.
Hebr BretonNT 3:12  Breudeur, diwallit n'en defe unan bennak ac'hanoc'h ur galon fall ha diskredik, hag na drofe kein d'an Doue bev.
Hebr GerBoLut 3:12  Sehet zu, üebe Bruder, daß nicht jemand unter euch ein arges, unglaubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott,
Hebr FinPR92 3:12  Varokaa siis, veljet, ettei kukaan teistä ole sydämessään paha ja epäuskoinen ja näin luovu elävästä Jumalasta.
Hebr DaNT1819 3:12  Seer til, Brødre! at der ikke nogensinde i nogen af Eder skal findes et ondt, vantro Hjerte, saa at han affalder fra den levende Gud.
Hebr Uma 3:12  Ompi' -ompi', pelompehi-koie', nee-neo' mpai' ria-koi to hewa toe kadada'a nono-ni, neo' mpai' ria-koi to uma mepangala' alaa-na nitilingkurihi-mi Alata'ala to Tuwu'!
Hebr GerLeoNA 3:12  Seht zu, Geschwister, sonst wird in jemandem von euch ein böses Herz des Unglaubens sein, während er vom lebendigen Gott abfällt,
Hebr SpaVNT 3:12  Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazon malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
Hebr Latvian 3:12  Skatieties, brāļi, vai kādā no jums nav neticības ļaunā sirds, lai atkāptos no dzīvā Dieva,
Hebr SpaRV186 3:12  Estád alerta, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón maleado de incredulidad para apartarse del Dios vivo;
Hebr FreStapf 3:12  Que personne de vous, mes frères, prenez-y garde, n'ait un mauvais coeur, ne soit incrédule, ne se sépare du Dieu vivant.
Hebr NlCanisi 3:12  Broeders, zorgt er voor, dat in niemand van u een boos en ongelovig hart wordt gevonden door de afval van den levenden God;
Hebr GerNeUe 3:12  Achtet also darauf, Geschwister, dass keiner von euch durch innerliche Rebellion dem Unglauben Raum gibt und sich von dem lebendigen Gott abwendet.
Hebr Est 3:12  Katsuge, vennad, et kellelgi teie seast ei oleks kuri uskmatu süda, mis loobub elavast Jumalast,
Hebr UrduGeo 3:12  بھائیو، خبردار رہیں تاکہ آپ میں سے کسی کا دل بُرائی اور کفر سے بھر کر زندہ خدا سے برگشتہ نہ ہو جائے۔
Hebr AraNAV 3:12  فَعَلَيْكُمْ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، أَنْ تَأْخُذُوا حِذْرَكُمْ جَيِّداً، حَتَّى لاَ يَكُونَ قَلْبُ أَيِّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ شِرِّيراً لاَ إِيمَانَ فِيهِ، مِمَّا يُؤَدِّي بِهِ إِلَى الارْتِدَادِ عَنِ اللهِ الْحَيِّ.
Hebr ChiNCVs 3:12  弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神;
Hebr f35 3:12  βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος
Hebr vlsJoNT 3:12  Ziet toe, broeders, dat niet misschien in iemand van ulieden zij een boos harte des ongeloofs in het afwijken van den levenden God;
Hebr ItaRive 3:12  Guardate, fratelli, che talora non si trovi in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che vi porti a ritrarvi dall’Iddio vivente;
Hebr Afr1953 3:12  Sorg daarvoor, broeders, dat daar nie miskien in een van julle 'n bose en ongelowige hart is deurdat hy van die lewende God afvallig word nie.
Hebr RusSynod 3:12  Смотрите, братья, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живого.
Hebr FreOltra 3:12  — c'est pourquoi prenez garde, mes frères, qu'il n'y ait peut-être chez quelqu'un de vous un mauvais coeur incrédule, qui lui fasse abandonner le Dieu vivant.
Hebr UrduGeoD 3:12  भाइयो, ख़बरदार रहें ताकि आपमें से किसी का दिल बुराई और कुफ़र से भरकर ज़िंदा ख़ुदा से बरगश्ता न हो जाए।
Hebr TurNTB 3:12  Ey kardeşler, hiçbirinizde diri Tanrı'yı terk eden kötü, imansız bir yüreğin bulunmamasına dikkat edin.
Hebr DutSVV 3:12  Ziet toe, broeders, dat niet te eniger tijd in iemand van u zij een boos, ongelovig hart, om af te wijken van den levenden God;
Hebr HunKNB 3:12  Vigyázzatok, testvérek, ne legyen közületek senkiben hitetlenségre hajló gonosz szív, hogy el ne szakadjon az élő Istentől!
Hebr Maori 3:12  Kia tupato, e oku teina, kei noho te ngakau kino, whakaponokore i roto i tetahi o koutou; kei whakarerea te Atua ora;
Hebr sml_BL_2 3:12  Na, saga dauranakan, halli'inbi pikilanbi bo' supaya halam aniya' min ka'am maghinang kala'atan, saga ang'bbahan pangandolna, ati tabowa pataikut min Tuhan ya kakkal salama-lama.
Hebr HunKar 3:12  Vigyázzatok atyámfiai, hogy valaha ne legyen bármelyikőtöknek hitetlen gonosz szíve, hogy az élő Istentől elszakadjon;
Hebr Viet 3:12  Hỡi anh em, hãy giữ lấy, kẻo ai trong anh em có lòng dữ và chẳng tin mà trái bỏ Ðức Chúa Trời hằng sống chăng.
Hebr Kekchi 3:12  Ex herma̱n, cheqˈuehak retal nak ma̱ jun taxak saˈ e̱ya̱nk incˈaˈ tixpa̱b li Dios xma̱c lix ma̱usilal. Ma̱re anchal tixtzˈekta̱na li yoˈyo̱quil Dios.
Hebr Swe1917 3:12  Sen därför till, mina bröder, att icke hos någon bland eder finnes ett ont otroshjärta, så att han avfaller från den levande Guden,
Hebr KhmerNT 3:12  បងប្អូន​អើយ!​ ចូរ​ប្រយ័ត្ន​ កុំ​ឲ្យ​មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​មាន​ចិត្ត​អាក្រក់​ និង​ចិត្ត​មិន​ជឿ​ដែល​នាំ​ឲ្យ​បែកចេញ​ពី​ព្រះជាម្ចាស់​ដ៏​មាន​ព្រះជន្ម​រស់នោះ​ឡើយ​
Hebr CroSaric 3:12  Pazite, braćo, da ne bi u koga od vas srce bilo opako, nevjerno, odmetnulo se od Boga živoga.
Hebr BasHauti 3:12  Gogoauçue, anayeác, çuetaric cembeitetan eztén bihotz sinheste gabetaco gaichtoa, Iainco viciaganic reuoltagarri:
Hebr WHNU 3:12  βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος
Hebr VieLCCMN 3:12  Thưa anh em, hãy đề phòng, đừng để người nào trong anh em có lòng dạ xấu xa chối bỏ đức tin mà lìa xa Thiên Chúa hằng sống.
Hebr FreBDM17 3:12  Mes frères, prenez garde qu’il n’y ait en quelqu’un de vous un mauvais coeur d’incrédulité, pour se révolter du Dieu vivant.
Hebr TR 3:12  βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος
Hebr HebModer 3:12  ראו עתה אחי פן יש באחד מכם לב רע וחסר אמונה לסור מאלהים חיים׃
Hebr Kaz 3:12  Бауырластар, сақ болыңдар: ешқайсың жүректеріңді қасарыстырып сенбейтін болмаңдар, мәңгі тірі Құдайдан безіп кетіп жүрмеңдер!
Hebr UkrKulis 3:12  Остерегайтесь, браттє, щоб не було в кого з вас серце лукаве і невірне, та не відступило від Бога живого.
Hebr FreJND 3:12  Prenez garde, frères, qu’il n’y ait en quelqu’un de vous un méchant cœur d’incrédulité, en ce qu’il abandonne le Dieu vivant ;
Hebr TurHADI 3:12  Mümin kardeşlerim, aranızda kötü kalpli, imansız kimsenin olmamasına dikkat edin. Böylelerinin kalpleri ebedî Allah’tan uzaklaşır.
Hebr GerGruen 3:12  Seht zu, o meine Brüder, daß nicht in irgendeinem unter euch ein böses und ungläubiges Herz sich finde, daß es zum Abfall käme vom lebendigen Gott.
Hebr SloKJV 3:12  Pazite bratje, da ne bi bilo v katerem izmed vas hudobno srce nevere v umikanju od živega Boga.
Hebr Haitian 3:12  Frè m' yo, atansyon pou okenn nan nou pa rive gen move santiman nan kè l' ki pou fè l' pèdi konfyans nan Bondye, pou lè sa a, li pa vire do bay Bondye vivan an.
Hebr FinBibli 3:12  Katsokaat, rakkaat veljet, ettei teissä joskus olisi kelläkään paha, uskotoin sydän, joka elävästä Jumalasta luopuis,
Hebr SpaRV 3:12  Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
Hebr HebDelit 3:12  רְאוּ עַתָּה אֶחָי פֶּן־יֵשׁ בְּאֶחָד מִכֶּם לֶב־רַע וַחֲסַר אֱמוּנָה לָסוּר מֵאֱלֹהִים חַיִּים׃
Hebr WelBeibl 3:12  Felly, frodyr a chwiorydd, gwnewch yn siŵr eich bod chi ddim yn anufudd ac yn troi cefn ar y Duw byw.
Hebr GerMenge 3:12  Gebt acht, liebe Brüder, daß sich in keinem von euch ein böses Herz des Unglaubens im Abfall von dem lebendigen Gott zeige!
Hebr GreVamva 3:12  προσέχετε, αδελφοί, να μη υπάρχη εις μήδενα από σας πονηρά καρδία απιστίας, ώστε να αποστατήση από Θεού ζώντος,
Hebr Tisch 3:12  βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος,
Hebr UkrOgien 3:12  Стережіться, брати́, щоб у комусь із вас не було злого серця невірства, що воно відступало б від Бога Живого!
Hebr MonKJV 3:12  ахан дүүс ээ болгоомжил. Эс бөгөөс та нарын хэн нэгний дотор үл итгэлийн ёрын муу зүрх сэтгэл бий болж, амьд Шүтээнээс салчих вий.
Hebr SrKDEkav 3:12  Гледајте, браћо, да не буде кад у коме од вас зло срце неверства да одступи од Бога Живога;
Hebr FreCramp 3:12  prenez garde, mes frères, qu'il ne se trouve en quelqu'un de vous un cœur mauvais et infidèle, qui lui fasse abandonner le Dieu vivant.
Hebr PolUGdan 3:12  Uważajcie, bracia, żeby nie było czasem w kimś z was przewrotnego serca niewiary, które by odstępowało od Boga żywego;
Hebr FreGenev 3:12  Freres, prenez garde qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un mauvais cœur d'incredulité pour fe revolter du Dieu vivant.
Hebr FreSegon 3:12  Prenez garde, frères, que quelqu'un de vous n'ait un cœur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.
Hebr SpaRV190 3:12  Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
Hebr Swahili 3:12  Basi ndugu, jihadharini asije akawako yeyote miongoni mwenu aliye na moyo mbaya hivyo na asiyeamini hata kujitenga na Mungu aliye hai.
Hebr HunRUF 3:12  Vigyázzatok, testvéreim, senki ne szakadjon el közületek az élő Istentől hitetlen és gonosz szívvel.
Hebr FreSynod 3:12  Frères, prenez garde que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, et ne se sépare du Dieu vivant.
Hebr DaOT1931 3:12  saa ser til, Brødre! at der ikke nogen Sinde i nogen af eder skal findes et ondt, vantro Hjerte, saa at han falder fra den levende Gud.
Hebr FarHezar 3:12  ای برادران، هشیار باشید که از شما کسی دل شرور و بی‌ایمان نداشته باشد که از خدای زنده رویگردان شود.
Hebr TpiKJPB 3:12  Was gut, ol brata, nogut i stap insait long wanpela bilong yupela wanpela bel nogut i no gat bilip, long em i go lusim dispela God i stap laip.
Hebr ArmWeste 3:12  Զգուշացէ՛ք, եղբայրնե՛ր, որպէսզի ձեզմէ ո՛չ մէկուն ներսը անհաւատութեան չար սիրտ մը ըլլայ՝ հեռանալով ապրող Աստուծմէն:
Hebr DaOT1871 3:12  saa ser til, Brødre! at der ikke nogen Sinde i nogen af eder skal findes et ondt, vantro Hjerte, saa at han falder fra den levende Gud.
Hebr JapRague 3:12  兄弟等よ、汝等の中に、或は不信仰の惡心ありて、活き給へる神に遠ざからんとする事の誰にも之なからん様注意せよ。
Hebr Peshitta 3:12  ܐܙܕܗܪܘ ܗܟܝܠ ܐܚܝ ܕܠܡܐ ܢܗܘܐ ܒܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܠܒܐ ܒܝܫܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢ ܘܬܦܪܩܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܚܝܐ ܀
Hebr FreVulgG 3:12  Prenez garde, frères, qu’il n’y ait en quelqu’un de vous un mauvais cœur incrédule qui le sépare du Dieu vivant ;
Hebr PolGdans 3:12  Patrzcież, bracia! by snać nie było w którym z was serce złe i niewierne, które by odstępowało od Boga żywego;
Hebr JapBungo 3:12  兄弟よ、心せよ、恐らくは汝 等のうち活ける神を離れんとする不 信仰の惡しき心を懷く者あらん。
Hebr Elzevir 3:12  βλεπετε αδελφοι μηποτε εσται εν τινι υμων καρδια πονηρα απιστιας εν τω αποστηναι απο θεου ζωντος
Hebr GerElb18 3:12  Sehet zu, Brüder, daß nicht etwa in jemand von euch ein böses Herz des Unglaubens sei in dem Abfallen vom lebendigen Gott,