Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 3:13  But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Hebr EMTV 3:13  but encourage yourselves every day, while it is called "Today," lest any of you be hardened by the deceitfulness of sin.
Hebr NHEBJE 3:13  but exhort one another day by day, so long as it is called "today;" lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
Hebr Etheridg 3:13  But examine yourselves all the days, until the day which is called THAT DAY, lest any one of you be hardened by the deceptiveness of sin.
Hebr ABP 3:13  But encourage yourselves according to each day, as long as of which [2today 1it is called], that you should not be hardened, any of you, any by the deception of sin.
Hebr NHEBME 3:13  but exhort one another day by day, so long as it is called "today;" lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
Hebr Rotherha 3:13  But be exhorting one another, on each successive day,—while the To-day is being named! lest any from among you be hardened by the deceitfulness of sin.
Hebr LEB 3:13  But encourage one another ⌞day by day⌟, as long as it is called “today,” so that ⌞none of you become hardened⌟ by the deception of sin.
Hebr BWE 3:13  But talk to each other every day while ‘Today’ lasts, so that wrong ways will not fool any one of you and your hearts become hard.
Hebr Twenty 3:13  Rather encourage one another daily--while there is a 'To-day'--to prevent any one among you from being hardened by the deceitfulness of Sin.
Hebr ISV 3:13  Instead, continue to encourage one another every day, as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
Hebr RNKJV 3:13  But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Hebr Jubilee2 3:13  But exhort one another daily, while it is called Today, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Hebr Webster 3:13  But exhort one another daily, while it is called To-day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Hebr Darby 3:13  But encourage yourselves each day, as long as it is called To-day, that none of you be hardened by the deceitfulness of sin.
Hebr OEB 3:13  Rather encourage one another daily — while there is a ‘Today’ — to prevent anyone among you from being hardened by the deceitfulness of sin.
Hebr ASV 3:13  but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
Hebr Anderson 3:13  But exhort one another daily, while it is called To-day, lest any of you be hardened by the deceitfulness of sin.
Hebr Godbey 3:13  but exhort one another each day, while it is called to-day; in order that no one of you may be hardened with the deceitfulness of sin:
Hebr LITV 3:13  But exhort yourselves each day, as long as it is being called today, that not any of you be hardened by the deceit of sin.
Hebr Geneva15 3:13  But exhort one another dayly, while it is called to day, lest any of you be hardened through the deceitfulnes of sinne.
Hebr Montgome 3:13  On the contrary, encourage each other daily, so long as there is a "Today," so that no one of you is hindered by the deceitfulness of sin.
Hebr CPDV 3:13  Instead, exhort one another every day, while it is still called ‘today,’ so that none of you may become hardened through the falseness of sin.
Hebr Weymouth 3:13  On the contrary encourage one another, day after day, so long as To-day lasts, so that not one of you may be hardened through the deceitful character of sin.
Hebr LO 3:13  But, lest any of you be hardened, through the deceitfulness of sin, exhort one another every day, while it is called To-day:
Hebr Common 3:13  But exhort one another every day, as long as it is called "Today," so that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
Hebr BBE 3:13  But give comfort to one another every day as long as it is still Today; so that no one among you may be made hard by the deceit of sin:
Hebr Worsley 3:13  but exhort one another daily, while it is called to-day; that none of you may be hardened through the deceitfulness of sin:
Hebr DRC 3:13  But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Hebr Haweis 3:13  but exhort one another daily, whilst to-day remains, that no one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
Hebr GodsWord 3:13  Encourage each other every day while you have the opportunity. If you do this, none of you will be deceived by sin and become stubborn.
Hebr Tyndale 3:13  but exhorte one another dayly whill is it called to daye lest eny of you wexe harde herted thorow ye deceytfullnesse of sinne
Hebr KJVPCE 3:13  But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Hebr NETfree 3:13  But exhort one another each day, as long as it is called "Today," that none of you may become hardened by sin's deception.
Hebr RKJNT 3:13  But encourage one another daily, while it is called Today; lest any of you be hardened by the deceitfulness of sin.
Hebr AFV2020 3:13  Rather, be encouraging one another each day, while it is called "today," so that none of you become hardened by the deceitfulness of sin.
Hebr NHEB 3:13  but exhort one another day by day, so long as it is called "today;" lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
Hebr OEBcth 3:13  Rather encourage one another daily — while there is a ‘Today’ — to prevent anyone among you from being hardened by the deceitfulness of sin.
Hebr NETtext 3:13  But exhort one another each day, as long as it is called "Today," that none of you may become hardened by sin's deception.
Hebr UKJV 3:13  But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Hebr Noyes 3:13  But exhort one another daily, as long as it is called To-day, that none of you may be hardened through the deceitfulness of sin.
Hebr KJV 3:13  But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Hebr KJVA 3:13  But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Hebr AKJV 3:13  But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Hebr RLT 3:13  But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Hebr OrthJBC 3:13  Instead, give one another chozek (strength) each and every day, as long as it is still called "HAYOM," (Tehillim 95:7) lest some of you may fall into KESHI (stubbornness, hardness DEVARM 9:27) and be stubbornly hardened by the nechalim (deceitfulness) of Chet. REBBE, MELECH HAMOSHIACH THE KOHEN L'OLAM AL DIVRATI MALKI-TZEDEK
Hebr MKJV 3:13  But exhort one another daily, while it is called today, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
Hebr YLT 3:13  but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,
Hebr Murdock 3:13  But examine yourselves all the days, during the day which is called to-day; and let none of you be hardened, through the deceitfulness of sin.
Hebr ACV 3:13  But exhort each other during each day, while it is called Today, lest any of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
Hebr VulgSist 3:13  sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec Hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.
Hebr VulgCont 3:13  sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec Hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.
Hebr Vulgate 3:13  sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati
Hebr VulgHetz 3:13  sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec Hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.
Hebr VulgClem 3:13  sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.
Hebr CzeBKR 3:13  Ale napomínejte se vespolek po všecky dny, dokudž se dnes jmenuje, aby někdo z vás nebyl zatvrzen oklamáním hřícha.
Hebr CzeB21 3:13  Raději se navzájem denně povzbuzujte, dokud ještě platí ono „Dnes“, aby se někdo z vás nedal oklamat hříchem a zatvrdit.
Hebr CzeCEP 3:13  Naopak, povzbuzujte se navzájem den co den, dokud ještě trvá ono ‚dnes‘, aby se nikdo z vás, oklamán hříchem, nezatvrdil.
Hebr CzeCSP 3:13  a proto se navzájem napomínejte každý den, dokud se říká Dnes, aby nikdo z vás nebyl zatvrzen klamem hříchu.
Hebr PorBLivr 3:13  Em vez disso, encorajai-vos uns aos outros a cada dia, durante o tempo chamado “hoje”; a fim de que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
Hebr Mg1865 3:13  fa mifananara isan’ andro, raha mbola atao hoe “Anio”; fandrao hisy aminareo ho tonga mafy fo noho ny famitahan’ ny ota.
Hebr CopNT 3:13  ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲏⲛⲓ ϣⲁ ⲫⲏⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲫⲟⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲛϣⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲡⲁⲧⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ.
Hebr FinPR 3:13  vaan kehoittakaa toisianne joka päivä, niin kauan kuin sanotaan: "tänä päivänä", ettei teistä kukaan synnin pettämänä paatuisi;
Hebr NorBroed 3:13  men forman hverandre i henhold til hver dag, inntil dette det i dag blir kalt, for at ikke noen av dere skal bli gjort harde ved bedrag av synden;
Hebr FinRK 3:13  Kehottakaa sen sijaan toisianne joka päivä, niin kauan kuin sanotaan ”tänä päivänä”, ettei kukaan teistä synnin pettämänä paatuisi.
Hebr ChiSB 3:13  反之,只要還有「今天」在,你們要天天互相勸勉,免得你們有人因罪惡的誘惑而硬了心,
Hebr CopSahBi 3:13  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲉⲛϩⲟⲥⲟⲛ ⲥⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁ ⲛϣⲟⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲁⲧⲏ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ
Hebr ChiUns 3:13  总要趁著还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
Hebr BulVeren 3:13  Но се увещавайте един друг всеки ден, докато е още „днес“, за да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.
Hebr AraSVD 3:13  بَلْ عِظُوا أَنْفُسَكُمْ كُلَّ يَوْمٍ، مَا دَامَ ٱلْوَقْتُ يُدْعَى ٱلْيَوْمَ، لِكَيْ لَا يُقَسَّى أَحَدٌ مِنْكُمْ بِغُرُورِ ٱلْخَطِيَّةِ.
Hebr Shona 3:13  asi kurudziranai pazuva nezuva, kuchanzi nhasi; kuti kurege kuva neumwe wenyu anoomeswa nekunyengera kwechivi;
Hebr Esperant 3:13  sed konsilu unu la alian ĉiutage, dum estas nomate hodiaŭ, por ke neniu el vi estu obstinigita per la trompeco de peko;
Hebr ThaiKJV 3:13  ท่านจงเตือนสติกันและกันทุกวัน ตลอดเวลาที่เรียกว่า “วันนี้” เพื่อว่าจะไม่มีผู้ใดในพวกท่านมีใจแข็งกระด้างไปเพราะเล่ห์กลของบาป
Hebr BurJudso 3:13  ဒုစရိုက်၏ လှည့်ဖြားခြင်းအားဖြင့် သင်တို့ စိတ်နှလုံး မခိုင်မာစေခြင်းငှါ၊ ယနေ့ဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်သော အချိန်၊ နေ့တိုင်းအစဉ် အချင်းချင်း တယောက်ကိုတယောက် တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ကြလော့။
Hebr SBLGNT 3:13  ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθʼ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ ⸂τις ἐξ ὑμῶν⸃ ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·
Hebr FarTPV 3:13  در عوض، برای آنكه هیچ‌یک از شما فریب گناه را نخورد و متمرّد نشود، باید همیشه تا زمانی‌که كلمهٔ «امروز» را بكار می‌بریم، یكدیگر را تشویق نمایید.
Hebr UrduGeoR 3:13  Is ke bajāe jab tak Allāh kā yih farmān qāym hai rozānā ek dūsre kī hauslā-afzāī kareṅ tāki āp meṅ se koī bhī gunāh ke fareb meṅ ā kar saḳhtdil na ho.
Hebr SweFolk 3:13  Uppmuntra varandra i stället varje dag, så länge det heter i dag, så att ingen av er förhärdas genom syndens makt att bedra.
Hebr TNT 3:13  ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·
Hebr GerSch 3:13  sondern ermahnet einander jeden Tag, solange es »heute« heißt, damit nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde!
Hebr TagAngBi 3:13  Nguni't kayo'y mangagpangaralan sa isa't isa araw-araw, samantalang sinasabi, Ngayon; baka papagmatigasin ang sinoman sa inyo ng daya ng kasalanan:
Hebr FinSTLK2 3:13  vaan kehottakaa toisianne joka päivä, niin kauan kuin sanotaan: "tänä päivänä", ettei teistä kukaan synnin pettämänä paatuisi.
Hebr Dari 3:13  در عوض، برای آنکه هیچ یک از شما فریب گناه را نخورد و سرکش نشود همیشه، تا زمانی که کلمۀ «امروز» را به کار می بریم، یکدیگر را تشویق نمائید.
Hebr SomKQA 3:13  Laakiin maalin kasta iswaaniya, intii la odhanayo, Maanta, inuusan midkiinna ku engegin khiyaanada dembiga.
Hebr NorSMB 3:13  Men påminn kvarandre kvar dag, so lenge som det heiter: «i dag», so ikkje nokon av dykk skal verta forherd ved dåring av syndi!
Hebr Alb 3:13  por nxitni njeri tjetrin çdo ditë, derisa thuhet: "Sot", që të mos ngurtësohet ndonjë nga ju prej mashtrimit të mëkatit.
Hebr GerLeoRP 3:13  sondern ermahnt euch selbst täglich, solange es das „Heute“ genannt wird, sodass niemand von euch durch den Betrug der Sünde verhärtet wird.
Hebr UyCyr 3:13  Һеч қайсиңларниң қәлбиниң гунаниң аздуруши билән җаһиллашмаслиғи үчүн, «бүгүнла» болидикән, бир-бириңларни илһамландуруңлар.
Hebr KorHKJV 3:13  오직 오늘이라 불리는 때에 서로 날마다 권면하여 너희 중의 아무도 죄의 속임수를 통해 강퍅하게 되지 아니하도록 하라.
Hebr MorphGNT 3:13  ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ ⸂τις ἐξ ὑμῶν⸃ ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·
Hebr SrKDIjek 3:13  Него се утјешавајте сваки дан, докле се данас говори, да који од вас не одрвени од пријеваре грјеховне;
Hebr Wycliffe 3:13  But moneste you silf bi alle daies, the while to dai is named, that noon of you be hardned bi fallas of synne.
Hebr Mal1910 3:13  നിങ്ങൾ ആരും പാപത്തിന്റെ ചതിയാൽ കഠിനപ്പെടാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു “ഇന്നു” എന്നു പറയുന്നേടത്തോളം നാൾതോറും അന്യോന്യം പ്രബോധിപ്പിച്ചുകൊൾവിൻ.
Hebr KorRV 3:13  오직 오늘이라 일컫는 동안에 매일 피차 권면하여 너희 중에 누구든지 죄의 유혹으로 강퍅케 됨을 면하라
Hebr Azeri 3:13  آمّا بو گون ديئلدئکجه، گون​به​گون بئربئرئنئزي تشوئق ادئن، اِله کي، سئزلردن هچ بئرئنئز گوناهين حئيله​‌سي ائله برکئمه‌سئن.
Hebr SweKarlX 3:13  Utan förmaner eder sjelfwa alla dagar, så länge det nämnes i dag: att ingen ibland eder blifwer förhärdad genom syndens bedragelse.
Hebr KLV 3:13  'ach exhort wa' another jaj Sum jaj, vaj tIq as 'oH ghaH ja' “ DaHjaj;” lest vay' wa' vo' SoH taH hardened Sum the deceitfulness vo' yem.
Hebr ItaDio 3:13  Anzi esortatevi gli uni gli altri tuttodì, mentre è nominato quest’oggi, acciocchè niun di voi sia indurato per inganno del peccato.
Hebr RusSynod 3:13  Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: "ныне", чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
Hebr CSlEliza 3:13  Но утешайте себе на всяк день дондеже днесь нарицается, да не ожесточится некто от вас лестию греховною:
Hebr ABPGRK 3:13  αλλά παρακαλείτε εαυτούς καθ΄ εκάστην ημέραν άχρις ου το σήμερον καλείται ίνα μη σκληρυνθή τις εξ υμών τις απάτη της αμαρτίας
Hebr FreBBB 3:13  Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps que l'on peut dire : Aujourd'hui ; afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
Hebr LinVB 3:13  Kasi mokolo na mokolo bóléndisana mitéma, téé mikolo miye mikoúmela, mpô ’te mǒkó wa bínó té ándima lisénginyá lya lisúmu, liye lya kokóma motó makási.
Hebr BurCBCM 3:13  သင်တို့သည် အပြစ်ဒုစရိုက်၏လှည့်စားမှုကြောင့် စိတ်နှလုံးမခိုင်မာကြစေရန် ယနေ့ဟူသောအချိန် တည်ရှိသရွေ့ နေ့စဉ် နေ့တိုင်းအချင်းချင်း တစ်ဦးကိုတစ်ဦး တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ကြလော့။-
Hebr Che1860 3:13  ᏕᏣᏓᏬᏂᏗᏍᎨᏍᏗᏍᎩᏂ ᏂᏚᎩᏨᏂᏒᎢ, ᎠᏏᏉ ᎪᎯ ᎢᎦ ᎦᎪᏎᏗ ᏥᎩ; ᎾᏍᎩ ᏂᎯ ᎩᎶ ᎨᏥᏍᏓᏲᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᏓᎵᏓᏍᏗ ᎠᏍᎦᏂ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ.
Hebr ChiUnL 3:13  乘有今日、宜日相勸勉、免爾中有因罪惡之詭謀、以致剛愎、
Hebr VietNVB 3:13  Nhưng cứ khuyến cáo nhau hằng ngày đang khi còn được gọi là ngày nay để không một ai bị tội lỗi lừa gạt mà cứng lòng,
Hebr CebPinad 3:13  Apan pagtinambagay kamo ang usa sa usa sa matag-adlaw, samtang matawag pa kini nga "karong adlawa," aron wala kaninyoy magmagahi tungod sa pagkamalimbongon sa sala.
Hebr RomCor 3:13  Ci îndemnaţi-vă unii pe alţii în fiecare zi, câtă vreme se zice: „Astăzi”, pentru ca niciunul din voi să nu se împietrească prin înşelăciunea păcatului.
Hebr Pohnpeia 3:13  Eri, ahnsou wet, me wehwehki “Rahnwet” me Pwuhk Sarawi kadokehkin kitail, kumwail en sawaspene rahn koaros, pwe dihp dehr widingeikumwaildi oh kakeptakaikumwailla.
Hebr HunUj 3:13  Sőt buzdítsátok egymást minden egyes napon, amíg tart a ma, hogy meg ne keményedjék közületek valaki a bűn csábításától.
Hebr GerZurch 3:13  ermahnet einander vielmehr jeden Tag, solange es "heute" heisst, damit nicht jemand von euch verhärtet werde durch Betrug der Sünde!
Hebr GerTafel 3:13  Sondern ermahnt euch jeden Tag untereinander, solange es heute heißt, daß nicht einer unter euch durch den Trug der Sünde verstockt werde.
Hebr PorAR 3:13  antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
Hebr DutSVVA 3:13  Maar vermaant elkander te allen dage, zolang als het heden genaamd wordt, opdat niet iemand uit u verhard worde door de verleiding der zonde.
Hebr Byz 3:13  αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρι ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη εξ υμων τις απατη της αμαρτιας
Hebr FarOPV 3:13  بلکه هر روزه همدیگر رانصیحت کنید مادامی که «امروز» خوانده می‌شود، مبادا احدی از شما به فریب گناه سخت دل گردد.
Hebr Ndebele 3:13  kodwa khuthazanani insuku ngensuku, kusathiwa lamuhla, ukuze kungabi khona kini owenziwa lukhuni ngenkohliso yesono;
Hebr PorBLivr 3:13  Em vez disso, encorajai-vos uns aos outros a cada dia, durante o tempo chamado “hoje”; a fim de que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
Hebr StatResG 3:13  Ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθʼ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ, τὸ “σήμερον” καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας.
Hebr SloStrit 3:13  Nego opominjajte se vsak dan, dokler se še kliče "danes", da se ne odreveni kdo izmed vas v zmoti greha;
Hebr Norsk 3:13  men forman hverandre hver dag, så lenge det heter idag, forat ikke nogen av eder skal forherdes ved syndens svik;
Hebr SloChras 3:13  marveč opominjate se vsak dan, dokler se še kliče „danes“, da ne zakrkne kdo izmed vas vsled prevare greha.
Hebr Northern 3:13  Amma «bu gün» adlanan hər gün bir-birinizi ürəkləndirin ki, heç biriniz günahın aldadıcılığı ilə inadkar olmasın.
Hebr GerElb19 3:13  sondern ermuntert euch selbst jeden Tag, solange es "heute" heißt, auf daß niemand von euch verhärtet werde durch Betrug der Sünde.
Hebr PohnOld 3:13  A komail panau pena ran karos arain omail kak inda: Ran wet; pwe amen de kapitakai kila widing en dip.
Hebr LvGluck8 3:13  Bet pamācāties paši ikdienas kamēr vēl top sacīts: šodien; ka neviens no jums netop apcietināts caur grēka pievilšanu.
Hebr PorAlmei 3:13  Antes exhortae-vos uns aos outros cada dia, durante o tempo que se nomeia Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do peccado;
Hebr ChiUn 3:13  總要趁著還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心裡就剛硬了。
Hebr SweKarlX 3:13  Utan förmaner eder sjelfva alla dagar, så länge det nämnes: I dag; att ingen ibland eder blifver förhärd, genom syndenes bedragelse.
Hebr Antoniad 3:13  αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρι ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη εξ υμων τις απατη της αμαρτιας
Hebr CopSahid 3:13  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲉⲛϩⲟⲥⲟⲛ ⲥⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲟⲩⲁ ⲛϣⲟⲧ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛⲧⲁⲡⲁⲧⲏ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ
Hebr GerAlbre 3:13  Ermuntert vielmehr einander Tag für Tag, solange es noch "Heute" heißt, damit keiner von euch verhärtet werde durch die trügerische Lockung der Sünde!
Hebr BulCarig 3:13  но увещавайте се един друг всеки ден докле се зове «Днес,» да не би да се ожесточи некой от вас чрез измамата на греха.
Hebr FrePGR 3:13  mais exhortez-vous réciproquement tous les jours, tant que l'on peut dire « aujourd'hui, » afin qu'aucun de vous ne soit endurci par la fourberie du péché ;
Hebr JapDenmo 3:13  むしろ,「今日」と呼ばれている間じゅう,あなた方のうちのだれも罪の欺きによってかたくなになることのないよう,日ごとに互いに勧め合いなさい。
Hebr PorCap 3:13  Exortai-vos, antes, uns aos outros, cada dia, enquanto dura a proclamação do «hoje», a fim de que não se endureça nenhum de vós, enganado pelo pecado.
Hebr JapKougo 3:13  あなたがたの中に、罪の惑わしに陥って、心をかたくなにする者がないように、「きょう」といううちに、日々、互に励まし合いなさい。
Hebr Tausug 3:13  Na, biya' ha ini in hinangun niyu ha salugay awn pa waktu niyu dumungug sin suwara sin Tuhan pasal sin kalappasan niyu. Pagtabang-tiyabangi kamu manghindu' pakaniya-pakaniya dayn ha adlaw pa adlaw, ha supaya way minsan hambuuk kaniyu in kaakkalan marā sin sasat huminang sin mangī', iban magmatugas di' magad ha daakan sin Tuhan.
Hebr GerTextb 3:13  sondern ermahnt euch jeden Tag, so lange man heute sagt, daß nicht einer von euch verhärtet werde durch Betrug der Sünde.
Hebr SpaPlate 3:13  antes bien, exhortaos unos a otros, cada día, mientras se dice: “Hoy”; para que no se endurezca ninguno de vosotros por el engaño del pecado.
Hebr Kapingam 3:13  Goodou gi-hagadau-hagamaamaa i-nia laangi huogodoo, i-di waalooloo telekai bolo go “dangi-nei” i-lodo di Beebaa Dabu e-hai mai gi gidaadou, gi-de-halahalau-hua goodou go nia huaidu gaa-hidi-ai goodou ga-hamaaloo godou manawa.
Hebr RusVZh 3:13  Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: "ныне", чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
Hebr CopSahid 3:13  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲉⲛϩⲟⲥⲟⲛ ⲥⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡⲟⲟⲩ. ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁ ⲛϣⲟⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲁⲧⲏ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ.
Hebr LtKBB 3:13  Verčiau raginkite vieni kitus kasdien, – kol dar sakoma „šiandien“, – kad kurio iš jūsų neužkietintų nuodėmės klasta.
Hebr Bela 3:13  А настаўляйце адно аднаго кожны дзень, пакуль можна казаць "сёньня", каб хто з вас не зжарсьцьвеў, зьвёўшыся грэхам;
Hebr CopSahHo 3:13  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲏⲛⲉ ⲉⲛϩⲟⲥⲟⲛ ⲥⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡⲟⲟⲩ. ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲟⲩⲁ ⲛ̅ϣⲟⲧ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲧⲁⲡⲁⲧⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ.
Hebr BretonNT 3:13  Met en em gennerzhit an eil egile bemdez, e-pad ma'z eo lavaret: Hiziv. Evel-se ra n'en em galedfe unan bennak ac'hanoc'h dre dromplerezh ar pec'hed.
Hebr GerBoLut 3:13  sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es heute heilit, daß nicht jemand unter euch verstocket werde durch Betrug der Sünde.
Hebr FinPR92 3:13  Rohkaiskaa toinen toistanne joka päivä, niin kauan kuin tuo sana "tänä päivänä" on voimassa, ettei kukaan teistä lankeaisi synnin viettelyksiin ja paatuisi.
Hebr DaNT1819 3:13  Men formaner Eder selv hver Dag, saalænge det hedder: i Dag, paa det ikke nogen af Eder skal forhærdes ved Syndens Bedrag.
Hebr Uma 3:13  Agina momerohoi ngkanono-koi butu-butu eo-na, bona neo' mpai' ria-koi to nabagiu jeko' duu' -na motu'a-mi nono-ni. Momerohoi ngkanono-koi bula-ni tuwu' -pidi hi tempo to rahanga' "eo toe lau,"-- batua-na, bula-na ria-pidi loga-ni.
Hebr GerLeoNA 3:13  sondern ermahnt euch selbst täglich, solange es das „Heute“ genannt wird, sodass niemand von euch durch den Betrug der Sünde verhärtet wird.
Hebr SpaVNT 3:13  Antes exhortáos los unos á los otros cada dia, entretanto que se dice Hoy, porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado.
Hebr Latvian 3:13  Bet pamudiniet viens otru diendienā, kamēr vēl saucas "šodien", ka grēka viltība nenocietina kādu no jums.
Hebr SpaRV186 3:13  Antes exhortáos los unos a los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado.
Hebr FreStapf 3:13  Mais exhortez-vous les uns les autres, tous les jours, tant que l'on peut dire : «aujourd'hui», et qu'aucun de vous ne se laisse séduire et «endurcir» par le péché.
Hebr NlCanisi 3:13  maar vermaant elkander iedere dag, zolang het "Heden" nog voortduurt, opdat niemand van u wordt verstokt door de verleiding der zonde.
Hebr GerNeUe 3:13  Ermahnt euch gegenseitig jeden Tag, solange es dieses "Heute" noch gibt, damit niemand auf den Betrug der Sünde hereinfällt und hart wird.
Hebr Est 3:13  vaid manitsege üksteist iga päev, niikaua kui veel öeldakse "täna", et ükski teie seast ei paaduks patu pettusest!
Hebr UrduGeo 3:13  اِس کے بجائے جب تک اللہ کا یہ فرمان قائم ہے روزانہ ایک دوسرے کی حوصلہ افزائی کریں تاکہ آپ میں سے کوئی بھی گناہ کے فریب میں آ کر سخت دل نہ ہو۔
Hebr AraNAV 3:13  وَإِنَّمَا، شَجِّعُوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً كُلَّ يَوْمٍ، مَادُمْنَا نَقُولُ: «الْيَوْمَ». وَذَلِكَ لِكَيْ لاَ تُقَسِّيَ الْخَطِيئَةُ قَلْبَ أَحَدٍ مِنْكُمْ بِخِدَاعِهَا.
Hebr ChiNCVs 3:13  趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。
Hebr f35 3:13  αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη εξ υμων τις απατη της αμαρτιας
Hebr vlsJoNT 3:13  maar vermaant elkander dagelijks, zoolang als men spreken kan van het Heden, opdat niemand uit ulieden verhard worde door de verleiding der zonde.
Hebr ItaRive 3:13  ma esortatevi gli uni gli altri tutti i giorni, finché si può dire: "Oggi", onde nessuno di voi sia indurato per inganno del peccato;
Hebr Afr1953 3:13  Maar vermaan mekaar elke dag so lank as dit vandag genoem word, sodat niemand van julle deur die verleiding van die sonde verhard word nie.
Hebr RusSynod 3:13  Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: «ныне», чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
Hebr FreOltra 3:13  Exhortez-vous chaque jour les uns les autres, aussi longtemps que l'on peut dire «aujourd'hui,» afin qu'aucun de vous «ne s'endurcisse,» séduit par le péché;
Hebr UrduGeoD 3:13  इसके बजाए जब तक अल्लाह का यह फ़रमान क़ायम है रोज़ाना एक दूसरे की हौसलाअफ़्ज़ाई करें ताकि आपमें से कोई भी गुनाह के फ़रेब में आकर सख़्तदिल न हो।
Hebr TurNTB 3:13  “Gün bugündür” denildikçe birbirinizi her gün yüreklendirin. Öyle ki, hiçbirinizin yüreği günahın aldatıcılığıyla nasırlaşmasın.
Hebr DutSVV 3:13  Maar vermaant elkander te allen dage, zolang als het heden genaamd wordt, opdat niet iemand uit u verhard worde door de verleiding der zonde.
Hebr HunKNB 3:13  Inkább buzdítsátok egymást minden egyes nap, amíg azt mondják: »ma«, nehogy megkeményítsen valakit is közületek a bűn csalárdsága.
Hebr Maori 3:13  Engari me whakahau koutou tetahi i tetahi i tenei ra, i tenei ra, i te mea e kiia ana ko tenei ra, kei whakapakeketia tetahi o koutou e te tinihanga o te hara.
Hebr sml_BL_2 3:13  Sat'ggol masi waktu niōnan “llaw itu”, subay kam magtabang-tiyabangi dapagkahian sakahaba' waktu bo' pahogot imanbi, supaya kam mbal ka'akkalan e' kala'atan ati tabowa magmatuwas ma Tuhan.
Hebr HunKar 3:13  Hanem intsétek egymást minden napon, míg tart a ma, hogy egyikőtök se keményíttessék meg a bűnnek csalárdsága által:
Hebr Viet 3:13  Nhưng hằng ngày anh em hãy khuyên bảo lẫn nhau, đang khi còn gọi là "Ngày nay," hầu cho trong anh em không ai bị tội lỗi dỗ dành mà cứng lòng.
Hebr Kekchi 3:13  Cheqˈuehak ban e̱naˈleb che̱ribil e̱rib rajlal cutan nak toj naru xba̱nunquil. Chetenkˈa e̱rib che̱ribil e̱rib re nak ma̱ jun ta̱balakˈi̱k xban li ma̱c, xban nak li nabalakˈi̱c xban li ma̱c incˈaˈ chic naraj xba̱nunquil li cˈaˈru naraj li Dios.
Hebr Swe1917 3:13  utan förmanen varandra alla dagar, så länge det heter »i dag», på det att ingen av eder må bliva förhärdad genom syndens makt att bedraga.
Hebr KhmerNT 3:13  ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ ចូរ​ដាស់​តឿន​គ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក​រៀងរាល់​ថ្ងៃ​ក្នុង​កាល​ដែល​ហៅ​ថា​ថ្ងៃ​នេះនៅ​ឡើយ​ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យអ្នកណា​ម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​មាន​ចិត្ដ​រឹងរូស​ដោយ​ព្រោះ​ការ​បោកបញ្ឆោត​របស់​បាប​ឡើយ​
Hebr CroSaric 3:13  Pače hrabrite jedni druge dan za danom dok još odjekuje ono Danas da ne otvrdne tko od vas zaveden grijehom.
Hebr BasHauti 3:13  Baina exhorta eçaçue elkar egun oroz, egungo egun deitzen deno, çuetaric nehor gogor eztadinçát bekatuaren enganioz.
Hebr WHNU 3:13  αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρι ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη τις εξ υμων απατη της αμαρτιας
Hebr VieLCCMN 3:13  Trái lại, ngày ngày anh em hãy khuyên bảo nhau bao lâu còn được gọi là ngày hôm nay, kẻo có ai trong anh em ra cứng lòng vì bị tội lỗi lừa gạt.
Hebr FreBDM17 3:13  Mais exhortez-vous l’un l’autre chaque jour, pendant que ce jour nous éclaire ; de peur que quelqu’un de vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.
Hebr TR 3:13  αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη τις εξ υμων απατη της αμαρτιας
Hebr HebModer 3:13  אך הוכח תוכיחו איש את רעהו יום יום עד שיקרא היום למען אשר לא יקשה איש מכם את לבו במדוחי פשע׃
Hebr Kaz 3:13  Қайта, бірде-біреуің күнәнің кесірінен алданып, қасарысып кетпеу үшін, әлі де «бүгін» деген мерзім бітпей тұрғанда, күн сайын өзара дем берісіп отырыңдар!
Hebr UkrKulis 3:13  А вговорюйте один одного щодня, доки сьогоднї зоветь ся, щоб не став которий з вас запеклим через підступ гріха.
Hebr FreJND 3:13  mais exhortez-vous l’un l’autre chaque jour, aussi longtemps qu’il est dit : “Aujourd’hui”, afin qu’aucun d’entre vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.
Hebr TurHADI 3:13  Fakat “Gün bugündür” denildikçe birbirinizi her gün gayrete getirin. Günahın hilekârlığı hiçbirinizin kalbini nasırlaştırmasın.
Hebr GerGruen 3:13  Sprecht vielmehr Tag für Tag einander zu, solange das "Heute" noch gilt, daß keiner unter euch verhärtet werde durch den Trug der Sünde.
Hebr SloKJV 3:13  Temveč vsakodnevno drug drugega spodbujajte, dokler se imenuje: „Danes,“ da ne bi kdorkoli izmed vas zakrknil zaradi zapeljivosti greha.
Hebr Haitian 3:13  Okontrè, chak jou, se pou nou yonn ankouraje lòt toutotan n'ap viv nan epòk Liv la rele jòdi a. Piga nou yonn kite peche detounen nou, pou lè sa a nou pa rive nan kenbe tèt ak Bondye.
Hebr FinBibli 3:13  Vaan neuvokaat teitänne keskenänne joka päivä, niinkauvan kuin tänäpänä sanotaan, ettei joku teistä synnin petoksen kautta paatuisi.
Hebr SpaRV 3:13  Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:
Hebr HebDelit 3:13  אַךְ־הוֹכֵחַ תּוֹכִיחוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ יוֹם יוֹם עַד־שֶׁיִּקָּרֵא הַיּוֹם לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־יַקְשֶׁה אִישׁ מִכֶּם אֶת־לִבּוֹ בְּמַדּוּחֵי פָשַׁע׃
Hebr WelBeibl 3:13  Helpwch eich gilydd bob dydd, a gwnewch hynny tra mae hi'n ‛heddiw‛. Peidiwch gadael i bechod eich twyllo a'ch gwneud yn ystyfnig.
Hebr GerMenge 3:13  Ermahnt euch vielmehr selbst an jedem Tage, solange das »Heute« noch gilt, damit keiner von euch durch den Betrug der Sünde verhärtet werde.
Hebr GreVamva 3:13  αλλά προτρέπετε αλλήλους καθ' εκάστην ημέραν, ενόσω ονομάζεται το σήμερον, διά να μη σκληρυνθή τις εξ υμών διά της απάτης της αμαρτίας·
Hebr Tisch 3:13  ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·
Hebr UkrOgien 3:13  Але кожного дня заохочуйте один о́дного, доки зветься „Сьогодні“, щоб запеклим не став котри́й з вас через підступ гріха.
Hebr MonKJV 3:13  Харин Өнөөдөр л гэгдэж байгаа дээр нь нэг нэгнээ өдөр тутам уриал. Эс бөгөөс та нараас хэн нэг нь гэмийн мэхлэлтээр хатуу болгогдчих вий.
Hebr SrKDEkav 3:13  Него се утешавајте сваки дан, докле се данас говори, да који од вас не одрвени од преваре греховне;
Hebr FreCramp 3:13  Au contraire exhortez-vous les uns les autres, chaque jour, tant que dure ce temps appelé : " Aujourd'hui ! " afin que personne d'entre vous " ne s'endurcisse " séduit par le péché.
Hebr PolUGdan 3:13  Lecz zachęcajcie się wzajemnie każdego dnia, dopóki nazywa się „Dzisiaj”, aby nikt z was nie popadł w zatwardziałość przez oszustwo grzechu.
Hebr FreGenev 3:13  Mais exhortez-vous l'un l'autre chaque jour, tandis que ce jourd'hui eft nommé, de peur que quelqu'un d'entre vous ne s'endurciffe par feduction de peché.
Hebr FreSegon 3:13  Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: Aujourd'hui! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
Hebr SpaRV190 3:13  Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:
Hebr Swahili 3:13  Maadamu hiyo "Leo" inayosemwa katika Maandiko bado inatuhusu sisi, mnapaswa kusaidiana daima, ili mtu yeyote miongoni mwenu asidanganywe na dhambi na kuwa mkaidi.
Hebr HunRUF 3:13  Sőt buzdítsátok egymást minden egyes napon, amíg tart a ma, hogy a bűn csábítása közületek senkit meg ne keményítsen.
Hebr FreSynod 3:13  Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: «Aujourd'hui», afin qu'aucun d'entre vous ne s'endurcisse, étant séduit par le péché.
Hebr DaOT1931 3:13  Men formaner hverandre hver Dag, saa længe det hedder „i Dag‟, for at ikke nogen af eder skal forhærdes ved Syndens Bedrag.
Hebr FarHezar 3:13  بلکه هر روز، تا آن زمان که هنوز «امروز» خوانده می‌شود، یکدیگر را پند دهید تا کسی از شما در اثر فریب گناه، سختدل نشود.
Hebr TpiKJPB 3:13  Tasol strongim bel wanpela i go long narapela olgeta wan wan de, taim ol i kolim dispela Tude. Nogut wanpela bel bilong yupela i wok long kamap olsem ston long pasin i pulap long giaman bilong sin.
Hebr ArmWeste 3:13  Հապա ամէն օր յորդորեցէ՛ք զիրար, քանի «այսօր» կ՚ըսուի, որպէսզի ձեզմէ ո՛չ մէկը խստանայ մեղքին խաբէութեամբ:
Hebr DaOT1871 3:13  Men formaner hverandre hver Dag, saa længe det hedder „i Dag‟, for at ikke nogen af eder skal forhærdes ved Syndens Bedrag.
Hebr JapRague 3:13  寧今日と稱ふる間に、日々相勧めて、汝等の中に罪の欺によりて頑固になる者なからしめよ。
Hebr Peshitta 3:13  ܐܠܐ ܒܥܘ ܡܢ ܢܦܫܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܡܬܩܪܐ ܝܘܡܢܐ ܕܠܐ ܢܬܩܫܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܒܛܥܝܘܬܐ ܕܚܛܝܬܐ ܀
Hebr FreVulgG 3:13  mais exhortez-vous les uns les autres tous les jours, aussi longtemps qu’on peut dire Aujourd’hui, afin qu’aucun de vous ne s’endurcisse, séduit par le péché.
Hebr PolGdans 3:13  Ale napominajcie jedni drugich na każdy dzień, póki się Dziś nazywa, aby kto z was nie był zatwardzony oszukaniem grzechu.
Hebr JapBungo 3:13  汝 等のうち誰も罪の誘惑によりて頑固にならぬやう、今日と稱ふる間に日々 互に相 勸めよ。
Hebr Elzevir 3:13  αλλα παρακαλειτε εαυτους καθ εκαστην ημεραν αχρις ου το σημερον καλειται ινα μη σκληρυνθη τις εξ υμων απατη της αμαρτιας
Hebr GerElb18 3:13  sondern ermuntert euch selbst jeden Tag, solange es heute heißt, auf daß niemand von euch verhärtet werde durch Betrug der Sünde.