Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 3:9  When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Hebr EMTV 3:9  WHERE YOUR FATHERS TESTED ME, THEY TRIED ME, AND SAW MY WORKS FORTY YEARS.
Hebr NHEBJE 3:9  where your fathers tested me and challenged me, and saw my works for forty years.
Hebr Etheridg 3:9  when your fathers tempted me, and proved (and) saw my works forty years.
Hebr ABP 3:9  of which place [2tested 3me 1your fathers], tried me, and beheld my works forty years.
Hebr NHEBME 3:9  where your fathers tested me and challenged me, and saw my works for forty years.
Hebr Rotherha 3:9  When your fathers tested by proving, and saw my works forty years.
Hebr LEB 3:9  where your fathers tested me by trial and saw my works
Hebr BWE 3:9  There your fathers tested me and tried me. And they saw what I did for forty years.
Hebr Twenty 3:9  Where your ancestors tried my forbearance, And saw my mighty deeds for forty years.
Hebr ISV 3:9  There your ancestors tested me,even though they had seen my works
Hebr RNKJV 3:9  When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Hebr Jubilee2 3:9  Where your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Hebr Webster 3:9  When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Hebr Darby 3:9  where your fathers tempted [me], by proving [me], and saw my works forty years.
Hebr OEB 3:9  Where your ancestors tried my forbearance, And saw my mighty deeds for forty years.
Hebr ASV 3:9  Where your fathers triedmeby proving me, And saw my works forty years.
Hebr Anderson 3:9  where your fathers tried me, proved me, and saw my works forty years.
Hebr Godbey 3:9  whom our fathers tempted in proving me, and saw my works forty years.
Hebr LITV 3:9  there where your fathers tempted Me, testing Me, and saw My works forty years.
Hebr Geneva15 3:9  Where your fathers tempted me, prooued me, and sawe my workes fourtie yeeres long.
Hebr Montgome 3:9  When your forefathers tried my forbearance And saw my deeds for forty years.
Hebr CPDV 3:9  where your fathers tested me, even though they had seen and examined my works for forty years.
Hebr Weymouth 3:9  where your forefathers so sorely tried My patience and saw all that I did during forty years.
Hebr LO 3:9  where your fathers tempted me, and proved me, yet saw my works for forty years.
Hebr Common 3:9  where your fathers put me to the test and saw my works for forty years.
Hebr BBE 3:9  When your fathers put me to the test, and saw my works for forty years.
Hebr Worsley 3:9  proved me, and saw my works forty years:
Hebr DRC 3:9  Where your fathers tempted me, proved and saw my works,
Hebr Haweis 3:9  when your fathers tempted me, proved me, and saw my works during forty years.
Hebr GodsWord 3:9  That is where your ancestors tested me,
Hebr Tyndale 3:9  where youre fathers tempted me proved me and sawe my workes xl. yeare longe.
Hebr KJVPCE 3:9  When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Hebr NETfree 3:9  "There your fathers tested me and tried me, and they saw my works for forty years.
Hebr RKJNT 3:9  When your fathers tested me, tried me, and saw my works for forty years.
Hebr AFV2020 3:9  Where your fathers tempted Me and tried Me, and saw My works forty years.
Hebr NHEB 3:9  where your fathers tested me and challenged me, and saw my works for forty years.
Hebr OEBcth 3:9  Where your ancestors tried my forbearance, And saw my mighty deeds for forty years.
Hebr NETtext 3:9  "There your fathers tested me and tried me, and they saw my works for forty years.
Hebr UKJV 3:9  When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Hebr Noyes 3:9  where your fathers tempted me by proving me, and saw my works forty years.
Hebr KJV 3:9  When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Hebr KJVA 3:9  When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Hebr AKJV 3:9  When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Hebr RLT 3:9  When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Hebr OrthJBC 3:9  ASHER NISSUNI AVOTECHEM BEKHANUNI GAM RA'U PO'OLI ARBA'IM SHANAH ("Where your Fathers tested me and tried me though they saw my deeds forty years")
Hebr MKJV 3:9  when your fathers tempted Me, proved Me, and saw My works forty years.
Hebr YLT 3:9  in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;
Hebr Murdock 3:9  when your fathers tempted me, and proved, and saw my works forty years.
Hebr ACV 3:9  where your fathers challenged me, tested me, and saw my works forty years.
Hebr VulgSist 3:9  ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt, et viderunt opera mea
Hebr VulgCont 3:9  ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt, et viderunt opera mea quadraginta annis:
Hebr Vulgate 3:9  ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea
Hebr VulgHetz 3:9  ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt, et viderunt opera mea
Hebr VulgClem 3:9  ubi tentaverunt me patres vestri : probaverunt, et viderunt opera mea
Hebr CzeBKR 3:9  Kdež pokoušeli mne otcové vaši, zkusiliť mne, a viděli skutky mé po čtyřidceti let.
Hebr CzeB21 3:9  Vaši otcové mě dráždili a pokoušeli – co umím, viděli po čtyřicet let!
Hebr CzeCEP 3:9  kde si vaši otcové žádali důkazy a tak mě pokoušeli, ač viděli mé skutky
Hebr CzeCSP 3:9  kdy [mě] pokoušeli vaši otcové ⌈tím, že mě zkoušeli⌉, a viděli mé skutky
Hebr PorBLivr 3:9  onde os vossos pais tentaram, provando, e viram as minhas obras por quarenta anos.
Hebr Mg1865 3:9  Izay nakan’ ny razanareo fanahy Ahy tamin’ ny nizahany toetra Ahy, Ary nahita ny asako efa-polo taona izy.
Hebr CopNT 3:9  ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲛⲁ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
Hebr FinPR 3:9  jossa teidän isänne minua kiusasivat ja koettelivat, vaikka olivat nähneet minun tekojani neljäkymmentä vuotta;
Hebr NorBroed 3:9  hvori fedrene deres prøvde meg, de testet meg, og de så gjerningene mine førti år;
Hebr FinRK 3:9  Siellä teidän isänne kiusasivat ja koettelivat minua, vaikka näkivät minun tekojani neljäkymmentä vuotta.
Hebr ChiSB 3:9  在那裏,你們的祖宗以考驗試探了我,雖然見了我的作為,
Hebr CopSahBi 3:9  ⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁϩⲃⲏⲩⲉ
Hebr ChiUns 3:9  在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。
Hebr BulVeren 3:9  където бащите ви Ме изкушиха, изпитаха Ме и видяха делата Ми четиридесет години.
Hebr AraSVD 3:9  حَيْثُ جَرَّبَنِي آبَاؤُكُمُ. ٱخْتَبَرُونِي وَأَبْصَرُوا أَعْمَالِي أَرْبَعِينَ سَنَةً.
Hebr Shona 3:9  madzibaba enyu paakandiedza, vachindinzvera, ndokuona mabasa angu makore makumi mana.
Hebr Esperant 3:9  Kiam viaj patroj Min incitis, Esploris kaj vidis Miajn farojn kvardek jarojn.
Hebr ThaiKJV 3:9  เมื่อบรรพบุรุษของท่านทดลองเราโดยเอาเราเข้าพิสูจน์ และได้เห็นกิจการของเราถึงสี่สิบปี
Hebr BurJudso 3:9  ငါ၏အမှုတို့ကို မြင်ရသော တောတွင် ငါ့ကိုဆန့်ကျင် ဘက်ပြု၍ စုံစမ်းရာကာလ၌ ရှိသကဲ့သို့ မရှိစေကြနှင့်။
Hebr SBLGNT 3:9  οὗ ⸀ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ⸂ἐν δοκιμασίᾳ⸃ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου
Hebr FarTPV 3:9  آری، نیاکان شما با وجود آنكه آنچه در چهل سال كرده بودم دیدند، باز مرا امتحان كردند و آزمودند.
Hebr UrduGeoR 3:9  Wahāṅ unhoṅ ne mujhe āzmāyā aur jāṅchā, hālāṅki unhoṅ ne chālīs sāl ke daurān mere kām dekh lie the.
Hebr SweFolk 3:9  där era fäder frestade mig och prövade mig fast de sett mina gärningar i fyrtio år.
Hebr TNT 3:9  οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν, ἐν δοκιμασίᾳ, καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου
Hebr GerSch 3:9  sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang.
Hebr TagAngBi 3:9  Na doon ako tinukso ng inyong mga magulang sa pagsubok sa akin, At apat na pung taon na nangakita ang aking mga gawa.
Hebr FinSTLK2 3:9  jossa isänne kiusasivat ja koettelivat minua, vaikka näkivät tekojani neljäkymmentä vuotta.
Hebr Dari 3:9  بلی، پدران شما با وجود آنکه آنچه در چهل سال کرده بودم دیدند، باز مرا امتحان کردند و آزمودند.
Hebr SomKQA 3:9  Meeshii ay awowayaashiin igu jirrabeen, oo ay igu tijaabiyeen, Oo ay afartanka sannadood shuqulladaydii ku arkeen.
Hebr NorSMB 3:9  der federne dykkar freista meg; dei prøvde meg, endå dei såg mine gjerningar i fyrti år.
Hebr Alb 3:9  ku etërit tuaj më tunduan duke më vënë në sprovë, ndonëse i kishin parë veprat e mia dyzet vjet.
Hebr GerLeoRP 3:9  wo eure Vorfahren mich auf die Probe stellten, sie mich prüften, und sie meine Werke sahen, vierzig Jahre lang.
Hebr UyCyr 3:9  Гәрчә әҗдатлириңлар қилғанлиримни уда қириқ жилғичә көргән болсиму, Йәнила Мениң сәвир-тақитимни синиған еди.
Hebr KorHKJV 3:9  그때에 너희 조상들이 나를 시험하여 입증하고 사십 년 동안 내가 행한 일들을 보았느니라.
Hebr MorphGNT 3:9  οὗ ⸀ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ⸂ἐν δοκιμασίᾳ⸃ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου
Hebr SrKDIjek 3:9  Гдје ме искушаше оцеви ваши, искушаше ме, и гледаше дјела моја четрдесет година.
Hebr Wycliffe 3:9  where youre fadris temptiden me, and preueden, and siyen my werkis fourti yeeris.
Hebr Mal1910 3:9  അവിടെവെച്ചു നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ എന്നെ പരീക്ഷിച്ചു നാല്പതു ആണ്ടു എന്റെ പ്രവൃത്തികളെ കണ്ടിട്ടും എന്നെ ശോധനചെയ്തു.
Hebr KorRV 3:9  거기서 너희 열조가 나를 시험하여 증험하고 사십 년 동안에 나의 행사를 보았느니라
Hebr Azeri 3:9  و آتالارينيز اورادا مني ائمتاحانا چکئب، يوخلاديلار و قيرخ ائل منئم عمل‌لرئمي گؤردولر.
Hebr SweKarlX 3:9  Då edra fäder frestade mig; de bepröfwade, och sågo mina werk, i fyratio år.
Hebr KLV 3:9  nuqDaq lIj vavpu' tested jIH Sum proving jIH, je leghta' wIj vum vaD loSmaH DISmey.
Hebr ItaDio 3:9  dove i vostri padri mi tentarono, fecer prova di me, e videro le mie opere, lo spazio di quarant’anni.
Hebr RusSynod 3:9  где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.
Hebr CSlEliza 3:9  идеже искусиша Мя отцы ваши, искусиша Мя и видеша дела Моя четыредесять лет.
Hebr ABPGRK 3:9  ου επείρασάν με οι πατέρες υμών εδοκίμασάν με και είδον τα έργα μου τεσσαράκοντα έτη
Hebr FreBBB 3:9  où vos pères me tentèrent en me mettant à l'épreuve, et virent mes œuvres pendant quarante ans !
Hebr LinVB 3:9  Kúná bankóko ba bínó batúmólákí ngáí mpé bamekákí ngáí motéma, atâ bamónókí bikelá bya ngáí,
Hebr BurCBCM 3:9  သင်တို့၏ဘိုးဘေးများသည် တော ကန္တာရ၌ ငါ၏ဆောင်ရွက်ချက်တို့ကို အနှစ်လေးဆယ် ပတ်လုံး တွေ့ မြင်ခဲ့ကြသော်လည်း ငါ့ကို စုံစမ်းခဲ့ကြ၏။-
Hebr Che1860 3:9  ᎾᎯᏳ ᏗᏥᎦᏴᎵᎨ ᏥᎬᎩᎪᎵᏰᏍᎬᎩ, ᎠᎴ ᏥᎬᏆᎦᏘᏍᎬᎩ, ᎠᏂᎪᏩᏘᏍᎬᎩᏍᎩᏂᏃᏅ ᏓᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᏅᎦᏍᎪᎯ ᏧᏕᏘᏴᏛ.
Hebr ChiUnL 3:9  爾之列祖、試我驗我、歷四十年、視我所爲、
Hebr VietNVB 3:9  Ở đó họ thử nghiệm Ta mặc dù đã chứng kiếnCông việc Ta làm trong bốn mươi năm.
Hebr CebPinad 3:9  diin ang inyong mga ginikanan misulay kanako ug nakita nila ang akong mga buhat sulod sa kap-atan ka tuig.
Hebr RomCor 3:9  unde părinţii voştri M-au ispitit şi M-au pus la încercare şi au văzut lucrările Mele patruzeci de ani!
Hebr Pohnpeia 3:9  Pwe Koht ketin mahsanih, mehnda ma samamwail mehn mahs ako kilikilang dahme I wiewia wasao erein sounpar pahisek, ahpw re kasongosonge ie.
Hebr HunUj 3:9  ahol megkísértettek engem őseitek azzal, hogy próbára tettek, bár látták tetteimet negyven éven át.
Hebr GerZurch 3:9  wo eure Väter (mich) versuchten und auf die Probe stellten, / und sie sahen (doch) meine Werke vierzig Jahre lang." (a) 4Mo 14:22
Hebr GerTafel 3:9  Da eure Väter Mich versuchten, Mich auf die Probe stellten, und doch vierzig Jahre Meine Werke sahen.
Hebr PorAR 3:9  onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
Hebr DutSVVA 3:9  Alwaar Mij uw vaders verzocht hebben; zij hebben Mij beproefd, en hebben Mijn werken gezien, veertig jaren lang.
Hebr Byz 3:9  ου επειρασαν με οι πατερες υμων εδοκιμασαν με και ειδον τα εργα μου τεσσαρακοντα ετη
Hebr FarOPV 3:9  جایی که پدران شما مراامتحان و آزمایش کردند و اعمال مرا تا مدت چهل سال می‌دیدند.
Hebr Ndebele 3:9  lapho oyihlo bangilinga, bengihlola, basebebona imisebenzi yami okweminyaka engamatshumi amane;
Hebr PorBLivr 3:9  onde os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
Hebr StatResG 3:9  οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ, καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου,
Hebr SloStrit 3:9  Kjer so me izkušali očetje vaši, presojali me in videli dela moja štirideset let;
Hebr Norsk 3:9  hvor eders fedre fristet mig ved å sette mig på prøve, enda de så mine gjerninger i firti år;
Hebr SloChras 3:9  kjer so me izkušali očetje vaši s preizkušanjem in gledali dela moja štirideset let.
Hebr Northern 3:9  Orada atalarınız Məni sınadılar, Qırx il əməllərimi görərək Məni yoxladılar.
Hebr GerElb19 3:9  wo eure Väter mich versuchten, indem sie mich prüften, und sie sahen doch meine Werke vierzig Jahre.
Hebr PohnOld 3:9  Wasa me sam omail akan kakaudud o kasosong ia o irail kilanger ai wiawia kan saunpar paeisok.
Hebr LvGluck8 3:9  Kur jūsu tēvi Mani kārdinājuši, Mani pārbaudījuši un redzējuši Manus darbus četrdesmit gadus.
Hebr PorAlmei 3:9  Onde vossos paes me tentaram, me provaram, e viram por quarenta annos as minhas obras.
Hebr ChiUn 3:9  在那裡,你們的祖宗試我探我,並且觀看我的作為有四十年之久。
Hebr SweKarlX 3:9  Då edre fäder frestade mig; de bepröfvade, och sågo min verk, i fyratio år.
Hebr Antoniad 3:9  ου επειρασαν με οι πατερες υμων εδοκιμασαν με και ειδον τα εργα μου τεσσαρακοντα ετη
Hebr CopSahid 3:9  ⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ϩⲛⲟⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁϩⲃⲏⲩⲉ
Hebr GerAlbre 3:9  Dort stellten eure Väter meine Langmut immer wieder auf die Probe, obwohl sie meine Wunderwerke sahen vierzig Jahre.
Hebr BulCarig 3:9  дето ме изкусиха отците ви, изпитаха ме, и видеха делата ми четиридесет години;
Hebr FrePGR 3:9  où vos pères l'ont essayé par manière d'épreuve, et ils avaient vu Mes œuvres pendant quarante ans !
Hebr JapDenmo 3:9  その場所であなた方の父祖たちは試みをもってわたしを試し,四十年間わたしの業を目にした。
Hebr PorCap 3:9  quando os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, depois de verem as minhas obras,
Hebr JapKougo 3:9  あなたがたの先祖たちは、そこでわたしを試みためし、
Hebr Tausug 3:9  “Duun nila siyulayan iban diyusta' in kawasa ku,” amu agi sin Tuhan, “minsan da kīta' nila na in tulung-tabang ku kanila ha lawm ka'patan tahun.
Hebr GerTextb 3:9  da mich eure Väter versuchten mit Proben, die doch meine Werke sahen vierzig Jahre lang;
Hebr SpaPlate 3:9  donde me tentaron vuestros padres y me pusieron a prueba, aunque vieron mis obras
Hebr Kapingam 3:9  God gu-helekai boloo, ‘Ma e-aha maa godou maadua-mmaadua guu-mmada gi agu mee ala nogo hai i-lodo nia ngadau e-madahaa, gei digaula e-hagamada-hua Au.’
Hebr RusVZh 3:9  где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.
Hebr CopSahid 3:9  ⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁϩⲃⲏⲩⲉ
Hebr LtKBB 3:9  kur jūsų tėvai gundė mane, mėgino ir matė mano darbus per keturiasdešimt metų.
Hebr Bela 3:9  дзе спакушалі мяне бацькі вашы, выпрабоўвалі Мяне і бачылі дзеі Мае сорак гадоў.
Hebr CopSahHo 3:9  ⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲟⲧⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁϩⲃⲏⲩⲉ
Hebr BretonNT 3:9  e-lec'h ho tadoù a demptas ac'hanon, a amprouas ac'hanon hag a welas va oberoù e-pad daou-ugent vloaz.
Hebr GerBoLut 3:9  da mich eure Vater versuchten; sie pruften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang;
Hebr FinPR92 3:9  Siellä isänne panivat minut koetteelle -- ja saivat neljäkymmentä vuotta kokea, mitä heille tein.
Hebr DaNT1819 3:9  hvor Eders Fædre fristede mig, prøvede mig, enddog de saae mine Gjerninger fyrretyve Aar.
Hebr Uma 3:9  Na'uli' Alata'ala: `Ntu'a-ni mposori-a pai' mpemai-mai roe-ku, hiaa' bo rahilo hante mata-ra moto-mi napa to kubabehi-raka rala-na opo' mpulu' mpae.
Hebr GerLeoNA 3:9  wo eure Vorfahren [mich] mit einer Prüfung auf die Probe stellten und sie meine Werke sahen,
Hebr SpaVNT 3:9  Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, y vieron mis obras cuarenta años.
Hebr Latvian 3:9  Kur jūsu tēvi kārdināja mani pārbaudīdami, kaut gan redzēja manus darbus
Hebr SpaRV186 3:9  Donde me tentaron vuestros padres: me probaron, y vieron mis obras cuarenta años.
Hebr FreStapf 3:9  Quand vos pères m'ont provoqué et m'ont mis à l'épreuve, Eux qui avaient vu mes oeuvres pendant quarante ans!
Hebr NlCanisi 3:9  Toen uw vaders Mij tartten en beproefden,
Hebr GerNeUe 3:9  Damals haben eure Vorfahren mich herausgefordert und meine Geduld auf die Probe gestellt, obwohl sie vierzig Jahre lang meine Wunder gesehen hatten.
Hebr Est 3:9  kus teie isad Mind kiusasid ning katsusid, kuigi nad olid näinud Minu tegusid nelikümmend aastat,
Hebr UrduGeo 3:9  وہاں اُنہوں نے مجھے آزمایا اور جانچا، حالانکہ اُنہوں نے چالیس سال کے دوران میرے کام دیکھ لئے تھے۔
Hebr AraNAV 3:9  هُنَاكَ جَرَّبُونِي وَاخْتَبَرُونِي، وَقَدْ شَاهَدُوا أَعْمَالِي طَوَالَ أَرْبَعِينَ سَنَةً.
Hebr ChiNCVs 3:9  在那里,你们的祖先以试验来试探我,观看我的作为有四十年之久。
Hebr f35 3:9  ου επειρασαν με οι πατερες υμων εδοκιμασαν με και ειδον τα εργα μου τεσσαρακοντα ετη
Hebr vlsJoNT 3:9  waar uw vaderen Mij in bekoring brachten en op de proef stelden, en veertig jaar lang mijn werken zagen.
Hebr ItaRive 3:9  dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, e videro le mie opere per quarant’anni!
Hebr Afr1953 3:9  waar julle vaders My versoek, My beproef het en my werke veertig jaar lank gesien het.
Hebr RusSynod 3:9  где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня и видели дела Мои сорок лет.
Hebr FreOltra 3:9  où vos pères me tentèrent par manière d’épreuve; et ils virent de mes oeuvres pendant quarante ans!
Hebr UrduGeoD 3:9  वहाँ उन्होंने मुझे आज़माया और जाँचा, हालाँकि उन्होंने चालीस साल के दौरान मेरे काम देख लिए थे।
Hebr TurNTB 3:9  Atalarınız beni orada sınayıp denediler Ve kırk yıl boyunca yaptıklarımı gördüler.
Hebr DutSVV 3:9  Alwaar Mij uw vaders verzocht hebben; zij hebben Mij beproefd, en hebben Mijn werken gezien, veertig jaren lang.
Hebr HunKNB 3:9  ahol atyáitok megkísértettek engem a próbatételben noha látták cselekedeteimet
Hebr Maori 3:9  I ahau i whakamatautauria e o koutou matua, i ahau i ata mohiotia, e wha tekau nga tau i kite ai ratou i aku mahi.
Hebr sml_BL_2 3:9  Sinulayan na pa'in aku e' sigām, yuk Tuhan, tinukas na pa'in, minsan sigām bay maka'nda' saga kahinanganku ma deyom mpatpū' tahun e'.
Hebr HunKar 3:9  A hol a ti atyáitok próbára tevéssel megkísértének engem és látták az én cselekedeteimet negyven esztendeig.
Hebr Viet 3:9  Là nơi tổ phụ các ngươi thấy công việc ta làm trong bốn mươi năm, Mà còn thử để dò xét ta!
Hebr Kekchi 3:9  Aran queˈxqˈue injoskˈil le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ. Chiru caˈcˈa̱l chihab queˈril li usilal li quilajinba̱nu reheb. Abanan junelic yo̱queb chixqˈuebal injoskˈil.
Hebr Swe1917 3:9  där edra fäder frestade mig och prövade mig, fastän de hade sett mina verk i fyrtio år.
Hebr KhmerNT 3:9  ជា​កន្លែង​ដែល​ដូនតា​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ល្បងល​យើង​ ទាំង​សាក​មើល​យើង​ ហើយ​ក៏​ឃើញ​កិច្ចការ​ដែល​យើង​បាន​ធ្វើ​
Hebr CroSaric 3:9  gdje me kušnjom iskušavahu očevi vaši premda gledahu djela moja
Hebr BasHauti 3:9  Non tentatu vkan bainaute çuen aitéc, experimentatu vkan bainaute- eta ikussi baitituzte ene obrác berroguey vrthez.
Hebr WHNU 3:9  ου επειρασαν οι πατερες υμων εν δοκιμασια και ειδον τα εργα μου τεσσερακοντα ετη
Hebr VieLCCMN 3:9  nơi cha ông các ngươi đã từng dò xét mà thử thách Ta và đã thấy các việc Ta làm
Hebr FreBDM17 3:9  Où vos pères m’ont tenté et m’ont éprouvé, et où ils ont vu mes oeuvres durant quarante ans.
Hebr TR 3:9  ου επειρασαν με οι πατερες υμων εδοκιμασαν με και ειδον τα εργα μου τεσσαρακοντα ετη
Hebr HebModer 3:9  אשר נסוני אבותיכם בחנוני גם ראו פעלי ארבעים שנה׃
Hebr Kaz 3:9  (Тәңір Ие олар туралы былай деген еді:)Қырық жыл ата-бабаларың сол жердеКөріп жүрсе де керемет істерімді,Еркінсіп сынай берді төзімімді.
Hebr UkrKulis 3:9  де спокутували мене батьки ваші, досьвідчались про мене, й виділи дїла мої сорок років.
Hebr FreJND 3:9  où vos pères m’ont tenté en m’éprouvant, et ont vu mes œuvres durant 40 ans.
Hebr TurHADI 3:9  Onlar kırk yıl boyunca yaptıklarımı gördüler; Buna rağmen beni sınayıp denediler. Bu sebeple o nesle gücendim. Kalpleri hep kötüye meyleder dedim, Benim yollarımı öğrenmediler.
Hebr GerGruen 3:9  wo eure Väter mich mit Zweifel auf die Probe stellten, obwohl sie meine Taten vierzig Jahre lang sahen.
Hebr SloKJV 3:9  ko so me vaši očetje skušali, me presojali in štirideset let gledali moja dela.“
Hebr Haitian 3:9  Lè sa a, zansèt nou yo te tante m', yo te sonde m' atout yo te deja wè tou sa m' t'ap fè depi karantan.
Hebr FinBibli 3:9  Kussa teidän isänne minua kiusasivat: he koettelivat minua, ja näkivät minun työni neljäkymmentä ajastaikaa.
Hebr SpaRV 3:9  Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, y vieron mis obras cuarenta años.
Hebr HebDelit 3:9  אֲשֶׁר נִסּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶם בְּחָנוּנִי גַּם־רָאוּ פָעֳלִי אַרְבָּעִים שָׁנָה׃
Hebr WelBeibl 3:9  Roedd eich hynafiaid wedi profi fy amynedd a chawson nhw weld y canlyniadau am bedwar deg mlynedd.
Hebr GerMenge 3:9  wo eure Väter (mich) mit einer Erprobung versuchten; und doch haben sie meine Werke vierzig Jahre hindurch gesehen.
Hebr GreVamva 3:9  όπου οι πατέρες σας με επείραααν, με εδοκίμασαν και είδον τα έργα μου τεσσαράκοντα έτη·
Hebr Tisch 3:9  οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου τεσσεράκοντα ἔτη·
Hebr UkrOgien 3:9  де Мене випробо́вували отці ваші, Мене випробо́вували, і бачили працю Мою сорок років.
Hebr MonKJV 3:9  Тэгэхэд та нарын эцэг өвгөд намайг сорьж, намайг шалгасан бөгөөд миний үйлсүүдийг дөчин жил харсан.
Hebr SrKDEkav 3:9  Где ме искушаше очеви ваши, искушаше ме, и гледаше дела моја четрдесет година.
Hebr FreCramp 3:9  où vos pères me provoquèrent pour m'éprouver ; cependant, ils avaient vu mes œuvres pendant quarante ans !
Hebr PolUGdan 3:9  Gdzie mnie wystawiali na próbę wasi ojcowie i doświadczali, i oglądali moje dzieła przez czterdzieści lat.
Hebr FreGenev 3:9  Là où vos peres m'ont tenté, & m'ont efprouvé, & ont veu mes œuvres par quarante ans.
Hebr FreSegon 3:9  Où vos pères me tentèrent Pour m'éprouver, et ils virent mes œuvres Pendant quarante ans.
Hebr SpaRV190 3:9  Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, y vieron mis obras cuarenta años.
Hebr Swahili 3:9  Huko wazee wenu walinijaribu na kunichunguza, asema Bwana, ingawa walikuwa wameyaona matendo yangu kwa miaka arobaini.
Hebr HunRUF 3:9  ahol megkísértettek engem őseitek, próbára tettek, bár látták tetteimet negyven éven át.
Hebr FreSynod 3:9  lorsque vos pères me tentèrent pour me mettre à l'épreuve, eux qui avaient vu mes oeuvres pendant quarante ans!
Hebr DaOT1931 3:9  hvor eders Fædre fristede mig ved at sætte mig paa Prøve, og de saa dog mine Gerninger i fyrretyve Aar.
Hebr FarHezar 3:9  آنجا پدران شما مرا آزمایش و امتحان کردند، با اینکه چهل سال کارهای مرا دیده بودند.
Hebr TpiKJPB 3:9  Taim ol tumbuna papa bilong yupela i traim mi, na pruvim mi, na lukim ol wok bilong mi 40 yia.
Hebr ArmWeste 3:9  ուր ձեր հայրերը փորձեցին ու քննեցին զիս, թէպէտ քառասուն տարի տեսան իմ գործերս:
Hebr DaOT1871 3:9  hvor eders Fædre fristede mig ved at sætte mig paa Prøve, og de saa dog mine Gerninger i fyrretyve Aar.
Hebr JapRague 3:9  彼處にては、汝等の先祖試みて我を験し、四十年の間我業を見たり、
Hebr Peshitta 3:9  ܕܢܤܝܘܢܝ ܐܒܗܝܟܘܢ ܘܒܩܘ ܚܙܘ ܥܒܕܝ ܐܪܒܥܝܢ ܫܢܝܢ ܀
Hebr FreVulgG 3:9  où vos pères m’ont tenté, m’ont mis à l’épreuve et ont vu mes œuvres
Hebr PolGdans 3:9  Gdzie mię kusili ojcowie wasi i doświadczali mię, i widzieli sprawy moje przez czterdzieści lat.
Hebr JapBungo 3:9  彼處にて汝らの先祖たちは我をこころみて驗し、かつ四十 年の間わが業を見たり。
Hebr Elzevir 3:9  ου επειρασαν με οι πατερες υμων εδοκιμασαν με και ειδον τα εργα μου τεσσαρακοντα ετη
Hebr GerElb18 3:9  wo eure Väter mich versuchten, indem sie mich prüften, und sie sahen doch meine Werke vierzig Jahre.