Hebr
|
RWebster
|
4:1 |
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
|
Hebr
|
EMTV
|
4:1 |
Therefore let us fear, lest while the promise remains to enter into His rest, any one of you seem to have fallen short.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
4:1 |
Let us fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.
|
Hebr
|
Etheridg
|
4:1 |
Let us fear, therefore, lest, while there is a confirmed promise of an entrance into his rest, any one shall be found among you remaining from entering in.
|
Hebr
|
ABP
|
4:1 |
We should fear then, lest at any time, being left behind of the promise to enter into his rest, [4should seem 1any 2of 3you] to fail.
|
Hebr
|
NHEBME
|
4:1 |
Let us fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.
|
Hebr
|
Rotherha
|
4:1 |
Let us therefore fear, lest at any time, although there is left behind a promise of entering into his rest,—any one from amongst you should be deemed, to have come short;
|
Hebr
|
LEB
|
4:1 |
Therefore let us fear, while there remains a promise of entering into his rest, that none of you appear to fall short of it.
|
Hebr
|
BWE
|
4:1 |
We still have God’s promise that people will go into his resting place. So let us take care that not one of you will be kept out.
|
Hebr
|
Twenty
|
4:1 |
We must, therefore, be very careful, though there is a promise still standing that we shall enter upon God's Rest, that none of you even appear to have missed it.
|
Hebr
|
ISV
|
4:1 |
We Must Enter the RestTherefore, as long as the promise of entering his rest remains valid, let us be afraid lest someone among you fails to reach it.
|
Hebr
|
RNKJV
|
4:1 |
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
4:1 |
Let us, therefore, fear, lest a promise being left [us] of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
|
Hebr
|
Webster
|
4:1 |
Let us therefore fear, lest a promise being left [us] of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
|
Hebr
|
Darby
|
4:1 |
Let us therefore fear, lest, a promise being left of entering into his rest, any one of you might seem to have failed [of it].
|
Hebr
|
OEB
|
4:1 |
We must, therefore, be very careful, though there is a promise still standing that we will enter upon God’s rest, that none of you even appear to have missed it.
|
Hebr
|
ASV
|
4:1 |
Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.
|
Hebr
|
Anderson
|
4:1 |
Let us fear, therefore, lest, as a promise of entering into his rest still remains, any of you should seem to come short of it.
|
Hebr
|
Godbey
|
4:1 |
Then let us fear, lest at some time, the promise to enter into his rest having been left, some of you may appear to have come short.
|
Hebr
|
LITV
|
4:1 |
Then let us fear lest in any way a promise having been left to enter into His rest, that any of you may seem to come short.
|
Hebr
|
Geneva15
|
4:1 |
Let vs feare therefore, least at any time by forsaking the promise of entring into his rest, any of you should seeme to be depriued.
|
Hebr
|
Montgome
|
4:1 |
Let us be on our guard, then, though there is a promise still standing of being admitted to his rest, lest any one of you should be found to have come short of it.
|
Hebr
|
CPDV
|
4:1 |
Therefore, we should be afraid, lest the promise of entering into his rest may be relinquished, and some of you may be judged to be lacking.
|
Hebr
|
Weymouth
|
4:1 |
Therefore let us be on our guard lest perhaps, while He still leaves us a promise of being admitted to His rest, some one of you should be found to have fallen short of it.
|
Hebr
|
LO
|
4:1 |
Wherefore, let us be afraid, lest a promise of entrance into the rest, being left, any of you should seem to fall short of it.
|
Hebr
|
Common
|
4:1 |
Therefore, while the promise of entering his rest remains, let us fear lest any one of you be judged to have come short of it.
|
Hebr
|
BBE
|
4:1 |
Let us then, though we still have God's word that we may come into his rest, go in fear that some of you may be unable to do so.
|
Hebr
|
Worsley
|
4:1 |
Let us therefore fear least a promise being left us of entering into his rest, any of us should seem to fall short of it:
|
Hebr
|
DRC
|
4:1 |
Let us fear therefore lest, the promise being left of entering into his rest, any of you should be thought to be wanting.
|
Hebr
|
Haweis
|
4:1 |
LET us fear then lest, though a promise be left of entering into his rest, any one of you should appear to fail of obtaining it.
|
Hebr
|
GodsWord
|
4:1 |
God's promise that we may enter his place of rest still stands. We are afraid that some of you think you won't enter his place of rest.
|
Hebr
|
Tyndale
|
4:1 |
Let vs feare therfore lest eny of vs forsakynge the promes of entrynge into his rest shulde seme to come behinde.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
4:1 |
LET us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
|
Hebr
|
NETfree
|
4:1 |
Therefore we must be wary that, while the promise of entering his rest remains open, none of you may seem to have come short of it.
|
Hebr
|
RKJNT
|
4:1 |
Therefore, let us fear, lest while a promise of entering into his rest remains, any of you should seem to fall short of it.
|
Hebr
|
AFV2020
|
4:1 |
Therefore, we should fear, lest perhaps, a promise being open to enter into His rest, any of you might seem to come short.
|
Hebr
|
NHEB
|
4:1 |
Let us fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.
|
Hebr
|
OEBcth
|
4:1 |
We must, therefore, be very careful, though there is a promise still standing that we will enter upon God’s rest, that none of you even appear to have missed it.
|
Hebr
|
NETtext
|
4:1 |
Therefore we must be wary that, while the promise of entering his rest remains open, none of you may seem to have come short of it.
|
Hebr
|
UKJV
|
4:1 |
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
|
Hebr
|
Noyes
|
4:1 |
Let us then fear, since a promise is still left us of entering into his rest, lest any one of you should appear to fail of obtaining it.
|
Hebr
|
KJV
|
4:1 |
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
|
Hebr
|
KJVA
|
4:1 |
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
|
Hebr
|
AKJV
|
4:1 |
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
|
Hebr
|
RLT
|
4:1 |
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
4:1 |
Therefore, let us walk in yirat Shomayim, for fear that, while the havtachah (promise) of entering the menukhah of Hashem is still open, anyone of you should seem to have fallen short of it.
|
Hebr
|
MKJV
|
4:1 |
Therefore, a promise being left to enter into His rest, let us fear lest any of you should seem to come short of it.
|
Hebr
|
YLT
|
4:1 |
We may fear, then, lest a promise being left of entering into His rest, any one of you may seem to have come short,
|
Hebr
|
Murdock
|
4:1 |
Let us fear, therefore, lest while there is a firm promise of entering into his rest, any among you should be found coming short of entering.
|
Hebr
|
ACV
|
4:1 |
Let us be afraid therefore, lest, a promise being left behind to enter into his rest, any of you should seem to have come short.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
4:1 |
Temamos, pois, para que, havendo sido deixada a promessa de entrar no seu repouso, não pareça que algum de vós tenha ficado para trás.
|
Hebr
|
Mg1865
|
4:1 |
Koa na dia mbola misy teny fikasana fa hiditra any amin’ ny fitsaharany aza isika, dia aoka isika hatahotra, fandrao mba misy eo aminareo toa tsy mahatratra izany.
|
Hebr
|
CopNT
|
4:1 |
ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲛ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⳿ⲉⲁⲩⲥⲱϫⲡ ⳿ⲛⲟⲩⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⳿ⲉ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⳿ⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉⲉⲣϧⲁ⳿ⲉ.
|
Hebr
|
FinPR
|
4:1 |
Varokaamme siis, koska lupaus päästä hänen lepoonsa vielä pysyy varmana, ettei vain havaittaisi kenenkään teistä jääneen taipaleelle.
|
Hebr
|
NorBroed
|
4:1 |
La oss derfor frykte for at ikke, idet et løfte ble etterlatt om å gå inn til hvilen hans, noen av dere skulle menes å ha kommet til kort.
|
Hebr
|
FinRK
|
4:1 |
Varokaamme siis, ettei kenenkään teistä havaittaisi jääneen taipaleelle, sillä lupaus päästä hänen lepoonsa on yhä voimassa.
|
Hebr
|
ChiSB
|
4:1 |
所以,幾時進入衪安息的恩許仍然存在,我們就應存戒心,免得你們中有人得不到安息,
|
Hebr
|
CopSahBi
|
4:1 |
ⲙⲁⲣⲛⲣ ϩⲟⲧⲉ ϭⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲁϥⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲙⲧⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥϣⲁⲁⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Hebr
|
ChiUns
|
4:1 |
我们既蒙留下,有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们(原文是你们)中间或有人似乎是赶不上了。
|
Hebr
|
BulVeren
|
4:1 |
И така, докато ни остава обещанието да влезем в Неговата почивка, нека се боим да не би някой от вас да се яви изостанал.
|
Hebr
|
AraSVD
|
4:1 |
فَلْنَخَفْ، أَنَّهُ مَعَ بَقَاءِ وَعْدٍ بِٱلدُّخُولِ إِلَى رَاحَتِهِ، يُرَى أَحَدٌ مِنْكُمْ أَنَّهُ قَدْ خَابَ مِنْهُ!
|
Hebr
|
Shona
|
4:1 |
Naizvozvo ngatitye zvimwe chivimbiso chekupinda muzororo rake chichiripo umwe wenyu aonekwe achitaira kuchisvikira.
|
Hebr
|
Esperant
|
4:1 |
Ni do timu, ke, kiam al ni restas promeso veni en Lian ripozejon, iu el vi eble ŝajne malatingos ĝin.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
4:1 |
เหตุฉะนั้น เมื่อมีพระสัญญาทรงประทานไว้แล้วว่า จะให้เข้าในที่สงบสุขของพระองค์ ให้เราทั้งหลายมีความยำเกรงว่า ในพวกท่านอาจจะมีผู้หนึ่งผู้ใดเหมือนไปไม่ถึง
|
Hebr
|
BurJudso
|
4:1 |
ထို့ကြောင့်၊ ဘုရားသခင်၏ ချမ်းသာထဲသို့ ဝင်ရသောအခွင့်ကို ပေးသော ဂတိတော်သည် ငါတို့၌ရှိရစ် လျက်နှင့်၊ သင်တို့တွင် အချို့တို့သည် မမှီဘဲနေမည်ကို စိုးရိမ်ကြကုန်အံ့။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
4:1 |
Φοβηθῶμεν οὖν μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι·
|
Hebr
|
FarTPV
|
4:1 |
پس چون این وعدهٔ ورود به آرامی هنوز باقی است، ما باید بسیار مواظب باشیم، مبادا كسی در میان شما پیدا شود كه این فرصت را از دست داده باشد.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
4:1 |
Dekheṅ, ab tak Allāh kā yih wādā qāym hai, aur ab tak ham sukūn ke mulk meṅ dāḳhil ho sakte haiṅ. Is lie āeṅ, ham ḳhabardār raheṅ. Aisā na ho ki āp meṅ se koī pīchhe rah kar us meṅ dāḳhil na hone pāe.
|
Hebr
|
SweFolk
|
4:1 |
När nu ett löfte finns kvar om att få komma in i hans vila, låt oss då akta oss så att ingen av er visar sig gå miste om det.
|
Hebr
|
TNT
|
4:1 |
Φοβηθῶμεν οὖν μή ποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι.
|
Hebr
|
GerSch
|
4:1 |
So laßt uns nun fürchten, daß nicht etwa, während doch eine Verheißung zum Eingang in seine Ruhe hinterlassen ist, jemand von euch als zu spät gekommen erscheine!
|
Hebr
|
TagAngBi
|
4:1 |
Mangatakot nga tayo, yamang may iniwang pangako ng pagpasok sa kaniyang kapahingahan, baka sakaling sinoman sa inyo ay maging tulad sa di nakaabot niyaon.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
4:1 |
Pelätkäämme siis, koska lupaus päästä hänen lepoonsa vielä pysyy, ettei kenenkään teistä havaittaisi myöhästyneen.
|
Hebr
|
Dari
|
4:1 |
پس چون این وعدۀ ورود به آرامی هنوز باقی است، ما باید بسیار متوجه باشیم مبادا کسی در میان شما پیدا شود که این فرصت را از دست داده باشد.
|
Hebr
|
SomKQA
|
4:1 |
Sidaas daraaddeed aynu cabsanno, inta ballan nasashadiisa lagu gelayaa jiro, inaan midkiinna u ekaan mid gaadhi waayay.
|
Hebr
|
NorSMB
|
4:1 |
Lat oss difor taka oss i vare for at nokon av dykk skal synast å verta standande etter, då ein lovnad um å koma inn til hans kvila endå stend att.
|
Hebr
|
Alb
|
4:1 |
Prandaj, përderisa mbetet akoma një premtim për të hyrë në prehjen e tij, le të kemi frikë se mos ndonjë nga ju të mbetet jashtë.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
4:1 |
Lasst uns also – da die Verheißung, in seine Ruhe einzugehen, aussteht – ehrfürchtig sein, damit niemand von euch den Eindruck macht, sie verpasst zu haben.
|
Hebr
|
UyCyr
|
4:1 |
Бирақ Худаниң арамлиғидин һөзүрлиниш тоғрисидики вәдиси биз үчүн инавәтликтур. Шуңа аримиздики бирәрсиниңму бу мүмкинчиликтин мәһрум қелишидин еһтият қилайли.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
4:1 |
그러므로 우리는 두려워할지니 그분의 안식에 들어갈 약속이 우리에게 남아 있을지라도 너희 중의 어떤 사람이 거기에 이르지 못할까 염려하노라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
4:1 |
Φοβηθῶμεν οὖν μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι·
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
4:1 |
Да се бојимо дакле да како док је још остављено обећање да се улази у покој његов, не одоцни који од вас.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
4:1 |
Therfor drede we, lest perauenture while the biheest of entryng in to his reste is left, that ony of vs be gessid to be awei.
|
Hebr
|
Mal1910
|
4:1 |
അവന്റെ സ്വസ്ഥതയിൽ പ്രവേശിപ്പാനുള്ള വാഗ്ദത്തം ശേഷിച്ചിരിക്കയാൽ നിങ്ങളിൽ ആൎക്കെങ്കിലും അതു ലഭിക്കാതെപോയി എന്നു വരാതിരിപ്പാൻ നാം ഭയപ്പെടുക.
|
Hebr
|
KorRV
|
4:1 |
그러므로 우리는 두려워할지니 그의 안식에 들어갈 약속이 남아 있을지라도 너희 중에 혹 미치지 못할 자가 있을까 함이라
|
Hebr
|
Azeri
|
4:1 |
بونون اوچون گلئن قورخاق کي، اونون راحاتليغينا گئرمک وعده باقي ائکن، مبادا سئزلردن هچ بئرئنئز اوندان محروم اولموش گؤرونسون.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
4:1 |
Så låt oss nu frukta, att wi icke försumme det löfte, som är, att wi skole ingå i Hans rolighet; och att ibland oss icke någon tillbaka blifwer.
|
Hebr
|
KLV
|
4:1 |
chaw' maH taHvIp vaj, lest perhaps anyone vo' SoH should seem Daq ghaj ghoS short vo' a promise vo' entering Daq Daj leS.
|
Hebr
|
ItaDio
|
4:1 |
Temiamo adunque che talora, poichè vi resta una promessa d’entrar nel riposo d’esso, alcun di voi non paia essere stato lasciato addietro.
|
Hebr
|
RusSynod
|
4:1 |
Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
4:1 |
Да убоимся убо, да не когда оставлену обетованию внити в покой Его, явится кто от вас лишився.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
4:1 |
φοβηθώμεν ούν μήποτε καταλειπομένης επαγγελίας εισελθείν εις την κατάπαυσιν αυτού δοκή τις εξ υμών υστερηκέναι
|
Hebr
|
FreBBB
|
4:1 |
Craignons donc que quelqu'un d'entre vous, bien que la promesse d'entrer dans son repos subsiste, ne pense être venu trop tard ;
|
Hebr
|
LinVB
|
4:1 |
Awa elaká ya Nzámbe ya koyíngela o esíká ya yě ya bopémi ezalí naíno, tókéba ’te mǒkó wa bínó átíkala nsima.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
4:1 |
ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ဘုရားသခင်ကတိ ထားတော်မူသော သုခချမ်းသာသို့ဝင်ရန် ဖိတ်ခေါ်ခြင်းခံ ရစဉ်သင်တို့၌ အချို့ တို့သည် မဝင်ရခြင်းမရှိ စေရန် စိုးရိမ်ကြလော့။-
|
Hebr
|
Che1860
|
4:1 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏴ ᎢᏗᎾᏰᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏒᎩᏚᎢᏍᏓᏁᎸ ᏫᎩᏴᏍᏗᏱ ᏥᎩ ᎤᏤᎵ ᎠᏣᏪᏐᎸᏍᏙᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᏱᏅᎦᎵᏍᏓ ᏂᎯ ᎩᎶ ᎡᏍᎦ ᎢᏦᎭᏒᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
4:1 |
旣有入其安息之許、故宜戒懼、免爾或有不及之者、
|
Hebr
|
VietNVB
|
4:1 |
Vậy, chúng ta hãy kính sợ kẻo có ai trong anh chị em bị rớt lại trong khi lời hứa cho vào sự an nghỉ của Ngài vẫn còn hiệu lực.
|
Hebr
|
CebPinad
|
4:1 |
Busa, samtang nagapadayon pa ang saad sa atong pagpakasulod sa iyang kapahulayan, batonan ta ang kahadlok basi unya hinoon aduna kaninyoy maisip nga wala makakab-ot niini.
|
Hebr
|
RomCor
|
4:1 |
Să luăm dar bine seama ca, atâta vreme cât rămâne în picioare făgăduinţa intrării în odihna Lui, niciunul din voi să nu se pomenească venit prea târziu.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
4:1 |
Eri, sapwellimen Koht inou ahpw pil lelohng kitail, pwe kitail en kak pedolong oh kommoaldi reh. Ihme kahrehda kitail en nsenohki pwe emen kitail dehr katihasang oh sohte iang pedolong oh kommoaldi wasa me e ketin inoukidahr.
|
Hebr
|
HunUj
|
4:1 |
Mivel még nem teljesedett be az ő nyugalmába való bemenetel ígérete, gondosan ügyeljünk arra, hogy közülünk senki le ne maradjon erről.
|
Hebr
|
GerZurch
|
4:1 |
ALSO lasset uns nun ängstlich besorgt sein, dass nicht etwa jemand von euch, obgleich die Verheissung, in seine Ruhe einzugehen, bestehen bleibt, als zurückgeblieben erscheine!
|
Hebr
|
GerTafel
|
4:1 |
So lasset uns Sorge tragen, daß wir die Verheißung, zu Seiner Ruhe einzugehen, nicht versäumen, und unser keiner dahinten bleibe.
|
Hebr
|
PorAR
|
4:1 |
Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no seu descanso, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
4:1 |
Laat ons dan vrezen, dat niet te eniger tijd, de belofte van in Zijn rust in te gaan nagelaten zijnde, iemand van u schijne achtergebleven te zijn.
|
Hebr
|
Byz
|
4:1 |
φοβηθωμεν ουν μηποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι
|
Hebr
|
FarOPV
|
4:1 |
پس بترسیم مبادا با آنکه وعده دخول درآرامی وی باقی میباشد، ظاهر شود که احدی از شما قاصر شده باشد.
|
Hebr
|
Ndebele
|
4:1 |
Ngakho, kasesabe, hlezi, lapho sisekhona isithembiso sokungena ekuphumuleni kwakhe, kube khona omunye wenu obonakala esehluleka ukufinyelela kukho;
|
Hebr
|
PorBLivr
|
4:1 |
Temamos, pois, para que, havendo sido deixada a promessa de entrar no seu repouso, não pareça que algum de vós tenha ficado para trás.
|
Hebr
|
StatResG
|
4:1 |
¶Φοβηθῶμεν οὖν, μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι.
|
Hebr
|
SloStrit
|
4:1 |
Bojmo se torej, da se, ko je še ostala obljuba vniti v pokoj njegov, ne vidi, da je kdo izmed vas zaostal.
|
Hebr
|
Norsk
|
4:1 |
La oss derfor ta oss i vare for at nogen av eder skal synes å være blitt liggende efter, da et løfte om å komme inn til hans hvile ennu er forhånden.
|
Hebr
|
SloChras
|
4:1 |
Bojmo se torej, da se, ko še ostaja obljuba, da pridemo v pokoj njegov, ne vidi, da je kdo izmed vas zaostal.
|
Hebr
|
Northern
|
4:1 |
Beləliklə, Allahın rahatlıq diyarına girmək vədi hələ də qüvvədə olarkən hər birinizin bundan məhrum olmasından qorxaq.
|
Hebr
|
GerElb19
|
4:1 |
Fürchten wir uns nun, daß nicht etwa, da eine Verheißung, in seine Ruhe einzugehen, hinterlassen ist, jemand von euch scheine zurückgeblieben zu sein.
|
Hebr
|
PohnOld
|
4:1 |
KITAIL ari kanakanaiong pein kitail, pwe inau pan pedelong ong nan a moleilei mimieta, pwe amen re omail ender diarokada duen amen, me sota konodier.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
4:1 |
Tad nu lai bīstamies, ka jel tā apsolīšana, Viņa dusēšanā ieiet, netop aizkavēta un neviens no jums netop ieraudzīts tāds, kas būtu palicis to nesasniedzis.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
4:1 |
Temamos pois que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique atraz.
|
Hebr
|
ChiUn
|
4:1 |
我們既蒙留下,有進入他安息的應許,就當畏懼,免得我們(原文是你們)中間或有人似乎是趕不上了。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
4:1 |
Så låt oss nu frukta, att vi icke försumme det löfte, som är, att vi skole ingå i hans rolighet; och att ibland oss icke någor tillbakablifver.
|
Hebr
|
Antoniad
|
4:1 |
φοβηθωμεν ουν μη ποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι
|
Hebr
|
CopSahid
|
4:1 |
ⲙⲁⲣⲛⲣϩⲟⲧⲉ ϭⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲁϥⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲙⲧⲟⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥϣⲁⲁⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
4:1 |
Da nun die Verheißung, zu seiner Ruhe einzugehen, noch der Erfüllung harrt, so laßt uns auf der Hut sein, daß niemand unter euch das Ziel verfehle!
|
Hebr
|
BulCarig
|
4:1 |
И тъй, понеже ни остава обещание да влезем в неговото упокоение, нека се убоим да не би да се яви некой от вас че се е лишил от него.
|
Hebr
|
FrePGR
|
4:1 |
Craignons donc, puisque la promesse d'entrer dans Son repos subsiste encore, que quelqu'un de vous ne paraisse y avoir renoncé ;
|
Hebr
|
JapDenmo
|
4:1 |
それゆえ,その方の安息に入るという約束が残されているのに,あなた方のうちのだれかがそれに達していないと思えるようなことのないように気遣いましょう。
|
Hebr
|
PorCap
|
4:1 |
Temamos, pois, que, permanecendo a promessa de entrar no seu repouso, algum de vós seja considerado excluído.
|
Hebr
|
JapKougo
|
4:1 |
それだから、神の安息にはいるべき約束が、まだ存続しているにかかわらず、万一にも、はいりそこなう者が、あなたがたの中から出ることがないように、注意しようではないか。
|
Hebr
|
Tausug
|
4:1 |
Na, bihaun kitaniyu na isab in tiyukbalan sin Tuhan janji' niya pasūrun pa lawm kasannyangan amu in piyag'iyan niya. Hangkan subay kitaniyu maayad ha supaya wayruun kātu'niyu in makabīn di' makaagad sumūd pa lawm kasannyangan kiyajanji' sin Tuhan.
|
Hebr
|
GerTextb
|
4:1 |
So wollen wir uns denn davor fürchten, daß nicht jemand unter euch versäumt scheine, während doch die Verheißung in die Ruhe einzugehen noch vorbehalten ist.
|
Hebr
|
Kapingam
|
4:1 |
God la-gu-hagababa bolo gidaadou e-mee di-kae di hagamolooloo dela ne-helekai-iei Mee. Gidaadou la-gi-hagamahi gii-pula i gidaadou, gi-dee doo tangada i goodou ga-deemee di-kae di hagamolooloo.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
4:1 |
Temamos, pues, no sea que, subsistiendo aún la promesa de entrar en el reposo, alguno de vosotros parezca quedar rezagado.
|
Hebr
|
RusVZh
|
4:1 |
Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим.
|
Hebr
|
CopSahid
|
4:1 |
ⲙⲁⲣⲛⲣϩⲟⲧⲉ ϭⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲁϥⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲙⲧⲟⲛ. ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥϣⲁⲁⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
4:1 |
Todėl, kol tebegalioja pažadas įeiti į Jo poilsį, bijokime, kad kuris nors iš jūsų nepasirodytų pavėlavęs.
|
Hebr
|
Bela
|
4:1 |
А таму будзем асьцерагацца, каб, калі яшчэ застаецца абяцаньне ўвайсьці ў спачын Ягоны, ня сталася, што нехта з вас ужо спазьніўся.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
4:1 |
ⲙⲁⲣⲛ̅ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϭⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲁϥⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛ̅ⲙ̅ⲧⲟⲛ. ⲛ̅ⲧⲉⲟⲩⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥϣⲁⲁⲧ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
|
Hebr
|
BretonNT
|
4:1 |
Hor bezet aon eta, pa'z eo bet lezet ganeomp ur bromesa d'antreal en e ziskuizh, n'en defe unan bennak ac'hanoc'h diskouezet bezañ he dilezet.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
4:1 |
So lasset uns nun furchten, daß wir die Verheiliung, einzukommen zu seiner Ruhe, nicht versaumen, und unser keiner dahintenbleibe.
|
Hebr
|
FinPR92
|
4:1 |
Olkaamme siis varuillamme. Jumalan lupaus, että pääsemme hänen lepopaikkaansa, on vielä täyttymättä, eikä yksikään teistä saa jäädä taipaleelle.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
4:1 |
Lader os derfor, da Forjættelsen at indgaae til hans Hvile endnu staaer os aaben, vogte os, at ikke Nogen af Eder skulle synes at blive tilbage.
|
Hebr
|
Uma
|
4:1 |
Jadi', apa' lawi' ria-pidi janci Alata'ala to mpalogai-ta mporata pento'oa dohe-nae, toe pai' kana mo'inga' mpu'u-ta, nee-neo' mpai' ria nte hadua ngkai laintongo' -ta to hiloa-na uma-i mporatai.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
4:1 |
Lasst uns also – da die Verheißung, in seine Ruhe einzugehen, aussteht – ehrfürchtig sein, damit niemand von euch den Eindruck macht, sie verpasst zu haben.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
4:1 |
TEMAMOS, pues, que quedando aun la promesa de entrar en su reposo, aparezca alguno de vosotros haberse apartado.
|
Hebr
|
Latvian
|
4:1 |
Tā kā apsolījums ieiet Viņa mierā vēl pastāv, bīsimies, lai kāds no jums neizrādītos to nokavējis.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
4:1 |
Temamos, pues, no sea que, habiéndonos sido dejada una promesa de entrada en su reposo, parezca a alguno de nosotros quedar frustrado de ella.
|
Hebr
|
FreStapf
|
4:1 |
Prenons donc garde : elle dure encore, la promesse «d'entrer dans son repos», et alors, qu'aucun de vous ne vienne à en perdre le bénéfice ;
|
Hebr
|
NlCanisi
|
4:1 |
We moeten er dus wèl bevreesd voor zijn, dat iemand van u bevonden wordt achter te blijven, terwijl de belofte nog voortduurt, om zijn Rust binnen te gaan.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
4:1 |
Weil nun die Zusage, in Gottes Ruhe hineinzukommen, immer noch gilt, müssen wir ernsthaft darum besorgt sein, dass keiner von uns zurückbleibt und das Ziel nicht erreicht.
|
Hebr
|
Est
|
4:1 |
Siis kartkem, et niikaua kui tõotus pääseda Tema hingamisse on täitumata, keegi teist kuidagi ei osutuks hiljaks jäänuks.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
4:1 |
دیکھیں، اب تک اللہ کا یہ وعدہ قائم ہے، اور اب تک ہم سکون کے ملک میں داخل ہو سکتے ہیں۔ اِس لئے آئیں، ہم خبردار رہیں۔ ایسا نہ ہو کہ آپ میں سے کوئی پیچھے رہ کر اُس میں داخل نہ ہونے پائے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
4:1 |
وَمَادَامَ الْوَعْدُ بِالدُّخُولِ إِلَى الرَّاحَةِ الإِلَهِيَّةِ قَائِماً حَتَّى الآنَ، فَلْنَخَفْ: فَرُبَّمَا تَبَيَّنَ أَنَّ بَعْضاً مِنْكُمْ قَدْ فَشَلُوا فِي الدُّخُولِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
4:1 |
所以,那进入安息的应许,既然还给我们留着,我们就应该战战兢兢,恐怕我们中间有人像是被淘汰了。
|
Hebr
|
f35
|
4:1 |
φοβηθωμεν ουν μηποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
4:1 |
Laat ons dan vreezen dat, terwijl er nog een belofte is overgebleven van tot zijn ruste in te gaan, niet iemand uit ulieden blijke te laat gekomen te zijn.
|
Hebr
|
ItaRive
|
4:1 |
Temiamo dunque che talora, rimanendo una promessa d’entrare nel suo riposo, alcuno di voi non appaia esser rimasto indietro.
|
Hebr
|
Afr1953
|
4:1 |
Laat ons dan vrees dat, terwyl die belofte om in sy rus in te gaan nog standhou, dit nie miskien sal blyk dat iemand van julle agtergebly het nie.
|
Hebr
|
RusSynod
|
4:1 |
Поэтому будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим.
|
Hebr
|
FreOltra
|
4:1 |
Craignons donc, puisque la promesse «d'entrer dans son repos,» n'est pas retirée, que quelqu'un de vous ne paraisse l'avoir négligée.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
4:1 |
देखें, अब तक अल्लाह का यह वादा क़ायम है, और अब तक हम सुकून के मुल्क में दाख़िल हो सकते हैं। इसलिए आएँ, हम ख़बरदार रहें। ऐसा न हो कि आपमें से कोई पीछे रहकर उसमें दाख़िल न होने पाए।
|
Hebr
|
TurNTB
|
4:1 |
Bu nedenle Tanrı'nın huzur diyarına girme vaadi hâlâ geçerliyken, herhangi birinizin buna erişmemiş sayılmasından korkalım.
|
Hebr
|
DutSVV
|
4:1 |
Laat ons dan vrezen, dat niet te eniger tijd, de belofte van in Zijn rust in te gaan nagelaten zijnde, iemand van u schijne achtergebleven te zijn.
|
Hebr
|
HunKNB
|
4:1 |
Mivel tehát még érvényben van az ő nyugalmába való bemenetelünk ígérete, féljünk attól, hogy közületek bárkit is későn jöttnek találjanak !
|
Hebr
|
Maori
|
4:1 |
Na, kia mataku tatou, i te mea ka tukua iho nei he korero pai mo tatou kia tae atu ki tona okiokinga, kei tirohia mai tetahi o koutou kua mahue ki muri.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
4:1 |
Na, pagka masi taga-pūs bay panganjanji' Tuhan ma kitam, hatina in kitam makajari pasōd ni pahalian bay tagamana, angkan kita subay ahalli' supaya halam aniya' min kitam mbal maka'abut pinasōd ni pahalian e'.
|
Hebr
|
HunKar
|
4:1 |
Óvakodjunk tehát, hogy mivel megvan az ő nyugodalmába való bemenetel ígérete, valaki közületek fogyatkozásban levőnek ne láttassék.
|
Hebr
|
Viet
|
4:1 |
Vậy, đang khi còn có lời hứa cho vào sự yên nghỉ Chúa, hãy lo sợ, kẻo trong chúng ta có ai bị trừ ra chăng.
|
Hebr
|
Kekchi
|
4:1 |
Li Dios toj yo̱ ajcuiˈ chixyechiˈinquil li oc chi hila̱nc saˈ li cha̱bil naˈajej. Abanan chikaba̱nu cue̱nt re nak ma̱ jun taxak saˈ kaya̱nk incˈaˈ ta̱oc saˈ li hiloba̱l aˈan.
|
Hebr
|
Swe1917
|
4:1 |
Eftersom nu ett löfte att få komma in i hans vila ännu står kvar, må vi alltså med fruktan se till, att icke någon bland eder en gång befinnes hava blivit efter på vägen.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
4:1 |
ដូច្នេះ កាលដែលសេចក្ដីសន្យាអំពីការចូលក្នុងការសម្រាករបស់ព្រះអង្គនៅមាននៅឡើយ ចូរយើងខ្លាចចុះ ដើម្បីកុំឲ្យមានអ្នកណាម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នាមិនបានចូលនោះឡើយ
|
Hebr
|
CroSaric
|
4:1 |
Bojmo se dakle da se, dok ostaje obećanje o ulasku u njegov Počinak, za koga od vas ne bi utvrdilo kako je zakasnio.
|
Hebr
|
BasHauti
|
4:1 |
Garen bada beldur guertha eztadin çuetaric cembeit haren reposean sartzeco promessa vtziric, priuatua eriden eztadin.
|
Hebr
|
WHNU
|
4:1 |
φοβηθωμεν ουν μηποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
4:1 |
Vậy chúng ta phải sợ rằng trong khi lời hứa được vào chốn yên nghỉ của Người vẫn còn đó, mà có ai trong anh em bị coi đã mất cơ hội.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
4:1 |
Craignons donc que quelqu’un d’entre vous négligeant la promesse d’entrer dans son repos ne s’en trouve privé :
|
Hebr
|
TR
|
4:1 |
φοβηθωμεν ουν μηποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι
|
Hebr
|
HebModer
|
4:1 |
על כן נירא נא בהמצא עוד ההבטחה לבוא אל מנוחתו פן יראה איש מכם מאחר פעמיו׃
|
Hebr
|
Kaz
|
4:1 |
Құдайдың шынайы тыныштық сыйлайтын елге кіргізу жайлы уәдесі әлі де күшінде. Сол себепті бірде-біреуіңнің осы мүмкіндікті жіберіп алмауларың үшін сақ болайық!
|
Hebr
|
UkrKulis
|
4:1 |
Біймо ся ж оце, щоб, коли зостаєть ся обітниця ввійти в покій Його, не явив ся хто з вас опізнившись.
|
Hebr
|
FreJND
|
4:1 |
– Craignons donc qu’une promesse ayant été laissée d’entrer dans son repos, quelqu’un d’entre vous paraisse ne pas l’atteindre ;
|
Hebr
|
TurHADI
|
4:1 |
Allah’ın huzur diyarına girme vaadi hâlâ geçerlidir. Dikkat edelim ki, aranızdan hiç kimse bu vaatten mahrum kalmasın.
|
Hebr
|
GerGruen
|
4:1 |
So lasset uns denn ernstlich sorgen, daß keiner unter euch für säumig befunden werde; denn die Verheißung, in seine Ruhe einzugehen, steht noch aus.
|
Hebr
|
SloKJV
|
4:1 |
Bojmo se torej, da se ne bi komurkoli izmed vas zdelo, da je zamudil obljubo o vstopu v njegov počitek, ki nam je bila zapuščena.
|
Hebr
|
Haitian
|
4:1 |
Koulye a, Bondye kenbe menm pwomès sa a pou nou toujou, pou nou ka antre kote pou nou poze kò nou ansanm ak li a. Atansyon pou okenn nan nou pa pèdi chans antre nan kote sa a.
|
Hebr
|
FinBibli
|
4:1 |
Niin peljätkäämme siis, ettemme joskus hänen lepoonsa tulemisen lupausta hylkäisi, ja ettei kenkään meistä takaperin jäisi;
|
Hebr
|
SpaRV
|
4:1 |
TEMAMOS, pues, que quedando aún la promesa de entrar en su reposo, parezca alguno de vosotros haberse apartado.
|
Hebr
|
HebDelit
|
4:1 |
עַל־כֵּן־נִירָא נָא בְּהִמָּצֵא עוֹד הַהַבְטָחָה לָבוֹא אֶל־מְנוּחָתוֹ פֶּן־יֵרָאֶה אִישׁ מִכֶּם מְאַחֵר פְּעָמָיו׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
4:1 |
Felly tra mae'r addewid gynnon ni ein bod yn gallu mynd i'r lle sy'n saff i orffwys, gadewch i ni fod yn ofalus fod neb o'n plith ni'n mynd i fethu cyrraedd yno.
|
Hebr
|
GerMenge
|
4:1 |
Da nun die Verheißung des Eingehens in seine Ruhe noch unerfüllt geblieben ist, so wollen wir ängstlich darauf bedacht sein, daß es sich bei keinem von euch herausstelle, er sei zurückgeblieben.
|
Hebr
|
GreVamva
|
4:1 |
Ας φοβηθώμεν λοιπόν μήποτε, ενώ μένει εις ημάς επαγγελία να εισέλθωμεν εις την κατάπαυσιν αυτού, φανή τις εξ υμών ότι υστερήθη αυτής.
|
Hebr
|
Tisch
|
4:1 |
Φοβηθῶμεν οὖν μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι·
|
Hebr
|
UkrOgien
|
4:1 |
Отже, біймося, коли зостається обітниця вхо́ду до Його́ відпочинку, щоб не виявилось, що хтось із вас опізни́вся.
|
Hebr
|
MonKJV
|
4:1 |
Тиймээс түүний амралт руу орох амлалт нь бидэнд үлдсэн байгаа тул та нарын хэн нэгэнд нь үүнээс хоцорчээ гэж тооцогдохгүйн тулд эмээцгээе.
|
Hebr
|
FreCramp
|
4:1 |
Craignons donc, tandis que la promesse " d'entrer dans son repos " est encore en vigueur, qu'aucun de vous en vienne à être frustré.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
4:1 |
Да се бојимо, дакле, да како док је још остављено обећање да се улази у покој Његов, не закасни који од вас.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
4:1 |
Bójmy się więc, gdy jeszcze trwa obietnica wejścia do jego odpoczynku, aby czasem się nie okazało, że ktoś z was jej nie osiągnął.
|
Hebr
|
FreGenev
|
4:1 |
CRAIGNONS donc que quelqu'un d'entre vous ayant delaiffé la promeffe d'entrer au repos d'icelui ne s'en trouve privé.
|
Hebr
|
FreSegon
|
4:1 |
Craignons donc, tandis que la promesse d'entrer dans son repos subsiste encore, qu'aucun de vous ne paraisse être venu trop tard.
|
Hebr
|
Swahili
|
4:1 |
Mungu alituahidia kwamba tutaweza kupata pumziko hilo alilosema. Basi, na tuogope ili yeyote kati yenu asije akashindwa kupata pumziko hilo.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
4:1 |
TEMAMOS, pues, que quedando aún la promesa de entrar en su reposo, parezca alguno de vosotros haberse apartado.
|
Hebr
|
HunRUF
|
4:1 |
Mivel még nem teljesedett be az ő nyugalmába való bemenetel ígérete, gondosan ügyeljünk arra, hogy közülünk senki le ne maradjon erről.
|
Hebr
|
FreSynod
|
4:1 |
Craignons donc, alors que la promesse «d'entrer dans son repos» subsiste encore, que quelqu'un d'entre nous ne vienne à en être exclu.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
4:1 |
Lader os derfor, da der endnu staar en Forjættelse tilbage om at indgaa til hans Hvile, vogte os for, at nogen af eder skal mene, at han er kommen for silde.
|
Hebr
|
FarHezar
|
4:1 |
پس بهوش باشیم مبادا با اینکه وعدة راه یافتن به استراحت او هنوز به قوّت خود باقیست، آشکار شود که احدی از شما در این خصوص قاصر آمده است.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
4:1 |
¶ Olsem na larim yumi pret, nogut, taim God i givim wanpela promis long yumi long go insait long malolo bilong em, wanpela bilong yupela i ken luk olsem em i kam sot long en.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
4:1 |
Ուրեմն վախնա՛նք, որպէսզի ձեզմէ ո՛չ մէկը զրկուած թուի անոր հանգստավայրը մտնելու խոստումէն, որ մնացած է մեզի:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
4:1 |
Lader os derfor, da der endnu staar en Forjættelse tilbage om at indgaa til hans Hvile, vogte os for, at nogen af eder skal mene, at han er kommen for silde.
|
Hebr
|
JapRague
|
4:1 |
然れば我等の懼るべきは、或は其安息に入の御約束を措きて、汝等の中に之に達せざる者ありとせらるる事是なり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
4:1 |
ܢܕܚܠ ܗܟܝܠ ܕܠܡܐ ܟܕ ܩܝܡ ܡܘܠܟܢܐ ܕܡܥܠܬܐ ܕܠܢܝܚܬܗ ܢܫܬܟܚ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܕܦܐܫ ܡܢ ܕܠܡܥܠ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
4:1 |
Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans son repos nous est laissée, que l’un de vous n’en soit exclu.
|
Hebr
|
PolGdans
|
4:1 |
Bójmyż się tedy, aby snać zaniedbawszy obietnicy o wejściu do odpocznienia jego, nie zdał się kto z was być upośledzony.
|
Hebr
|
JapBungo
|
4:1 |
然れば我ら懼るべし、その安息に入るべき約束はなほ遺れども、恐らくは汝らの中これに達せざる者あらん。
|
Hebr
|
Elzevir
|
4:1 |
φοβηθωμεν ουν μηποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι
|
Hebr
|
GerElb18
|
4:1 |
Fürchten wir uns nun, daß nicht etwa, da eine Verheißung, in seine Ruhe einzugehen, hinterlassen ist, jemand von euch scheine zurückgeblieben zu sein.
|