Hose
|
RWebster
|
2:12 |
And I will destroy her vines and her fig trees, of which she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
Hose
|
NHEBJE
|
2:12 |
I will lay waste her vines and her fig trees, about which she has said, 'These are my wages that my lovers have given me; and I will make them a forest,' and the animals of the field shall eat them.
|
Hose
|
ABP
|
2:12 |
And I will remove her grapevine, and her fig-trees -- as much as she said, [3my wages 1These 2are] which [2gave 3to me 1my lovers]. And I will appoint them for a testimony. And [5shall devour 6them 1the 2wild beasts 3of the 4field], and the birds of the heaven, and the reptiles of the earth.
|
Hose
|
NHEBME
|
2:12 |
I will lay waste her vines and her fig trees, about which she has said, 'These are my wages that my lovers have given me; and I will make them a forest,' and the animals of the field shall eat them.
|
Hose
|
Rotherha
|
2:12 |
And will lay waste her vine and her fig- tree, as to which she hath said, A present, are they for myself, which my lovers, have given me,—and I will make of them a thicket, and the wild beasts of the field shall devour them.
|
Hose
|
LEB
|
2:12 |
and I will lay waste to her vines and her fig trees, of which she said, “They are my payment for prostitution, which my lovers gave to me.” I will make them a forest, and the wild animals of the field will devour them.
|
Hose
|
RNKJV
|
2:12 |
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
Hose
|
Jubilee2
|
2:12 |
And I will cause her vine and her fig tree to be cut down, of which she has said, These [are] my wages that my lovers have given me; and I will reduce them to a thicket, and the beasts of the field shall eat them.
|
Hose
|
Webster
|
2:12 |
And I will destroy her vines and her fig-trees, of which she hath said, These [are] my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
Hose
|
Darby
|
2:12 |
And I will make desolate her vine and her fig-tree, whereof she hath said, These are my rewards which my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
Hose
|
ASV
|
2:12 |
And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
Hose
|
LITV
|
2:12 |
And I will destroy her vines and her fig trees, of which she has said, They are my rewards that my lovers have given me. And I will set them for a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
Hose
|
Geneva15
|
2:12 |
And I wil destroy her vines and her figtrees, whereof she hath said, These are my rewards that my louers haue giuen mee: and I will make them as a forest, and the wilde beasts shall eate them.
|
Hose
|
CPDV
|
2:12 |
And I will corrupt her vines and her fig trees, about which she said, ‘These rewards, they are mine, my lovers have given them to me.’ And I will place her in a narrow forest, and the beasts of the field will devour her.
|
Hose
|
BBE
|
2:12 |
And I will make waste her vines and her fig-trees, of which she has said, These are the payments which my lovers have made to me; and I will make them a waste of trees, and the beasts of the field will take them for food.
|
Hose
|
DRC
|
2:12 |
And I will destroy her vines, and her fig trees, of which she said: These are my rewards, which my lovers have given me: and I will make her as a forest and the beasts of the field shall devour her.
|
Hose
|
GodsWord
|
2:12 |
I will destroy her grapevines and fig trees. She said that they were gifts from her lovers. I will turn her vineyards into a forest, and wild animals will devour them.
|
Hose
|
JPS
|
2:12 |
And now will I uncover her shame in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of My hand.
|
Hose
|
KJVPCE
|
2:12 |
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
Hose
|
NETfree
|
2:12 |
I will destroy her vines and fig trees, about which she said, "These are my wages for prostitution that my lovers gave to me!" I will turn her cultivated vines and fig trees into an uncultivated thicket, so that wild animals will devour them.
|
Hose
|
AB
|
2:12 |
And I will utterly destroy her vines, and her fig trees, all things of which she said, These are my hire which my lovers have given me: and I will make them a testimony, and the wild beasts of the field, and the birds of the sky, and the reptiles of the earth shall devour them.
|
Hose
|
AFV2020
|
2:12 |
And I will destroy her vines and her fig trees, of which she has said, 'They are my rewards that my lovers have given me.' And I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
Hose
|
NHEB
|
2:12 |
I will lay waste her vines and her fig trees, about which she has said, 'These are my wages that my lovers have given me; and I will make them a forest,' and the animals of the field shall eat them.
|
Hose
|
NETtext
|
2:12 |
I will destroy her vines and fig trees, about which she said, "These are my wages for prostitution that my lovers gave to me!" I will turn her cultivated vines and fig trees into an uncultivated thicket, so that wild animals will devour them.
|
Hose
|
UKJV
|
2:12 |
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she has said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
Hose
|
Noyes
|
2:12 |
I will destroy her vines, and her fig-trees, Of which she said, These are my hire, Which my lovers have given me; And I will make them a forest, And the wild beasts shall eat them.
|
Hose
|
KJV
|
2:12 |
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
Hose
|
KJVA
|
2:12 |
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
Hose
|
AKJV
|
2:12 |
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she has said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
Hose
|
RLT
|
2:12 |
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
Hose
|
MKJV
|
2:12 |
And I will destroy her vines and her fig trees, of which she has said, They are my rewards that my lovers have given me. And I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
Hose
|
YLT
|
2:12 |
And made desolate her vine and her fig-tree, Of which she said, A gift they are to me, That my lovers have given to me, And I have made them for a forest, And consumed them hath a beast of the field.
|
Hose
|
ACV
|
2:12 |
And I will lay waste her vines and her fig trees, of which she has said, These are my hire that my lovers have given me. And I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
Hose
|
PorBLivr
|
2:12 |
E destruirei suas vides e suas figueiras, das quais diz: Estas são meu salário, que meus amantes me deram. E as reduzirei a uma matagal, e os animais do campo as comerão.
|
Hose
|
Mg1865
|
2:12 |
Ary ankehitriny hasehoko eo imason’ ireo lehilahiny ny fahamenarany, ka tsy hisy hahafaka azy amin’ ny tanako.
|
Hose
|
FinPR
|
2:12 |
Ja minä hävitän hänen viiniköynnöksensä ja viikunapuunsa, joista hän on sanonut: 'Ne ovat minun portonpalkkani, jonka rakastajani ovat minulle antaneet'. Minä teen ne metsäksi, ja metsän eläimet syövät niitä.
|
Hose
|
FinRK
|
2:12 |
Mutta nyt minä paljastan hänen häpynsä hänen rakastajiensa silmien edessä, eikä kukaan pelasta häntä minun kädestäni.
|
Hose
|
ChiSB
|
2:12 |
我要這樣在她情人們眼前揭露她的羞恥,誰也不能由我手中救出她來。
|
Hose
|
CopSahBi
|
2:12 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϯⲛⲁϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲥϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲥⲙⲉ ⲣⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁϣϥⲓⲧⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁϭⲓϫ
|
Hose
|
ChiUns
|
2:12 |
我也必毁坏她的葡萄树和无花果树,就是她说「这是我所爱的给我为赏赐」的。我必使这些树变为荒林,为田野的走兽所吃。
|
Hose
|
BulVeren
|
2:12 |
Ще опустоша и лозята ѝ и смокините ѝ, за които казваше: Те са заплатата ми, която ми дадоха любовниците ми. Ще ги обърна на гора и полските зверове ще ги изядат.
|
Hose
|
AraSVD
|
2:12 |
وَأُخَرِّبُ كَرْمَهَا وَتِينَهَا ٱللَّذَيْنِ قَالَتْ: هُمَا أُجْرَتِي ٱلَّتِي أَعْطَانِيهَا مُحِبِّيَّ، وَأَجْعَلُهُمَا وَعْرًا فَيَأْكُلُهُمَا حَيَوَانُ ٱلْبَرِّيَّةِ.
|
Hose
|
Esperant
|
2:12 |
Mi dezertigos ŝiajn vinbertrunkojn kaj ŝiajn figarbojn, pri kiuj ŝi diras: Tio estas donaco, kiun donis al mi miaj amistoj; Mi faros ilin arbaro, kaj la bestoj de la kampo ilin manĝos.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
2:12 |
เราจะให้เถาองุ่นและต้นมะเดื่อของนางร้างเปล่าที่นางคุยว่า ‘นี่แหละเป็นสินจ้างของฉันซึ่งคนรักของฉันให้ฉัน’ เราจะทำให้กลายเป็นป่าและสัตว์ป่าทุ่งจะกินเสีย
|
Hose
|
OSHB
|
2:12 |
וְעַתָּ֛ה אֲגַלֶּ֥ה אֶת־נַבְלֻתָ֖הּ לְעֵינֵ֣י מְאַהֲבֶ֑יהָ וְאִ֖ישׁ לֹֽא־יַצִּילֶ֥נָּה מִיָּדִֽי׃
|
Hose
|
BurJudso
|
2:12 |
ဤသည်ကား၊ ငါ့ရည်းစားပေးသော ဆုလက် ဆောင်ဖြစ်သည်ဟု သူဆိုရာ စပျစ်ဥယျာဉ်၊ သင်္ဘော သဖန်းဥယျာဉ်တို့ကို ငါသုတ်သင်ပယ်ရှင်း၍၊ လွင်ပြင် ဖြစ်စေသဖြင့် တောသားရဲတို့သည် ကိုက်စားကြလိမ့်မည်။
|
Hose
|
FarTPV
|
2:12 |
تاکستانها و درختان انجیرش را که میگفت، اینها مُزد من هستند که عاشقانم به من دادهاند، خشک میسازم. آنها را به جنگلی تبدیل میکنم تا میوههایش خوراک حیوانات وحشی گردد.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
2:12 |
Maiṅ us ke angūr aur anjīr ke bāġhoṅ ko tabāh karūṅga, un chīzoṅ ko jin ke bāre meṅ us ne kahā, ‘Yih mujhe āshiqoṅ kī ḳhidmat karne ke ewaz mil gaī haiṅ.’ Maiṅ yih bāġh jangal banane dūṅgā, aur janglī jānwar un kā phal khāeṅge.
|
Hose
|
SweFolk
|
2:12 |
Jag ska skövla hennes vinstockar och fikonträd, eftersom hon sade: ”De är min lön som mina älskare har gett mig.” Jag ska göra dem till en vildmark, och markens djur ska äta av dem.
|
Hose
|
GerSch
|
2:12 |
Und ich will nun ihre Schande enthüllen vor den Augen ihrer Liebhaber, und niemand wird sie aus meiner Hand erretten;
|
Hose
|
TagAngBi
|
2:12 |
At aking iwawasak ang kaniyang mga puno ng ubas, at ang kaniyang mga puno ng higos, na siya niyang sinasabi, Ang mga ito ang aking kaupahan na ibinigay sa akin ng mga mangingibig sa akin; at ang mga yao'y aking gagawing isang gubat, at kakanin ng mga hayop sa parang.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
2:12 |
Nyt paljastan hänen häpynsä hänen rakastajiensa silmien eteen, eikä kukaan pelasta häntä kädestäni.
|
Hose
|
Dari
|
2:12 |
تاکستانها و درختان انجیرش را که می گفت بخشش عاشقانش هستند، خشک می سازم. آن ها را به جنگلی تبدیل می کنم تا میوه هایش خوراک حیوانات وحشی شوند.
|
Hose
|
SomKQA
|
2:12 |
Oo waxaan baabbi'in doonaa geedaheedii canabka ahaa iyo dhirteedii berdaha ahayd oo ay iyadu tidhi, Kuwanu waa kiradaydii ay kuwii i caashaqi jiray i siiyeen. Oo waxaan iyaga ka dhigi doonaa duud, waxaana daaqi doona xayawaanka duurka.
|
Hose
|
NorSMB
|
2:12 |
Eg skal øyda vintrei og fiketrei hennar, som ho sagde um: «Dei er meg ei løn som elskarane mine gav meg.» Og eg skal gjera deim til villkjør som villdyri skal eta av.
|
Hose
|
Alb
|
2:12 |
Do të shkatërroj pastaj vreshtat e saj dhe fiqtë e saj për të cilët ajo thoshte: "Këto janë dhuratat që më kanë dhënë dashnorët e mi". Kështu do t'i katandis në një shkurrnajë dhe kafshët e fushave do t'i hanë.
|
Hose
|
KorHKJV
|
2:12 |
그녀가 전에 자기의 포도나무와 무화과나무를 가리켜 말하기를, 이것들은 나의 사랑하는 자들이 내게 준 내 보상이라, 하였거니와 내가 그것들을 멸하고 수풀이 되게 하며 들의 짐승들이 그것들을 먹게 하리라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
2:12 |
И потрћу чокоте њезине и смокве, за које говори: плата су ми, што ми дадоше милосници моји; и обратићу их у шуму да их једе звијерје пољско.
|
Hose
|
Wycliffe
|
2:12 |
And Y schal distrie the vyner therof, of whiche sche seide, These ben myn hiris, whiche my louyeris yauen to me; and Y schal sette it in to a forest, and a beeste of the feeld schal ete it.
|
Hose
|
Mal1910
|
2:12 |
ഇതു എന്റെ ജാരന്മാർ എനിക്കു തന്ന സമ്മാനങ്ങൾ എന്നു അവൾ പറഞ്ഞ മുന്തിരിവള്ളികളെയും അത്തിവൃക്ഷങ്ങളെയും ഞാൻ നശിപ്പിച്ചു കാടാക്കും; കാട്ടുമൃഗങ്ങൾ അവയെ തിന്നുകളയും.
|
Hose
|
KorRV
|
2:12 |
저가 전에 이르기를 이것은 나를 연애하는 자들이 내게 준 값이라 하던 그 포도나무와 무화과나무를 거칠게 하여 수풀이 되게 하며 들짐승들로 먹게 하리라
|
Hose
|
Azeri
|
2:12 |
مِينهلرئني، اَنجئر آغاجلاريني محو ادهجيم. او بونلار بارهده ديئردي: «بو، اويناشلاريمين منه وردئيي اوجرَتدئر.» باغلاريني تئکانليغا چِوئرهجيم، وحشي حيوانلار اونلاري يئيهجکلر.
|
Hose
|
KLV
|
2:12 |
jIH DichDaq lay waste Daj vines je Daj fig Sormey, about nuq ghaH ghajtaH ja'ta', ‘ Dochvammey 'oH wIj wages vetlh wIj lovers ghaj nobpu' jIH; je jIH DichDaq chenmoH chaH a forest,' je the Ha'DIbaH vo' the yotlh DIchDaq Sop chaH.
|
Hose
|
ItaDio
|
2:12 |
E deserterò le sue viti, e i suoi fichi, dei quali ella diceva: Queste cose sono il mio premio, che i miei amanti mi hanno donato; ed io li ridurrò in bosco, e le fiere della campagna li mangeranno.
|
Hose
|
RusSynod
|
2:12 |
И опустошу виноградные лозы ее и смоковницы ее, о которых она говорит: "это у меня подарки, которые надарили мне любовники мои"; и Я превращу их в лес, и полевые звери поедят их.
|
Hose
|
CSlEliza
|
2:12 |
и погублю виноград ея и смоквы ея, о нихже рече: мзды ми суть сия, яже даша мне похотницы мои: и положу я в свидение, и поядят я зверие селнии и птицы небесныя и гади земнии:
|
Hose
|
ABPGRK
|
2:12 |
και αφανιώ άμπελον αυτής και τας συκάς αυτής όσα είπε μισθώματά μου ταύτα εστιν α έδωκάν μοι οι ερασταί μου και θήσομαι αυτά εις μαρτύριον και καταφάγεται αυτά τα θηρία του αγρού και τα πετεινά του ουρανού και τα ερπετά της γης
|
Hose
|
FreBBB
|
2:12 |
Et je dévasterai sa vigne et son figuier dont elle disait : C'est un cadeau que m'ont fait mes amants. Et je les réduirai en forêts, et les bêtes sauvages les dévoreront.
|
Hose
|
LinVB
|
2:12 |
Nakoyokisa ye nsoni o miso ma bamakango ba ye, moto moko te akobikisa ye o maboko ma ngai.
|
Hose
|
HunIMIT
|
2:12 |
Most tehát feltárom gyalázatát, a szeretőinek szemeláttára, s senki sem menti meg kezemből.
|
Hose
|
ChiUnL
|
2:12 |
毀其葡萄樹、無花果樹、乃其自謂我之情人所贈、以爲值者、使之爲林木、爲野獸所食、
|
Hose
|
VietNVB
|
2:12 |
Ta sẽ hủy hoại cây nho và cây vả của nàng;Nàng nói về các cây ấy:Đây là tiền côngCác tình nhân tôi cho tôi.Ta sẽ khiến cây nho và cây vả mọc hoang thành rừng rậm,Và thú rừng sẽ ăn nuốt chúng.
|
Hose
|
LXX
|
2:12 |
καὶ νῦν ἀποκαλύψω τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτῆς ἐνώπιον τῶν ἐραστῶν αὐτῆς καὶ οὐδεὶς οὐ μὴ ἐξέληται αὐτὴν ἐκ χειρός μου
|
Hose
|
CebPinad
|
2:12 |
Ug akong laglagon ang iyang parras, ug ang iyang mga kahoy nga higuera, nga mahitungod niana siya nagaingon: Kini mao ang akong suhol nga gihatag kanako sa akong mga hinigugma; sila himoon ko nga kalasangan, ug ang mga mananap sa kapatagan magakaon kanila.
|
Hose
|
RomCor
|
2:12 |
Îi voi pustii şi viile, şi smochinii, despre care zicea: ‘Aceasta este plata pe care mi-au dat-o ibovnicii mei!’ Le voi preface într-o pădure şi le vor mânca fiarele câmpului.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
2:12 |
I pahn kauwehla eh mwetin wain kan oh pil eh tuhke pik kan, me e koasoia me eh kerir kan me mwarkihong pwehki eh kin papah irail. I pahn wiahiong eh mwetin wain kan oh tuhke lingan akan en wiahla nanwel; eri, mahn lawalo kan pahn kamwomwirailla.
|
Hose
|
HunUj
|
2:12 |
Most leleplezem csupasz testét szeretői szeme láttára, senki sem menti meg tőlem.
|
Hose
|
GerZurch
|
2:12 |
Ihren Weinstock und ihren Feigenbaum will ich verwüsten, von denen sie sagt: "Das ist mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben haben." Ich will sie zur Wildnis machen, dass die Tiere des Feldes sie abfressen. (a) Jes 5:5 6
|
Hose
|
GerTafel
|
2:12 |
Und nun will Ich ihre Torheit aufdecken vor den Augen ihrer Liebhaber, und kein Mann soll sie aus Meiner Hand entreißen.
|
Hose
|
PorAR
|
2:12 |
E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
|
Hose
|
DutSVVA
|
2:12 |
[02:11] En Ik zal verwoesten haar wijnstok en haar vijgeboom, waarvan zij zegt: Deze zijn mij een hoerenloon, dat mij mijn boelen gegeven hebben; maar Ik zal ze stellen tot een woud, en het wild gedierte des velds zal ze vreten.
|
Hose
|
FarOPV
|
2:12 |
و موها و انجیرهایش را که گفته بود اینها اجرت من میباشد که عاشقانم به من دادهاند، ویران خواهم ساخت و آنها را جنگل خواهم گردانید تا حیوانات صحرا آنها را بخورند.
|
Hose
|
Ndebele
|
2:12 |
Sengizachitha ivini lakhe lomkhiwa wakhe, atsho ngakho ukuthi: Lokhu kungumvuzo wobuwule bami izithandwa zami ezinginike khona; kodwa ngizakwenza kube ligusu, ukuze inyamazana zeganga zikudle.
|
Hose
|
PorBLivr
|
2:12 |
E destruirei suas vides e suas figueiras, das quais diz: Estas são meu salário, que meus amantes me deram. E as reduzirei a uma matagal, e os animais do campo as comerão.
|
Hose
|
Norsk
|
2:12 |
Og jeg vil ødelegge hennes vintre og hennes fikentre, hvorom hun har sagt: De er min horelønn, som mine elskere har gitt mig. Og jeg vil gjøre dem til skog, og markens dyr skal ete dem.
|
Hose
|
SloChras
|
2:12 |
In opustošim njene vinske trte in njeno smokovo drevje, o čemer je govorila: To je plačilo moje, ki so mi ga dajali ljubovniki moji. In naredim iz tega gozd, in poljske zveri bodo objedale vse.
|
Hose
|
Northern
|
2:12 |
Onun meynələrini və əncir ağaclarını məhv edəcəyəm. O bunlar barədə deyirdi: “Bu, oynaşlarımın mənə verdiyi muzddur”. Bağlarını tikanlığa çevirəcəyəm, Çöl heyvanlarına yem olacaqlar.
|
Hose
|
GerElb19
|
2:12 |
Und ich werde ihren Weinstock und ihren Feigenbaum verwüsten, von welchen sie sagte: Diese sind mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben haben. Und ich werde dieselben zu einem Walde machen, und die Tiere des Feldes werden sie abfressen.
|
Hose
|
LvGluck8
|
2:12 |
Un Es postīšu viņas vīna koku un vīģes koku, par ko viņa saka: tā ir mana maukas alga, ko man mani drauģeļi devuši; bet Es tos darīšu par mežu, un zvēriem laukā tos būs ēst.
|
Hose
|
PorAlmei
|
2:12 |
E assolarei a sua vide e a sua figueira, de que ella diz: Estas são a minha paga que me deram os meus amantes: eu pois farei d'ellas um bosque, e as bestas feras do campo as devorarão.
|
Hose
|
ChiUn
|
2:12 |
我也必毀壞她的葡萄樹和無花果樹,就是她說「這是我所愛的給我為賞賜」的。我必使這些樹變為荒林,為田野的走獸所吃。
|
Hose
|
SweKarlX
|
2:12 |
Jag skall öde göra hennes vinträ och fikonaträ, efter hon säger: Det är min lön, som mine bolar gifva mig; jag skall göra en skog deraf, att vilddjuren skola uppäta det.
|
Hose
|
FreKhan
|
2:12 |
Et ainsi j’étalerai son infamie aux regards de ses amants, et nul ne la sauvera de mon pouvoir.
|
Hose
|
FrePGR
|
2:12 |
Et maintenant je dévoilerai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la dégagera de ma main.
|
Hose
|
PorCap
|
2:12 |
Vou descobrir a sua vergonha diante dos seus amantes; ninguém a livrará da minha mão.
|
Hose
|
JapKougo
|
2:12 |
わたしはまた彼女が先に『これはわたしの恋人らが、わたしに与えた報酬だ』と言った彼女のぶどうの木と、いちじくの木とを荒し、これを林とし、野の獣にこれを食わせる。
|
Hose
|
GerTextb
|
2:12 |
Dazu will ich ihre Scham vor den Augen ihrer Buhlen enthüllen - niemand soll sie aus meiner Gewalt befreien! -
|
Hose
|
Kapingam
|
2:12 |
Au ga-hunahuna ana laagau-‘grape’ mo ana laagau-‘fig’ ala nogo hai-ei mee bolo nia mee ni ono ehoo-daane ne-haga-ingoo ang-gi deia belee hui dono huaidina gi digaula. Au gaa-hai ana hadagee-waini mono gowaa laagau gii-hai be-di anggowaa, gei nia manu lodo-geinga ga-hunahuna nia maa.
|
Hose
|
SpaPlate
|
2:12 |
Devastaré sus viñas y sus higueras, de las cuales ella decía: «Estas son el salario que me han dado mis amantes». Las convertiré en un matorral y las devorarán las bestias del campo.
|
Hose
|
WLC
|
2:12 |
וְעַתָּ֛ה אֲגַלֶּ֥ה אֶת־נַבְלֻתָ֖הּ לְעֵינֵ֣י מְאַהֲבֶ֑יהָ וְאִ֖ישׁ לֹֽא־יַצִּילֶ֥נָּה מִיָּדִֽי׃
|
Hose
|
LtKBB
|
2:12 |
Aš sunaikinsiu jos vynmedžius ir figmedžius, apie kuriuos ji kalbėjo: ‘Tai mano meilužių duotas užmokestis’. Aš tuos sodus paversiu mišku, juose ganysis laukiniai žvėrys.
|
Hose
|
Bela
|
2:12 |
І спустошу вінаградныя лозы яе і смакоўніцы яе, пра якія яна кажа: гэта ў мяне дарункі, якіх надарылі мне палюбоўнікі мае; і Я ператвару іх у лес, і палявыя зьвяры зьядуць іх.
|
Hose
|
GerBoLut
|
2:12 |
Nun will ich ihre Schande aufdecken vor den Augen ihrer Buhlen, und niemand soil sie von meiner Hand erretten.
|
Hose
|
FinPR92
|
2:12 |
Minä riisun hänet alasti hänen rakastajiensa silmien edessä, eikä kukaan voi sitä estää.
|
Hose
|
SpaRV186
|
2:12 |
Y haré talar su vid y su higuera, de que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis enamorados. Y ponerlas he por monte, y comerlas han las bestias del campo.
|
Hose
|
NlCanisi
|
2:12 |
Ik zal haar wijnstok vernielen, En haar vijg, waarvan ze gezegd heeft: Dit zijn de geschenken, Die mijn minnaars mij gaven; Ik zal er woeste struiken van maken, En de wilde dieren vreten ze kaal.
|
Hose
|
GerNeUe
|
2:12 |
Dann decke ich ihre Scham / vor den Augen ihrer Liebhaber auf. / Keiner soll sie aus meiner Hand reißen.
|
Hose
|
UrduGeo
|
2:12 |
مَیں اُس کے انگور اور انجیر کے باغوں کو تباہ کروں گا، اُن چیزوں کو جن کے بارے میں اُس نے کہا، ’یہ مجھے عاشقوں کی خدمت کرنے کے عوض مل گئی ہیں۔‘ مَیں یہ باغ جنگل بننے دوں گا، اور جنگلی جانور اُن کا پھل کھائیں گے۔
|
Hose
|
AraNAV
|
2:12 |
وَأُتْلِفُ كُرُومَهَا وَتِينَهَا الَّتِي قَالَتْ عَنْهَا: هِيَ أُجْرَتِي الَّتِي قَبَضْتُهَا مِنْ عُشَّاقِي، فَأُحَوِّلُهَا إِلَى غَابَةٍ يَلْتَهِمُهَا وَحْشُ الصَّحْرَاءِ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
2:12 |
我必毁坏她的葡萄树和无花果树,就是她曾说:‘这是我作妓女所赚的,是我那些爱人给我的。’我必使这些果树成为荒林,任由田野的走兽吃掉。
|
Hose
|
ItaRive
|
2:12 |
E devasterò le sue vigne e i suoi fichi, di cui diceva: "Sono il salario, che m’han dato i miei amanti"; e li ridurrò in un bosco, e le bestie della campagna li divoreranno.
|
Hose
|
Afr1953
|
2:12 |
So besoek Ek dan aan haar die dae van die Baäls toe sy vir hulle offerrook laat opgaan het en haar met haar neusring en haar halssierade versier en haar minnaars agternageloop het; maar My het sy vergeet, spreek die HERE.
|
Hose
|
RusSynod
|
2:12 |
И опустошу виноградные лозы ее и смоковницы ее, о которых она говорит: „Это у меня подарки, которые надарили мне любовники мои“, и Я превращу их в лес, и полевые звери поедят их.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
2:12 |
मैं उसके अंगूर और अंजीर के बाग़ों को तबाह करूँगा, उन चीज़ों को जिनके बारे में उसने कहा, ‘यह मुझे आशिक़ों की ख़िदमत करने के एवज़ मिल गई हैं।’ मैं यह बाग़ जंगल बनने दूँगा, और जंगली जानवर उनका फल खाएँगे।
|
Hose
|
TurNTB
|
2:12 |
Viran edeceğim asmalarını, incir ağaçlarını, Hani, ‘Bunlar oynaşlarımın bana verdiği ücrettir’ dediği; Çalılığa çevireceğim onları, Yem olacaklar yabanıl hayvanlara.
|
Hose
|
DutSVV
|
2:12 |
En Ik zal verwoesten haar wijnstok en haar vijgeboom, waarvan zij zegt: Deze zijn mij een hoerenloon, dat mij mijn boelen gegeven hebben; maar Ik zal ze stellen tot een woud, en het wild gedierte des velds zal ze vreten.
|
Hose
|
HunKNB
|
2:12 |
és legott feltárom szégyenét szeretői előtt, és senki sem tudja majd megszabadítani őt kezemtől.
|
Hose
|
Maori
|
2:12 |
Ka ururua ano i ahau ana waina, me ana piki, nga mea i ki ai ia, Ko oku utu enei, he mea homai na aku i aroha ai; a ka meinga e ahau hei ngahere, a ka kainga e nga kirehe o te parae.
|
Hose
|
HunKar
|
2:12 |
És megbüntetem őt a Baálok napjaiért, a melyeken füstölve áldozott azoknak, és felrakta gyűrűjét és nyaklánczát, és elment szeretői után, rólam pedig elfeledkezett, ezt mondja az Úr.
|
Hose
|
Viet
|
2:12 |
Ta sẽ phá những cây nho và cây vả nó, về các cây ấy nó nói rằng: Nầy là tiền công của các tình nhơn ta cho ta. Ta sẽ làm cho những cây ấy nên rừng, và các thú đồng sẽ ăn đi.
|
Hose
|
Kekchi
|
2:12 |
La̱in tinsach li racui̱mk uvas ut li cheˈ higo li quixye nak aˈan lix tojbal li quiqˈueheˈ re xbaneb li cui̱nk li nequeˈrahoc re. Ma̱cˈaˈ chic ta̱e̱lk saˈ xnaˈaj li acui̱mk uvas ut ma̱cˈaˈak chic li cheˈ li nau̱chin. Teˈsachekˈ xbaneb li joskˈ aj xul.
|
Hose
|
Swe1917
|
2:12 |
Jag skall föröda hennes vinträd och fikonträd, dem om vilka hon sade: »De äro en lön som mina älskare hava givit mig.» och jag skall göra därav en vildmark, och markens djur skola äta därav.
|
Hose
|
CroSaric
|
2:12 |
sad ću joj otkriti sramotu na oči njenih milosnika, i nitko je iz moje neće izbaviti ruke.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
2:12 |
Giờ đây, trước mặt các tình nhân của nó, Ta sẽ phơi bày ra cái đáng hổ thẹn của nó, và không ai giựt được nó khỏi tay Ta.
|
Hose
|
FreBDM17
|
2:12 |
Et je gâterai ses vignobles, et ses figuiers, desquels elle a dit : Ce sont ici mes salaires que ceux qui m’aiment m’ont donnés ; et je les réduirai en forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.
|
Hose
|
FreLXX
|
2:12 |
Et désormais Je révélerai à ses amants son impureté, et nul ne la délivrera de Mes mains.
|
Hose
|
Aleppo
|
2:12 |
ועתה אגלה את נבלתה לעיני מאהביה ואיש לא יצילנה מידי
|
Hose
|
MapM
|
2:12 |
וְעַתָּ֛ה אֲגַלֶּ֥ה אֶת־נַבְלֻתָ֖הּ לְעֵינֵ֣י מְאַהֲבֶ֑יהָ וְאִ֖ישׁ לֹא־יַצִּילֶ֥נָּה מִיָּדִֽי׃
|
Hose
|
HebModer
|
2:12 |
והשמתי גפנה ותאנתה אשר אמרה אתנה המה לי אשר נתנו לי מאהבי ושמתים ליער ואכלתם חית השדה׃
|
Hose
|
Kaz
|
2:12 |
Халықтың: «Мынау менің ашыналарым берген сыйлықтар» дейтін жүзім бұталары мен інжір ағаштарын құртып, қалың тоғайға айналдырамын. Сонда жабайы аңдар олардың жемістерін жеп қояды.
|
Hose
|
FreJND
|
2:12 |
Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et personne ne la délivrera de ma main ;
|
Hose
|
GerGruen
|
2:12 |
Und dann entblöße ich vor ihren Buhlen ihre Scham, und niemand soll sie meiner Hand entreißen.
|
Hose
|
SloKJV
|
2:12 |
Uničil bom njene trte in njena figova drevesa, o katerih je rekla: ‚To so moje nagrade, ki so mi jih dajali moji ljubimci.‘ Jaz pa jih bom naredil za gozd in živali polja jih bodo jedle.
|
Hose
|
Haitian
|
2:12 |
Kanta jaden rezen ak pye fig frans li yo, li di se nonm li yo ki te ba li yo. Enben, m'ap ravaje sa. M'ap fè yo tounen raje, bèt nan bwa va devore yo.
|
Hose
|
FinBibli
|
2:12 |
Minä hävitän myös hänen viinapuunsa ja fikunapuunsa, että hän sanoi: Se on minun palkkani, jonka minun rakastajani minulle antaneet ovat; minä teen niistä metsän, että metsän pedot ne syövät.
|
Hose
|
SpaRV
|
2:12 |
Y haré talar sus vides y sus higueras, de que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y reducirélas á un matorral, y las comerán las bestias del campo.
|
Hose
|
WelBeibl
|
2:12 |
Bydda i'n difetha ei gwinllannoedd a'i choed ffigys – roedd hi'n honni mai tâl gan ei chariadon oedd y cwbl. Bydda i'n troi'r cwbl yn ddrysni llawn chwyn wedi tyfu'n wyllt; dim ond anifeiliaid gwyllt fydd yn bwyta'u ffrwyth.
|
Hose
|
GerMenge
|
2:12 |
Vielmehr will ich nunmehr ihre Blöße vor den Augen ihrer Buhlen aufdecken – niemand soll sie meiner Hand entreißen! –,
|
Hose
|
GreVamva
|
2:12 |
Και θέλω αφανίσει τας αμπέλους αυτής και τας συκάς αυτής, περί των οποίων είπε, Μισθώματά μου είναι ταύτα, τα οποία μοι έδωκαν οι ερασταί μου· και θέλω καταστήσει αυτάς δάσος, και τα θηρία του αγρού θέλουσι κατατρώγει αυτάς.
|
Hose
|
UkrOgien
|
2:12 |
А тепер відкрию її наготу́ на оча́х її коха́нців, і ніхто не врятує її від Моєї руки.
|
Hose
|
FreCramp
|
2:12 |
Et maintenant je découvrirai sa honte, aux yeux de ses amants, et personne ne la dégagera de ma main.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
2:12 |
И потрћу чокоте њене и смокве, за које говори: Плата су ми, што ми дадоше милосници моји; и обратићу их у шуму да их једе зверје пољско.
|
Hose
|
PolUGdan
|
2:12 |
Zniszczę też jej winorośle i drzewa figowe, o których mówiła: Oto moja zapłata, którą mi dali moi kochankowie. I zamienię je w lasy, które pożrą polne zwierzęta.
|
Hose
|
FreSegon
|
2:12 |
Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main.
|
Hose
|
SpaRV190
|
2:12 |
Y haré talar sus vides y sus higueras, de que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y reducirélas á un matorral, y las comerán las bestias del campo.
|
Hose
|
HunRUF
|
2:12 |
Most leleplezem csupasz testét szeretői szeme láttára, senki sem menti meg tőlem.
|
Hose
|
DaOT1931
|
2:12 |
Jeg ødelægger hendes Vinstok og Figentræ, om hvilke hun sagde: »Her er min Skøgeløn, den, mine Elskere gav mig.« Jeg skaber dem om til Krat, af Markens Dyr skal de ædes.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
2:12 |
Na Mi bai bagarapim ol rop wain bilong em olgeta, na ol diwai fik bilong em, we long en em i bin tok, Ol dispela em i ol pe bilong mi, dispela ol man mi laikim tru i bin givim mi. Na Mi bai mekim ol wanpela bikbus, na ol animal bilong ples kunai bai kaikai ol.
|
Hose
|
DaOT1871
|
2:12 |
Og jeg vil ødelægge hendes Vintræ og hendes Figentræ, om hvilke hun sagde: De ere min Horeløn, som mine Bolere gave mig; og jeg vil gøre dem til Skov, og vilde Dyr paa Marken skulle afæde dem.
|
Hose
|
FreVulgG
|
2:12 |
Je gâterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit : C’est là le salaire que m’ont donné mes amants ; je la réduirai en une forêt, et les bêtes des champs la dévoreront.
|
Hose
|
PolGdans
|
2:12 |
Popustoszę też winne macice jej i figowe drzewa jej, przeto, że mówi: Moja to zapłata, którą mi dali miłośnicy moi; i obrócę je w lasy, a pożrą je zwierzęta polne.
|
Hose
|
JapBungo
|
2:12 |
また彼の葡萄の樹と無花果樹をそこなはん彼さきに此等をさしてわが戀人の我にあたへし賞賜なりと言しがわれこれを林となし野の獣をしてくらはしめん
|
Hose
|
GerElb18
|
2:12 |
Und ich werde ihren Weinstock und ihren Feigenbaum verwüsten, von welchen sie sagte: Diese sind mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben haben. Und ich werde dieselben zu einem Walde machen, und die Tiere des Feldes werden sie abfressen.
|