|
Hose
|
AB
|
2:13 |
And I will recompense on her the days of Baalam, wherein she sacrificed to them, and put on her earrings, and her necklaces, and went after her lovers, and forgot Me, says the Lord.
|
|
Hose
|
ABP
|
2:13 |
And I will take vengeance upon her for the days of the Baals, in which she sacrificed to them, and put on her ear-rings, and her hanging necklaces, and went after her lovers; but me she forgot, says the lord.
|
|
Hose
|
ACV
|
2:13 |
And I will visit upon her the days of the Baalim, to which she burned incense when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgot me, says Jehovah.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
2:13 |
And I will visit on her the days of the Baalim, in which she burned incense to them, and she adorned herself with her nose rings and her jewels, and she went after her lovers and forgot Me," says the LORD.
|
|
Hose
|
AKJV
|
2:13 |
And I will visit on her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgot me, said the LORD.
|
|
Hose
|
ASV
|
2:13 |
And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah.
|
|
Hose
|
BBE
|
2:13 |
And I will give her punishment for the days of the Baals, to whom she has been burning perfumes, when she made herself fair with her nose-rings and her jewels, and went after her lovers, giving no thought to me, says the Lord.
|
|
Hose
|
CPDV
|
2:13 |
And I will inflict on her the days of the Baals, for whom she burned incense, and ornamented herself with earrings and necklace, and went after her lovers, and forgot about me,” says the Lord.
|
|
Hose
|
DRC
|
2:13 |
And I will visit upon her the days of Baalim, to whom she burnt incense, and decked herself out with her earrings, and with her jewels, and went after her lovers, and forgot me, saith the Lord.
|
|
Hose
|
Darby
|
2:13 |
And I will visit upon her the days of the Baals, wherein she burned incense to them, and decked herself with her rings and jewels, and went after her lovers, and forgot me, saith Jehovah.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
2:13 |
And I wil visit vpon her the daies of Baalim, wherein shee burnt incense to them: and shee decked her selfe with her earings and her iewels, and shee folowed her louers, and forgate me, saith the Lord.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
2:13 |
I will punish her for all the times she burned incense as an offering to other gods--the Baals. She put on her rings and jewelry, and she chased after her lovers. She forgot me," declares the LORD.
|
|
Hose
|
JPS
|
2:13 |
I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her appointed seasons.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
2:13 |
And I will visit upon her the times of the Baals, unto whom she burned incense, and she adorned herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, oblivious of me, saith the LORD.
|
|
Hose
|
KJV
|
2:13 |
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the Lord.
|
|
Hose
|
KJVA
|
2:13 |
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the Lord.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
2:13 |
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the Lord.
|
|
Hose
|
LEB
|
2:13 |
⌞I will punish her⌟ for the days of the Baals, to whom she burns incense, and she decked herself with her ornamental ring and jewelry, and she went after her lovers, and forgot me —a declaration of Yahweh.
|
|
Hose
|
LITV
|
2:13 |
And I will visit on her the days of the Baals in which she burned incense to them. Yea, she adorned herself with her nose rings, and her jewels, and she went after her lovers and forgot Me, says Jehovah.
|
|
Hose
|
MKJV
|
2:13 |
And I will visit on her the days of the Baals, in which she burned incense to them, and she adorned herself with her nose-rings and her jewels, and she went after her lovers and forgot Me, says the LORD.
|
|
Hose
|
NETfree
|
2:13 |
"I will punish her for the festival days when she burned incense to the Baal idols; she adorned herself with earrings and jewelry, and went after her lovers, but she forgot me!" says the LORD.
|
|
Hose
|
NETtext
|
2:13 |
"I will punish her for the festival days when she burned incense to the Baal idols; she adorned herself with earrings and jewelry, and went after her lovers, but she forgot me!" says the LORD.
|
|
Hose
|
NHEB
|
2:13 |
I will visit on her the days of the Baals, to which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgot me," says the Lord.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
2:13 |
I will visit on her the days of the Baals, to which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgot me," says Jehovah.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
2:13 |
I will visit on her the days of the Baals, to which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgot me," says the Lord.
|
|
Hose
|
Noyes
|
2:13 |
I will punish her for the days of the Baals, When she burned incense to them, And decked herself with her rings and her jewels, And went after her lovers, And forgot me, saith Jehovah.
|
|
Hose
|
RLT
|
2:13 |
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith Yhwh.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
2:13 |
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith יהוה.
|
|
Hose
|
RWebster
|
2:13 |
And I will judge her for the days of Baalim, in which she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgot me, saith the LORD.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
2:13 |
So will I visit upon her the days of the Baals, unto whom she used to burn incense, and decked herself with her nose-ring and her jewelry, and went her way after her lovers,—whereas, me, she forgat, Declareth Yahweh.
|
|
Hose
|
UKJV
|
2:13 |
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgotten about me, says the LORD.
|
|
Hose
|
Webster
|
2:13 |
And I will visit upon her the days of Baalim, in which she burned incense to them, and she decked herself with her ear-rings and her jewels, and she went after her lovers, and forgot me, saith the LORD.
|
|
Hose
|
YLT
|
2:13 |
And I have charged on her the days of the Baalim, To whom she maketh perfume, And putteth on her ring and her ornament, And goeth after her lovers, And Me forgat--an affirmation of Jehovah.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
2:13 |
και εκδικήσω επ΄ αυτήν τας ημέρας των Βααλείμ εν αις επέθυεν αυτοίς και περιετίθετο τα ενώτια αυτής και τα καθόρμια αυτής και επορεύετο οπίσω των εραστών αυτής εμού δε επελάθετο λέγει κύριος
|
|
Hose
|
Afr1953
|
2:13 |
Daarom, kyk, Ek sal haar lok en haar in die woestyn lei en na haar hart spreek.
|
|
Hose
|
Alb
|
2:13 |
Do ta dënoj pastaj për ditët e Baalit, kur u digjte atyre temjan, kur zbukurohej me vathë dhe me xhevahire dhe u shkonte pas dashnorëve të saj, por më harronte mua", thotë Zoti.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
2:13 |
והשבתי כל משושה חגה חדשה ושבתה—וכל מועדה
|
|
Hose
|
AraNAV
|
2:13 |
وَأُعَاقِبُهَا عَلَى أَيَّامِ احْتِفَالاَتِهَا بِآلِهَةِ الْبَعْلِ، حِينَ أَحْرَقَتْ لَهَا الْبَخُورَ، وَتَزَيَّنَتْ بِخَوَاتِمِهَا وَحَلْيِهَا وَضَلَّتْ وَرَاءَ عُشَّاقِهَا وَنَسِيَتْنِي، يَقُولُ الرَّبُّ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
2:13 |
وَأُعَاقِبُهَا عَلَى أَيَّامِ بَعْلِيمَ ٱلَّتِي فِيهَا كَانَتْ تُبَخِّرُ لَهُمْ وَتَتَزَيَّنُ بِخَزَائِمِهَا وَحُلِيهَا وَتَذْهَبُ وَرَاءَ مُحِبِّيهَا وَتَنْسَانِي أَنَا، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
2:13 |
بَعَل بوتلرئنه بوخور يانديرديغي گونلر اوچون اونو جزالانديرجاغام. او واخت گوشوارالار و جواهئراتلا اؤزونو بَزهيهرک اويناشلارينين دالينجا گتدي، لاکئن منی ياددان چيخارتدي." رب بله بويورور.
|
|
Hose
|
Bela
|
2:13 |
І пакараю яе за дні служэньня Ваалам, калі яна кадзіла ім і, упрыгожыўшы сябе завушніцамі і пацеркамі, хадзіла за палюбоўнікамі сваімі, а Мяне забывала, кажа Гасподзь.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
2:13 |
И ще я накажа за дните, които посвещаваше на ваалимите, когато им кадеше и се украсяваше с обиците си и огърлиците си, и ходеше след любовниците си, а Мен забрави, заявява ГОСПОД.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
2:13 |
ဗာလဘုရားတို့အားနံ့သားပေါင်းကို မီးရှို့၍ နှခေါင်းဆွဲနှင့် လည်ဆွဲတန်ဆာကို ဆင်လျက် ရည်စား များ နောက်သို့လိုက်သဖြင့် ငါ့ကို မေ့လျော့၍ ဗာလဘုရား တို့ လက်ထက်၌ ပြုမိသောအပြစ်နှင့်အလျောက် စီရင် မည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
2:13 |
и отмщу на ней дни Ваалимовы, в няже требы кладяше им, и вдеваше усерязи своя и мониста своя, и хождаше вслед похотников своих, а Мене забы, глаголет Господь.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
2:13 |
Ug akong pagapadu-awon kaniya ang mga adlaw sa mga Baal, nga kanila nagsunog siya sa incienso, sa diha nga siya gayud nagdayan-dayan niini sa iyang mga ariyos ug sa mga bulawang hiyas, ug miapas sa iyang mga hinigugma, ug nalimot na kanako, miingon si Jehova.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
2:13 |
她在拜众巴力的日子,向他们烧香,佩戴耳环首饰,打扮自己,跟随她那些爱人,却把我遗忘,所以我必惩罚她。”这是耶和华说的。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
2:13 |
我要使她的歡樂停止,她再沒有節日、安息日和一切的盛會。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
2:13 |
我必追討她素日給諸巴力燒香的罪;那時她佩帶耳環和別樣妝飾,隨從她所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
2:13 |
耶和華曰、昔彼奉事巴力、爲之焚香、以耳環珍寶自飾、從其情人而忘我、我必討之、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
2:13 |
我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪;那时她佩带耳环和别样妆饰,随从她所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
2:13 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϥⲓ ⲙⲙⲟⲩ ⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲣⲟⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲥϣⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲥⲟⲩⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲛⲟϭ ⲛϣⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
|
Hose
|
CroSaric
|
2:13 |
Učinit ću kraj svim njenim veseljima, svetkovinama, mlađacima, subotama i svim blagdanima njezinim.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
2:13 |
Og jeg vil hjemsøge hende for Baalernes Dage, da hun til dem bragte Røgelse og prydede sig med sine Ringe og sine Smykker og gik efter sine Bolere; men mig glemte hun, siger Herren.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
2:13 |
Jeg hjemsøger hende for Ba'alernes Fester, paa hvilke hun bragte dem Ofre, smykket med Ring og Kæde. Sine Elskere holdt hun sig til, mig glemte hun, lyder det fra HERREN.
|
|
Hose
|
Dari
|
2:13 |
خداوند می فرماید: بخاطر اینکه در روزهای عید برای بتِ بعل خوشبوئی دود می کرد، خود را با انگشتر و زیور می آراست، دنبال عاشقان خود می رفت و مرا فراموش کرد، بنابراین، او را مجازات می کنم.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
2:13 |
En Ik zal over haar bezoeken de dagen des Baals, waarin zij dien gerookt heeft, en zich versierd met haar voorhoofdsiersel, en haar halssieraad, en is haar boelen nagegaan, maar heeft Mij vergeten, spreekt de HEERE.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
2:13 |
[02:12] En Ik zal over haar bezoeken de dagen des Baäls, waarin zij dien gerookt heeft, en zich versierd met haar voorhoofdsiersel, en haar halssieraad, en is haar boelen nagegaan, maar heeft Mij vergeten, spreekt de Heere.
|
|
Hose
|
Esperant
|
2:13 |
Mi punos ŝin pro la tagoj de la Baaloj, al kiuj ŝi incensis, ornaminte sin per siaj ringoj kaj siaj ĉirkaŭkoloj, kaj sekvante siajn amistojn, dum Min ŝi forgesis, diras la Eternulo.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
2:13 |
و خداوند میگوید که انتقام روزهای بعلیم را از او خواهم کشید که برای آنها بخورمی سوزانید و خویشتن را به گوشوارها وزیورهای خود آرایش داده، از عقب عاشقان خودمی رفت و مرا فراموش کرده بود.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
2:13 |
خداوند میگوید بهخاطر اینکه در روزهای عید برای بت بعل بُخور خوشبو دود میکرد، خود را با انگشتر و زیور میآراست و دنبال عاشقان خود میرفت و مرا فراموش میکرد، او را مجازات خواهم کرد.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
2:13 |
Juuri niin etsin minä häntä Baalimin päivinä, joina hän heille savu-uhria sytytti, ja kaunisti itsensä kultalehdillä ja kaulakaunistuksella, ja juoksi rakastajainsa perässä; ja niin unhotti minun, sanoo Herra.
|
|
Hose
|
FinPR
|
2:13 |
Ja minä kostan hänelle baalien päivät, joina hän niille poltti uhreja, koristi itsensä renkaillaan ja kaulakäädyillään ja kulki rakastajainsa jäljessä, mutta unhotti minut, sanoo Herra.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
2:13 |
Minä teen lopun hänen ilonpidostaan: juhlat, uudenkuun päivät, pyhäpäivät, kaikki juhla-ajat minä otan häneltä pois.
|
|
Hose
|
FinRK
|
2:13 |
Minä teen lopun kaikesta hänen ilonpidostaan, hänen juhlistaan, uuden kuun juhlistaan ja sapateistaan ja kaikista hänen juhla-ajoistaan.”
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
2:13 |
Teen lopun kaikesta hänen ilonpidostaan: hänen juhlistaan, uudenkuunjuhlistaan, sapateistaan ja kaikista hänen pyhäpäivistään.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
2:13 |
Et je la punirai pour les jours des Baals auxquels elle offrait des encensements ; et elle se parait de son anneau et de son collier, et elle suivait ses amants ; et moi, elle m'a oublié, dit l'Eternel.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
2:13 |
Et je visiterai sur elle les jours des Bahalins, durant lesquels elle leur faisait des parfums, et se parait de ses bagues et de ses joyaux, et s’en allait après ceux qui l’aimaient, et m’oubliait, dit l’Eternel.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
2:13 |
Je ferai cesser toutes ses réjouissances, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats, et toutes ses solennités.
|
|
Hose
|
FreJND
|
2:13 |
et je ferai cesser toutes ses délices, sa fête, sa nouvelle lune, et son sabbat, et toutes ses assemblées ;
|
|
Hose
|
FreKhan
|
2:13 |
Je mettrai fin à toutes ses joies, à ses fêtes, ses néoménies, ses sabbats, à toutes ses solennités.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
2:13 |
Et Je supprimerai toutes ses joies, toutes ses fêtes, toutes ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
2:13 |
Et je mettrai fin à toute sa joie, à ses fêtes, à ses nouvelles lunes et à ses sabbats, et à toutes ses solennités.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
2:13 |
Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
2:13 |
Je la châtierai (visiterai) pour les jours des Baals, où elle leur brûlait de l’encens, se parait de ses pendants d’oreilles et de son collier, allait après ses amants et m’oubliait, dit le Seigneur.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
2:13 |
Und ich will's ein Ende machen mit alien ihren Freuden, Festen, Neumonden, Sabbaten und alien ihren Feiertagen.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
2:13 |
Und ich werde an ihr die Tage der Baalim heimsuchen, da sie denselben räucherte und sich mit ihren Ohrringen und ihrem Halsgeschmeide schmückte und ihren Buhlen nachging; mich aber hat sie vergessen, spricht Jehova.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
2:13 |
Und ich werde an ihr die Tage der Baalim heimsuchen, da sie denselben räucherte und sich mit ihren Ohrringen und ihrem Halsgeschmeide schmückte und ihren Buhlen nachging; mich aber hat sie vergessen, spricht Jehova.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
2:13 |
Aufheben will ich alles, was sie fröhlich macht, ihr Fest und ihren Neumondstag und ihren Sabbat, all ihre andern Feiertage.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
2:13 |
und ich will all ihrer Lust ein Ende machen, ihren Festen und Neumonden, ihren Sabbaten und all ihren Feiertagen,
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
2:13 |
Ich mache all ihren Freuden ein Ende, / den Feiern am Neumond und Sabbat, / den großen Festen im Jahr.
|
|
Hose
|
GerSch
|
2:13 |
und ich will aller ihrer Freude ein Ende machen, ihrem Fest, ihrem Neumond und ihrem Sabbat und allen ihren Feiertagen.
|
|
Hose
|
GerTafel
|
2:13 |
Und Ich will ein Ende machen all ihrer Freude, ihrem Feste, ihrem Neumond und ihrem Sabbath und all ihrem Feiertage.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
2:13 |
und will aller ihrer Fröhlichkeit ein Ende machen, ihrem Fest, ihren Neumonden und ihren Sabbaten und allen ihren Festzeiten,
|
|
Hose
|
GerZurch
|
2:13 |
So will ich an ihr heimsuchen die Tage der Baale, da sie ihnen opferte und sich schmückte mit Ring und Geschmeide und ihren Buhlen nachlief und meiner vergass, spricht der Herr.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
2:13 |
Και θέλω επισκεφθή επ' αυτήν τας ημέρας των Βααλείμ, καθ' ας εθυμίαζεν εις αυτούς και εστολίζετο με τα ενώτια αυτής και τα περιδέραια αυτής και επορεύετο κατόπιν των εραστών αυτής, εμέ δε ελησμόνησε, λέγει Κύριος.
|
|
Hose
|
Haitian
|
2:13 |
Mwen pral pini l' pou tout tan li te bliye m' lan, lè li t'ap boule lansan devan Baal yo, lè li t'ap mete zanno ak kolye pou l' te ka kouri dèyè nonm li yo. Se Seyè a menm ki di sa.
|
|
Hose
|
HebModer
|
2:13 |
ופקדתי עליה את ימי הבעלים אשר תקטיר להם ותעד נזמה וחליתה ותלך אחרי מאהביה ואתי שכחה נאם יהוה׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
2:13 |
És megszüntetem minden vígságát, ünnepét, újholdját és szombatját, meg minden ünnepnapját.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
2:13 |
Megszüntetem minden örömét, ünnepét, újholdját, szombatját és minden ünnepnapját,
|
|
Hose
|
HunKar
|
2:13 |
Azért ímé csalogatom őt, és elviszem őt a pusztába, és szívére beszélek.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
2:13 |
Megszüntetem minden örömét, ünnepét, újholdját, szombatját és minden ünnepnapját.
|
|
Hose
|
HunUj
|
2:13 |
Megszüntetem minden örömét, ünnepét, újholdját, szombatját és minden ünnepnapját.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
2:13 |
E farò punizione sopra lei de’ giorni dei Baali, ne’ quali ella ha fatti loro profumi, e si è adorna de’ suoi pendenti, e monili, ed è andata dietro a’ suoi amanti, e mi ha dimenticato, dice il Signore.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
2:13 |
E la punirò a motivo de’ giorni de’ Baali, quando offriva loro profumi, e s’adornava de’ suoi pendenti e de’ suoi gioielli e se n’andava dietro ai suoi amanti, e mi dimenticava, dice l’Eterno.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
2:13 |
われかれが耳環頸玉などを掛てその戀人らをしたひゆき我をわすれ香をたきて事へしもろもろのバアルの日のゆゑをもてその罪を罰せんヱホバかく言たまふ
|
|
Hose
|
JapKougo
|
2:13 |
また彼女が耳輪と宝石で身を飾り、その恋人たちを慕って行って、わたしを忘れ、香をたいて仕えたバアルの祭の日のために、わたしは彼女を罰すると主は言われる。
|
|
Hose
|
KLV
|
2:13 |
jIH DichDaq visit Daq Daj the jajmey vo' the Baals, Daq nuq ghaH meQpu' He', ghorgh ghaH decked herself tlhej Daj earrings je Daj jewels, je mejta' after Daj lovers, je forgot jIH,” jatlhtaH joH'a'.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
2:13 |
Au ga-hagahuaidu a-mee gii-tau gi-di madagoaa o-mee dela ne-de-langahieia Au, dela nogo dudu ana ‘incense’ ang-gi Baal, ge nogo humu ia gi-nia hadu hagalabagau, ga-waluwalu ono ehoo-daane. Aanei la nnelekai mai baahi o Dimaadua.
|
|
Hose
|
Kaz
|
2:13 |
Оның Бағалдың мүсіндеріне арнап хош иісті зат түтеткен, сырғалары мен алқаларын тағып жасанып, ашыналарына ерген, ал Өзімді ұмытқан күндеріне бола енді осы халыққа назар аударып, оны жазалаймын». — Жаратқан Ие осыны нық айтады.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
2:13 |
La̱in tinqˈue chixtojbal xma̱c a ixk aˈin li quinixtzˈekta̱na ut quixcˈat li pom chiru laj Baal. Kˈaxal chˈinaˈus nak quixtikib rib nak quixqˈue li xcaˈ xic oro ut quixqˈue lix matkˈab ut lix kˈol ut co̱ chirixeb li cui̱nk li nequeˈrahoc re ut incˈaˈ chic niquinixcˈoxla la̱in li Ka̱cuaˈ.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
2:13 |
그녀가 바알들을 섬긴 날수대로 내가 그녀에게 징벌하리니 그때에 그녀가 그것들에게 분향하고 귀고리와 보석으로 자기를 치장하며 자기의 사랑하는 자들을 따라가고 나를 잊었도다. 주가 말하노라.
|
|
Hose
|
KorRV
|
2:13 |
저가 귀고리와 패물로 장식하고 그 연애하는 자를 따라가서 나를 잊어버리고 향을 살라 바알들을 섬긴 시일을 따라 내가 저에게 벌을 주리라 나 여호와의 말이니라
|
|
Hose
|
LXX
|
2:13 |
καὶ ἀποστρέψω πάσας τὰς εὐφροσύνας αὐτῆς ἑορτὰς αὐτῆς καὶ τὰς νουμηνίας αὐτῆς καὶ τὰ σάββατα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς πανηγύρεις αὐτῆς
|
|
Hose
|
LinVB
|
2:13 |
Nakosilisa bisengo bya ye binso, nakobebisa biyenga bya ye bya nsuka ya sanza, mikolo mya Sabato na mpe biyenga binene binso.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
2:13 |
Bausiu ją dėl švenčių Baalams, nes ji smilkydavo jiems, dabindavosi auskarais ir papuošalais, sekdavo paskui meilužius, o mane pamiršdavo“, – sako Viešpats.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
2:13 |
Un Es pie viņas piemeklēšu tās Baālu dienas, ka viņa tiem ir kvēpinājusi un greznojusies ar savām sprādzēm un glītumiem un dzinusies pakaļ saviem drauģeļiem, bet Mani ir aizmirsuši, saka Tas Kungs.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
2:13 |
അവൾ ബാൽവിഗ്രഹങ്ങൾക്കു ധൂപം കാണിച്ചു കുണുക്കും ആഭരണങ്ങളുംകൊണ്ടു തന്നെ അലങ്കരിച്ചു തന്റെ ജാരന്മാരെ പിന്തുടൎന്നു എന്നെ മറന്നുകളഞ്ഞ നാളുകളെ ഞാൻ അവളോടു സന്ദൎശിക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Hose
|
Maori
|
2:13 |
Ka whiua ano ia e ahau mo nga ra o nga Paarimi, mo era i tahu whakakakara ai ia ki a ratou; a whakapaipai ana i a ia ki ona whakakai, ki ana whakapaipai, haere ana ki te whai i ana i aroha ai, a wareware ake ki ahau, e ai ta Ihowa.
|
|
Hose
|
MapM
|
2:13 |
וְהִשְׁבַּתִּי֙ כׇּל־מְשׂוֹשָׂ֔הּ חַגָּ֖הּ חׇדְשָׁ֣הּ וְשַׁבַּתָּ֑הּ וְכֹ֖ל מוֹעֲדָֽהּ׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
2:13 |
Ary hatsahatro ny fifaliany rehetra, dia ny andro firavoravoany sy ny voaloham-bolany ary ny Sabatany, eny, ny fotoam-pivavahany rehetra.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
2:13 |
Njalo ngizaphindisela phezu kwakhe insuku zaboBhali, ayebatshisela ngazo impepha, ezicecisa ngamasongo akhe langamangqongqo akhe, walandela izithandwa zakhe, kodwa wangikhohlwa, itsho iNkosi.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
2:13 |
Ik zal haar de dagen der Báals doen boeten, Waarop zij offers aan hen heeft gebracht, En zich tooide met ringen en snoeren; Waarop zij haar minnaars achterna is gelopen, Maar Mij heeft vergeten: Is de godsspraak van Jahweh!
|
|
Hose
|
NorSMB
|
2:13 |
Soleis skal eg refsa henne for Ba’als-dagarne hennar, då ho brende røykjelse for deim og prydde seg med nasering og bringespenne og for etter elskarane sine, men gløymde meg, segjer Herren.
|
|
Hose
|
Norsk
|
2:13 |
Og jeg vil hjemsøke henne for de dager da hun brente røkelse for Ba'alene og prydet sig med nesering og halssmykke og gikk efter sine elskere, men glemte mig, sier Herren.
|
|
Hose
|
Northern
|
2:13 |
Baal bütlərinə buxur yandırdığı günlər üçün Onu cəzalandıracağam. O vaxt halqalar və cəvahiratla özünü bəzəyərək Oynaşlarının dalınca getmiş, Məni isə unutmuşdu» Rəbb belə bəyan edir.
|
|
Hose
|
OSHB
|
2:13 |
וְהִשְׁבַּתִּי֙ כָּל־מְשׂוֹשָׂ֔הּ חַגָּ֖הּ חָדְשָׁ֣הּ וְשַׁבַּתָּ֑הּ וְכֹ֖ל מוֹעֲדָֽהּ׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
2:13 |
I pahn kaloke pwehki ahnsou kan me e kin manokeiehla, ni eh isik warpwohmwahu ong Paal oh kapwatahkihda paliwere kisin takai kesempwal akan pwe en pwakihala eh kerir kan. KAUN-O me mahmahsen.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
2:13 |
I nawiedzę na niej dni Baalowe, w które im kadzi, a strojąc się w nausznice swoje i w klejnoty swoje, chodzi za miłośnikami swymi, ale mnie zapomina, mówi Pan.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
2:13 |
I ukarzę ją za te dni Baalów, gdy im paliła kadzidło, stroiła się w swoje kolczyki i klejnoty i chodziła za swymi kochankami, a o mnie zapomniała, mówi Pan.
|
|
Hose
|
PorAR
|
2:13 |
Castigá-la-ei pelos dias dos baalins, nos quais ela lhes queimava incenso, e se enfeitava com seus brincos e suas jóias, e, indo atrás dos seus amantes, se esquecia de mim, diz o Senhor.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
2:13 |
E sobre ella visitarei os dias de Baal, em que lhe queimou incenso, e se adornou dos seus pendentes e das suas gargantilhas, e andou atraz de seus namorados, mas de mim se esqueceu, diz o Senhor.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
2:13 |
E eu a punirei pelos dias em que ela queimava incensos a Baal, e se adornava de seus pendentes e de suas joias, e seguia seus amantes, tendo se esquecido de mim,diz o SENHOR.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
2:13 |
E eu a punirei pelos dias em que ela queimava incensos a Baal, e se adornava de seus pendentes e de suas joias, e seguia seus amantes, tendo se esquecido de mim,diz o SENHOR.
|
|
Hose
|
PorCap
|
2:13 |
Porei fim aos seus divertimentos, às suas festas, às suas festas da Lua nova, aos seus sábados e a todas as suas solenidades.
|
|
Hose
|
RomCor
|
2:13 |
O voi pedepsi pentru zilele când tămâia Baalilor, când se gătea cu veriga de nas, cu salba ei şi alerga după ibovnicii ei, uitând de Mine, zice Domnul.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
2:13 |
И накажу ее за дни служения Ваалам, когда она кадила им и, украсив себя серьгами и ожерельями, ходила за любовниками своими, а Меня забывала, говорит Господь.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
2:13 |
И накажу ее за дни служения ваалам, когда она кадила им и, украсив себя серьгами и ожерельями, ходила за любовниками своими, а Меня забывала, – говорит Господь. –
|
|
Hose
|
SloChras
|
2:13 |
In kaznoval jo bom za dneve, posvečene Baalom, ob katerih jim je zažigala kadilo, ko se je lišpala s svojimi obročki in z drago ovratnino in hodila za svojimi ljubovniki, mene pa je pozabila, govori Gospod.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
2:13 |
Na njej bom obiskal dneve Báalov, na katere jim je zažigala kadilo in se krasila s svojimi uhani in svojimi dragocenostmi in hodila za svojimi ljubimci, mene pa pozabila,“ govori Gospod.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
2:13 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Waxaan iyada u taqsiiri doonaa maalmihii ay fooxa Bacaliim u shidday, oo ay isku sharraxday hilqadaheedii iyo dahabkeedii, oo ay daba gashay kuwii iyada caashaqi jiray, anigase ay i illowday.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
2:13 |
La castigaré por los días de los Baales a los cuales ella quemaba incienso, cuando adornándose con sus zarcillos y collares, y yendo en pos de sus amantes se olvidaba de Mí, dice Yahvé.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
2:13 |
Y visitaré sobre ella los tiempos de los Baales, á los cuales incensaba, y adornábase de sus zarcillos y de sus joyeles, é íbase tras sus amantes olvidada de mí, dice Jehová.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
2:13 |
Y visitaré sobre ella los tiempos de los Baales, a los cuales incensaba, y adornábase de sus zarcillos y de sus joyeles, y se iba tras sus enamorados, olvidada de mí, dice Jehová.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
2:13 |
Y visitaré sobre ella los tiempos de los Baales, á los cuales incensaba, y adornábase de sus zarcillos y de sus joyeles, é íbase tras sus amantes olvidada de mí, dice Jehová.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
2:13 |
И походићу на њој дане валимске, у које им је кадила и китила се обоцима и гривнама, и ишла за својим милосницима, и мене заборавила, говори Господ.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
2:13 |
И походићу на њој дане Валимске, у које им је кадила и китила се обоцима и гривнама, и ишла за својим милосницима, и мене заборавила, говори Господ.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
2:13 |
Så skall jag hemsöka henne för hennes Baalsdagar, då hon tände offereld åt Baalerna och prydde sig med ring och bröstspänne och följde efter sina älskare, men glömde mig, säger HERREN.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
2:13 |
Så ska jag straffa henne för hennes baalsdagar, då hon tände rökelse åt baalerna och smyckade sig med ring och bröstspänne och följde efter sina älskare men glömde mig, säger Herren.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
2:13 |
Alltså skall jag hemsöka Baalims dagar öfver henne, hvilkom hon rökoffer gör, och pryder sig med spann och halsband, och löper efter sina bolar, och förgäter mig, säger Herren.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
2:13 |
At aking dadalawin sa kaniya ang mga kaarawan ng mga Baal, na siya niyang pinagsusunugan ng kamangyan, nang siya'y nagpaparanya ng kaniyang mga hikaw at kaniyang mga hiyas, at sumusunod sa mga mangingibig sa kaniya, at kinalilimutan ako, sabi ng Panginoon.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
2:13 |
เราจะทำโทษนางเนื่องในวันเทศกาลเลี้ยงพระบาอัล เมื่อนางเผาเครื่องหอมบูชาพระเหล่านั้น แล้วก็แต่งกายของนางด้วยตุ้มหูและเพชรพลอยต่างๆ และติดตามบรรดาคนรักของนางไป และลืมเราเสีย พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
2:13 |
Na Mi bai bringim i kam antap long em ol de bilong Bealim, we long ol em i kukim insens long ol, na em i bilasim em yet tru wantaim ol ring bilong ia bilong em na ol bilas i dia tru bilong em, na em i go bihainim ol man em i laikim tru, na lusim tingting long Mi, BIKPELA i tok.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
2:13 |
Cezalandıracağım onu, Baallar'a buhur yaktığı günler için; Halkalarla, takılarla süslenmiş, Oynaşlarının ardınca gitmiş, Beni unutmuştu” Diyor RAB.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
2:13 |
І зроблю́ кінець усякій радості її, свя́ту її, новомі́сяччю її, і суботі її, та всякому святко́вому ча́сові.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
2:13 |
رب فرماتا ہے کہ مَیں اُسے اُن دنوں کی سزا دوں گا جب اُس نے بعل کے بُتوں کو بخور کی قربانیاں پیش کیں۔ اُس وقت وہ اپنے آپ کو بالیوں اور زیورات سے سجا کر اپنے عاشقوں کے پیچھے بھاگ گئی۔ مجھے وہ بھول گئی۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
2:13 |
रब फ़रमाता है कि मैं उसे उन दिनों की सज़ा दूँगा जब उसने बाल के बुतों को बख़ूर की क़ुरबानियाँ पेश कीं। उस वक़्त वह अपने आपको बालियों और ज़ेवरात से सजाकर अपने आशिक़ों के पीछे भाग गई। मुझे वह भूल गई।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
2:13 |
Rab farmātā hai ki maiṅ use un dinoṅ kī sazā dūṅgā jab us ne Bāl ke butoṅ ko baḳhūr kī qurbāniyāṅ pesh kīṅ. Us waqt wuh apne āp ko bāliyoṅ aur zewarāt se sajā kar apne āshiqoṅ ke pīchhe bhāg gaī. Mujhe wuh bhūl gaī.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
2:13 |
Ta sẽ chấm dứt mọi thú vui, mọi ngày sóc, ngày hưu, ngày lễ, và mọi cuộc hội hè của nó.
|
|
Hose
|
Viet
|
2:13 |
Ta sẽ thăm phạt nó vì những ngày mà nó dâng hương cho các tượng Ba-anh, trang sức những hoa tai và đồ châu báu, nó đi theo tình nhơn mình, còn ta thì nó quên đi! Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
2:13 |
Ta sẽ trừng phạt nàngVì nàng thắp hương cho Ba-anhTrong những ngày lễ lạc,Nàng đeo hoa tai, vòng vàng,Chạy theo các tình nhân mình,Nhưng Ta, nàng lại quên hẳn.Đây là lời CHÚA phán.
|
|
Hose
|
WLC
|
2:13 |
וְהִשְׁבַּתִּי֙ כָּל־מְשׂוֹשָׂ֔הּ חַגָּ֖הּ חָדְשָׁ֣הּ וְשַׁבַּתָּ֑הּ וְכֹ֖ל מוֹעֲדָֽהּ׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
2:13 |
Bydda i'n ei chosbi am bob diwrnod y buodd hi'n llosgi arogldarth i ddelwau o Baal. Roedd hi'n gwisgo'i chlustdlysau a'i gemwaith i fynd ar ôl ei chariadon, ond yn fy anghofio i!” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
2:13 |
And Y schal visite on it the daies of Baalym, in whiche it brente encense, and was ourned with hir eere ryng, and hir broche, and yede after hir louyeris, and foryat me, seith the Lord.
|