Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose AB 2:19  And I will betroth you to Myself forever; yea, I will betroth you to Myself in righteousness, and in judgment, and in mercy, and in tender compassions;
Hose ABP 2:19  And I shall espouse you to myself into the eon; and I shall espouse you to myself in righteousness, and in equity, and in mercy, and in compassions.
Hose ACV 2:19  And I will betroth thee to me forever. Yea, I will betroth thee to me in righteousness, and in justice, and in loving kindness, and in mercies.
Hose AFV2020 2:19  And I will betroth you to Me forever. Yea, I will betroth you to Me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
Hose AKJV 2:19  And I will betroth you to me for ever; yes, I will betroth you to me in righteousness, and in judgment, and in loving kindness, and in mercies.
Hose ASV 2:19  And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies.
Hose BBE 2:19  And I will take you as my bride for ever; truly, I will take you as my bride in righteousness and in right judging, in love and in mercies.
Hose CPDV 2:19  And I will betroth you to me forever, and I will betroth you to me in justice and judgment, and in mercy and compassion.
Hose DRC 2:19  And I will espouse thee to me for ever: and I will espouse thee to me in justice, and judgment, and in mercy, and in commiserations.
Hose Darby 2:19  And I will betroth thee unto me for ever; and I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies;
Hose Geneva15 2:19  And I wil marry thee vnto me for euer: yea, I will marry thee vnto me in righteousnes, and in iudgement, and in mercy and in compassion.
Hose GodsWord 2:19  "Israel, I will make you my wife forever. I will be honest and faithful to you. I will show you my love and compassion.
Hose JPS 2:19  For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
Hose Jubilee2 2:19  And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness and in judgment and in mercy.
Hose KJV 2:19  And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
Hose KJVA 2:19  And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
Hose KJVPCE 2:19  And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
Hose LEB 2:19  And I will take you as my wife forever; I will take you as a wife for myself in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy.
Hose LITV 2:19  And I will betroth you to Me forever. Yes, I will betroth you to Me in righteousness, and in judgment, and in mercy, and in compassions.
Hose MKJV 2:19  And I will betroth you to Me forever. Yea, I will betroth you to Me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies.
Hose NETfree 2:19  I will commit myself to you forever; I will commit myself to you in righteousness and justice, in steadfast love and tender compassion.
Hose NETtext 2:19  I will commit myself to you forever; I will commit myself to you in righteousness and justice, in steadfast love and tender compassion.
Hose NHEB 2:19  I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.
Hose NHEBJE 2:19  I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.
Hose NHEBME 2:19  I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.
Hose Noyes 2:19  I will betroth thee to me forever; Yea, I will betroth thee to me in righteousness, and in justice, And in kindness, and in tender love.
Hose RLT 2:19  And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
Hose RNKJV 2:19  And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
Hose RWebster 2:19  And I will betroth thee to me for ever; yea, I will betroth thee to me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
Hose Rotherha 2:19  And I will take thee unto myself, unto times age-abiding,—yea I will take thee unto myself, in righteousness and in justice, and in lovingkindness, and in abounding compassion:
Hose UKJV 2:19  And I will betroth you unto me for ever; yea, I will betroth you unto me in righteousness, and in judgment, and in loving kindness, and in mercies.
Hose Webster 2:19  And I will betroth thee to me for ever; yes, I will betroth thee to me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies.
Hose YLT 2:19  And I have betrothed thee to Me to the age, And betrothed thee to Me in righteousness, And in judgment, and kindness, and mercies,
Hose VulgClem 2:19  Et sponsabo te mihi in sempiternum ; et sponsabo te mihi in justitia, et judicio, et in misericordia, et in miserationibus.
Hose VulgCont 2:19  Et sponsabo te mihi in sempiternum: et sponsabo te mihi in iustitia, et iudicio, et in misericordia, et in miserationibus.
Hose VulgHetz 2:19  Et sponsabo te mihi in sempiternum: et sponsabo te mihi in iustitia, et iudicio, et in misericordia, et in miserationibus.
Hose VulgSist 2:19  Et sponsabo te mihi in sempiternum: et sponsabo te mihi in iustitia, et iudicio, et in misericordia, et in miserationibus.
Hose Vulgate 2:19  et sponsabo te mihi in sempiternum et sponsabo te mihi in iustitia et iudicio et in misericordia et miserationibus
Hose CzeB21 2:19  Jména baalů totiž z tvých úst odstraním, aby už nebyli svým jménem vzýváni.
Hose CzeBKR 2:19  I zasnoubím tě sobě na věčnost, zasnoubím tě sobě, pravím, v spravedlnosti a v soudu a v dobrotivosti a v hojném milosrdenství.
Hose CzeCEP 2:19  Odstraním z jejích úst jména baalů; jejich jména nebude už nikdo připomínat.
Hose CzeCSP 2:19  Odstraním ⌈jména baalů⌉ z jejích úst a nebudou připomínáni už svým jménem.
Hose ABPGRK 2:19  και μνηστεύσομαί σε εμαυτώ εις τον αιώνα και μνηστεύσομαί σε εμαυτώ εν δικαιοσύνη και εν κρίματι και εν ελέει και εν οικτιρμοίς
Hose Afr1953 2:19  En Ek sal My met jou verloof in trou; dan sal jy die HERE ken.
Hose Alb 2:19  Do të fejohesh me mua përjetë; do të fejohesh me mua në drejtësi, në paanshmëri, në mirësi dhe në dhembshuri.
Hose Aleppo 2:19  והסרתי את שמות הבעלים מפיה ולא יזכרו עוד בשמם
Hose AraNAV 2:19  وَأَخْطُبُكِ لِنَفْسِي إِلَى الأَبَدِ، أَخْطُبُكِ بِالْعَدْلِ وَالْحَقِّ وَالإِحْسَانِ وَالْمَرَاحِمِ.
Hose AraSVD 2:19  وَأَخْطُبُكِ لِنَفْسِي إِلَى ٱلْأَبَدِ. وَأَخْطُبُكِ لِنَفْسِي بِٱلْعَدْلِ وَٱلْحَقِّ وَٱلْإِحْسَانِ وَٱلْمَرَاحِمِ.
Hose Azeri 2:19  سني ابدی اولاراق اؤزومه نئشانلاياجاغام، صالحلئک، عدالت، مهرئبانليق و شَفقَتله سني اؤزومه نئشانلاياجاغام.
Hose Bela 2:19  І заручу цябе Мне навек, і заручу цябе Мне ў праўдзе і судзе, у даброці і міласэрнасьці,
Hose BulVeren 2:19  И ще те сгодя за Себе Си до века, и ще те сгодя за Себе Си в правда и в правосъдие, и в милост и в милосърдие.
Hose BurJudso 2:19  ငါသည် ကိုယ်အဘို့သင့်ကို အစဉ်အမြဲ သိမ်းယူ မည်။ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်း၊ ချစ် သနားစုံမက်ခြင်းနှင့်အညီ ကိုယ်အဘို့သင့်ကို သိမ်းယူမည်။
Hose CSlEliza 2:19  и обручу тя Себе во век и обручу тя Себе в правде и в суде и в милости и в щедротах:
Hose CebPinad 2:19  Ug ikaw pangasaw-on ko nga kanako gayud sa walay katapusan: oo, ikaw pangasaw-on ko nga kanako gayud sa pagkamatarung, ug sa justicia, ug sa mahigugmaong-kalolot, ug sa mga kalooy.
Hose ChiNCVs 2:19  我必聘你永远归我,以公义、正直、忠信和怜悯聘你归我。
Hose ChiSB 2:19  我必要從她的口中把巴耳的名號除掉,使他們再也不提起他們的姓名。
Hose ChiUn 2:19  我必聘你永遠歸我為妻,以仁義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我;
Hose ChiUnL 2:19  我必聘爾、永歸於我、以義以公、以仁以慈、聘爾歸我、
Hose ChiUns 2:19  我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
Hose CopSahBi 2:19  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϥ ⲛⲛⲣⲁⲛ ⲛⲛⲃⲁϩⲁϩⲉⲓⲙ ⲉⲃⲟ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲥⲧⲙⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲩⲣⲁⲛ
Hose CroSaric 2:19  Uklonit ću joj iz usta imena baalska i neće im više ime spominjati.
Hose DaOT1871 2:19  Og jeg vil trolove dig med jnig til evig Tid; og jeg vil trolove dig med mig i Retfærdighed og i Ret og i Miskundhed og Barmhjertighed.
Hose DaOT1931 2:19  Jeg trolover mig med dig for evigt, jeg trolover mig med dig med Retfærd og Ret, med Miskundhed og Barmhjertighed;
Hose Dari 2:19  تو برای همیشه نامزد من می شوی و با راستی و عدالت و محبت و رحمت با تو پیمان عقد می بندم.
Hose DutSVV 2:19  En Ik zal u Mij ondertrouwen in eeuwigheid; ja, Ik zal u Mij ondertrouwen in gerechtigheid en in gericht, en in goedertierenheid en in barmhartigheden.
Hose DutSVVA 2:19  [02:18] En Ik zal u Mij ondertrouwen in eeuwigheid; ja, Ik zal u Mij ondertrouwen in gerechtigheid en in gericht, en in goedertierenheid en in barmhartigheden.
Hose Esperant 2:19  Mi fianĉiĝos kun vi por ĉiam, Mi fianĉiĝos kun vi en vero kaj justo, en favorkoreco kaj kompatemeco.
Hose FarOPV 2:19  و تو را تا به ابد نامزد خودخواهم ساخت و تو را به عدالت و انصاف و رافت و رحمانیت نامزد خود خواهم گردانید.
Hose FarTPV 2:19  تو برای همیشه همسر من می‌شوی و با راستی و عدالت و محبّت بی‌پایان و رحمت، با تو پیمان همسری می‌بندم.
Hose FinBibli 2:19  Minä kihlaan sinun itselleni ijankaikkisesti; ja minä kihlaan sinun itselleni vanhurskaudessa, tuomiossa, armossa ja laupiudessa.
Hose FinPR 2:19  Ja minä kihlaan sinut itselleni ikiajoiksi, kihlaan sinut itselleni vanhurskaudella ja tuomiolla, armolla ja laupeudella,
Hose FinPR92 2:19  Minä poistan baalien nimet hänen huuliltaan, niitä ei enää mainita.
Hose FinRK 2:19  Minä poistan baalien nimet hänen suustaan, niiden nimiä ei enää mainita.
Hose FinSTLK2 2:19  Poistan baalien nimet hänen suustaan, eikä niiden nimiä enää muisteta.
Hose FreBBB 2:19  Et je te fiancerai à moi à jamais, je te fiancerai à moi en justice et en jugement, en grâce et en tendresse.
Hose FreBDM17 2:19  Et je t’épouserai pour moi à toujours ; je t’épouserai, dis-je, pour moi, en justice, et en jugement, et en gratuité, et en compassions.
Hose FreCramp 2:19  J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, et ils ne seront plus mentionnés par leur nom.
Hose FreJND 2:19  Et j’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et on ne se souviendra plus de leur nom.
Hose FreKhan 2:19  Je proscrirai de sa bouche ces dénominations de Baals: leur nom sera voué à l’oubli.
Hose FreLXX 2:19  Et J'ôterai de sa bouche les noms de Baal, et l'on ne s'en souviendra plus.
Hose FrePGR 2:19  Et j'ôterai de leur bouche les noms des Baals, afin qu'on ne les rappelle plus par leurs noms.
Hose FreSegon 2:19  J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu'on ne les mentionne plus par leurs noms.
Hose FreVulgG 2:19  Je te fiancerai à moi (prendrai pour mon épouse) pour jamais ; je te fiancerai à moi (prendrai pour mon épouse) dans (par) la justice et le jugement, dans (par) la compassion et la miséricorde.
Hose GerBoLut 2:19  Denn ich will die Namen der Baalim von ihrem Munde wegtun, daß man derselbigen Namen nicht mehrgedenken soli.
Hose GerElb18 2:19  Und ich will dich mir verloben in Ewigkeit, und ich will dich mir verloben in Gerechtigkeit und in Gericht, und in Güte und in Barmherzigkeit,
Hose GerElb19 2:19  Und ich will dich mir verloben in Ewigkeit, und ich will dich mir verloben in Gerechtigkeit und in Gericht, und in Güte und in Barmherzigkeit,
Hose GerGruen 2:19  Aus ihrem Mund entferne ich die Baalsnamen, daß mit ihren Namen sie nicht länger mehr gepriesen werden.
Hose GerMenge 2:19  und ich will die Namen der Baalgötzen aus ihrem Munde verschwinden lassen, so daß sie fortan mit ihren Namen nicht mehr angerufen werden.
Hose GerNeUe 2:19  Ich lasse die Baalsnamen von ihren Lippen verschwinden, / sie wird sie nie mehr erwähnen.
Hose GerSch 2:19  und ich werde die Namen der Baale aus ihrem Munde entfernen, daß ihrer Namen nicht mehr gedacht werden soll.
Hose GerTafel 2:19  Und Ich will die Namen der Baale aus ihrem Munde wegtun, und sie sollen ihres Namens nicht mehr gedenken.
Hose GerTextb 2:19  Dann will ich die Namen der Baale aus ihrem Munde verschwinden lassen, daß sie nicht mehr mit ihrem Namen erwähnt werden sollen.
Hose GerZurch 2:19  Und ich verlobe dich mir auf ewig, ich verlobe dich mir in Recht und Gerechtigkeit, in Güte und in Erbarmen,
Hose GreVamva 2:19  Και θέλω σε μνηστευθή εις εμαυτόν εις τον αιώνα· και θέλω σε μνηστευθή εις εμαυτόν εν δικαιοσύνη και εν κρίσει και εν ελέει και εν οικτιρμοίς·
Hose Haitian 2:19  Izrayèl, m'ap pran angajman pou m' viv avè ou pou tout tan, m'ap toujou respekte ou, m'ap toujou kenbe pawòl mwen avè ou. M'ap toujou renmen ou, m'ap toujou gen pitye pou ou.
Hose HebModer 2:19  וארשתיך לי לעולם וארשתיך לי בצדק ובמשפט ובחסד וברחמים׃
Hose HunIMIT 2:19  Eltávolítom a szájából a Báalok neveit, hogy többé ne említtessenek nevükön.
Hose HunKNB 2:19  És én eltüntetem a Baálok nevét szájából, és nem említik többé nevüket.
Hose HunKar 2:19  Bizony, hittel jegyezlek el téged magamnak, és megismered az Urat.
Hose HunRUF 2:19  Kiveszem szájából a Baalok nevét, nem emlegetik többé nevüket.
Hose HunUj 2:19  Kiveszem szájából a Baalok nevét, nem emlegetik többé nevüket.
Hose ItaDio 2:19  Ed io ti sposerò in eterno; e ti sposerò in giustizia, e in giudicio, e in benignità, e in compassioni.
Hose ItaRive 2:19  E io ti fidanzerò a me per l’eternità; ti fidanzerò a me in giustizia, in equità, in benignità e in compassioni.
Hose JapBungo 2:19  われ汝をめとりて永遠にいたらん公義と公平と寵愛と憐憫とをもてなんぢを娶り
Hose JapKougo 2:19  またわたしは永遠にあなたとちぎりを結ぶ。すなわち正義と、公平と、いつくしみと、あわれみとをもってちぎりを結ぶ。
Hose KLV 2:19  jIH DichDaq betroth SoH Daq jIH reH. HIja', jIH DichDaq betroth SoH Daq jIH Daq QaQtaHghach, Daq ruv, Daq muSHa'taH pung, je Daq compassion.
Hose Kapingam 2:19  “Israel, Au gaa-dugu goe bolo di lodo ni-oogu. Au ga-hai-hegau donu gei e-manawa-dahi. Au ga-haga-modongoohia-adu gi-di-goe di aloho mau-dangihi mo tumaalia, gaa-hai goe gii-hai di mee ni-aagu, gaa-hana hua dee-odi.
Hose Kaz 2:19  (Уа, халқым,) Мен сені Өзіме мәңгілікке атастырамын. Мен әділдік пен әділет, берік сүйіспеншілік пен рақымдылық танытып, сені Өзіме айттырамын.
Hose Kekchi 2:19  Joˈcaˈin quixye li Ka̱cuaˈ reheb lix tenamit: —La̱ex aj Israel, chanchanex li cuixakil. Texincˈam chi jun aj cua cuiqˈuin. Texincˈam saˈ ti̱quilal ut saˈ xya̱lal. Junelic texinra ut tincuuxta̱na e̱ru.
Hose KorHKJV 2:19  또 내가 영원토록 너를 나와 정혼하게 하리니 참으로 내가 의와 판단의 공의와 인자함과 긍휼로 너를 나와 정혼하게 하며
Hose KorRV 2:19  내가 네게 장가들어 영원히 살되 의와 공변됨과 은총과 긍휼히 여김으로 네게 장가들며
Hose LXX 2:19  καὶ ἐξαρῶ τὰ ὀνόματα τῶν Βααλιμ ἐκ στόματος αὐτῆς καὶ οὐ μὴ μνησθῶσιν οὐκέτι τὰ ὀνόματα αὐτῶν
Hose LinVB 2:19  Nakolongola o monoko mwa ye nkombo ya ba-Baal, akotanga nkombo ya bango lisusu te.
Hose LtKBB 2:19  Aš susižadėsiu su tavimi amžiams, susižadėsiu teisume ir teisingume, malonėje ir gailestingume.
Hose LvGluck8 2:19  Un Es ar tevi saderēšos uz mūžību, un Es ar tevi saderēšos taisnībā un tiesā un žēlastībā un apžēlošanā.
Hose Mal1910 2:19  ഞാൻ നിന്നെ സദാകാലത്തേക്കും എനിക്കു വിവാഹത്തിന്നു നിശ്ചയിക്കും; അതേ, നീതിയോടും ന്യായത്തോടും ദയയോടും കരുണയോടുംകൂടെ നിന്നെ എനിക്കു വിവാഹത്തിന്നു നിശ്ചയിക്കും.
Hose Maori 2:19  Ka taumautia ano koe e ahau a ake ake; ina, ka taumautia koe e ahau maku i runga i te tika, i te whakarite whakawa, i te aroha, i te atawhai.
Hose MapM 2:19  וַהֲסִרֹתִ֛י אֶת־שְׁמ֥וֹת הַבְּעָלִ֖ים מִפִּ֑יהָ וְלֹא־יִזָּכְר֥וּ ע֖וֹד בִּשְׁמָֽם׃
Hose Mg1865 2:19  Fa hesoriko amin’ ny vavany ny anaran’ ireo Bala, ka tsy hotsarovana amin’ ny anarany intsony ireo.
Hose Ndebele 2:19  Njalo ngizakugana ube ngowami kuze kube phakade, yebo, ngikugane ube ngowami ngokulunga langesahlulelo langothandolomusa langezihawu.
Hose NlCanisi 2:19  Ik zal Mij verloven met u, Verloven voor eeuwig: Naar recht en naar wet, In goedheid en liefde;
Hose NorSMB 2:19  Og eg vil trulova meg med deg til æveleg tid. Eg vil trulova meg med deg i rettferd og rett, i nåde og miskunn.
Hose Norsk 2:19  Og jeg vil trolove mig med dig for evig tid; jeg vil trolove mig med dig i rettferdighet og rett, i miskunhet og barmhjertighet,
Hose Northern 2:19  Səni əbədi olaraq Özümə nişanlayacağam, Salehlik, ədalət, məhəbbət və mərhəmətlə Səni özümə nişanlayacağam.
Hose OSHB 2:19  וַהֲסִרֹתִ֛י אֶת־שְׁמ֥וֹת הַבְּעָלִ֖ים מִפִּ֑יהָ וְלֹֽא־יִזָּכְר֥וּ ע֖וֹד בִּשְׁמָֽם׃
Hose Pohnpeia 2:19  Israel, I pahn wiahkinuhkala ei pwoud; I pahn mehlel oh loalopwoat; I pahn kasalehiong uhk limpoak poatopoat oh kupwurkalahngan oh wiahkinuhkala nei kohkohlahte.
Hose PolGdans 2:19  I poślubię cię sobie na wieki: poślubię cię, mówię, sobie w sprawiedliwości i w sądzie i w miłosierdziu i w litościach;
Hose PolUGdan 2:19  I poślubię cię sobie na wieki; poślubię cię sobie w sprawiedliwości, w sądzie, w miłosierdziu i w litości.
Hose PorAR 2:19  E desposar-te-ei comigo para sempre; sim, desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em amorável benignidade, e em misericórdias;
Hose PorAlmei 2:19  E desposar-te-hei comigo para sempre: desposar-te-hei comigo em justiça, e em juizo, e em benignidade, e em misericordias.
Hose PorBLivr 2:19  E te farei minha esposa para sempre; eu te farei minha esposa em justiça, juízo, bondade e misericórdias.
Hose PorBLivr 2:19  E te farei minha esposa para sempre; eu te farei minha esposa em justiça, juízo, bondade e misericórdias.
Hose PorCap 2:19  Tirarei da sua boca os nomes de Baal, de modo que tais nomes não voltem a ser recordados.
Hose RomCor 2:19  Te voi logodi cu Mine pentru totdeauna; te voi logodi cu Mine prin neprihănire, judecată, mare bunătate şi îndurare;
Hose RusSynod 2:19  И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в правде и суде, в благости и милосердии.
Hose RusSynod 2:19  И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в правде и суде, в благости и милосердии.
Hose SloChras 2:19  In zaročim se s teboj na vekomaj; in zaročim se s teboj v pravičnosti in v sodbi in v milosti in v usmiljenju,
Hose SloKJV 2:19  In zaročil te bom k sebi za vedno. Da, zaročil te bom k sebi v pravičnosti, v sodbi, v ljubeči skrbnosti in v milostih.
Hose SomKQA 2:19  Oo waan ku guursan doonaa inaad weligaaba tayda ahaatid. Haah, oo waxaan kugu guursan doonaa xaqnimo, iyo caddaalad, iyo raxmad, iyo naxariis.
Hose SpaPlate 2:19  Y te desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo en justicia y juicio, en misericordia y piedad.
Hose SpaRV 2:19  Y te desposaré conmigo para siempre; desposarte he conmigo en justicia, y juicio, y misericordia, y miseraciones.
Hose SpaRV186 2:19  Y desposarte he conmigo para siempre; desposarte he conmigo en justicia, y juicio, y misericordia, y miseraciones.
Hose SpaRV190 2:19  Y te desposaré conmigo para siempre; desposarte he conmigo en justicia, y juicio, y misericordia, y miseraciones.
Hose SrKDEkav 2:19  И заручићу те себи довека, заручићу те себи правдом и судом и милошћу и милосрђем.
Hose SrKDIjek 2:19  И заручићу те себи довијека, заручићу те себи правдом и судом и милошћу и милосрђем.
Hose Swe1917 2:19  Och jag skall trolova mig med dig för evig tid; jag skall trolova mig med dig rättfärdighet och rätt, i nåd och barmhärtighet.
Hose SweFolk 2:19  Jag ska trolova dig med mig för evigt, jag ska trolova dig med mig i rätt och rättfärdighet, i kärlek och barmhärtighet.
Hose SweKarlX 2:19  Jag vill trolofva dig mig i evig tid; jag skall trolofva dig mig uti rättfärdighet och dom, uti nåd och barmhertighet;
Hose TagAngBi 2:19  At ako'y magiging asawa mo magpakailan man; oo, magiging asawa mo ako sa katuwiran, at sa kahatulan, at sa kagandahang-loob, at sa mga kaawaan.
Hose ThaiKJV 2:19  เราจะหมั้นเจ้าไว้สำหรับเราเป็นนิตย์ เออ เราจะหมั้นเจ้าไว้สำหรับเราด้วยความชอบธรรม ความยุติธรรม ความเมตตาและความกรุณา
Hose TpiKJPB 2:19  Na Mi bai wokim promis bilong marit wantaim yu i kam long Mi bilong oltaim oltaim. Yes, Mi bai wokim promis bilong marit wantaim yu i kam long Mi long stretpela pasin, na long kot, na long pasin bilong laikim tru na mekim gut, na long ol pasin sori.
Hose TurNTB 2:19  Seni sonsuza dek kendime eş alacağım, Doğruluk, adalet, sevgi, merhamet temelinde Seninle evleneceğim.
Hose UkrOgien 2:19  I усу́ну іме́на Ваа́лів з її уст, і вони не будуть більше зга́дувані своїм і́менем.
Hose UrduGeo 2:19  مَیں تیرے ساتھ ابدی رشتہ باندھوں گا، ایسا رشتہ جو راستی، انصاف، فضل اور رحم پر مبنی ہو گا۔
Hose UrduGeoD 2:19  मैं तेरे साथ अबदी रिश्ता बाँधूँगा, ऐसा रिश्ता जो रास्ती, इनसाफ़, फ़ज़ल और रहम पर मबनी होगा।
Hose UrduGeoR 2:19  Maiṅ tere sāth abadī rishtā bāndhūṅgā, aisā rishtā jo rāstī, insāf, fazl aur rahm par mabnī hogā.
Hose VieLCCMN 2:19  Ta sẽ không cho nó mở miệng gọi tên thần Ba-an, chẳng còn ai nhớ đến các thần này mà gọi tên chúng nữa.
Hose Viet 2:19  Ta sẽ cưới ngươi cho ta đời đời; ta sẽ cưới ngươi cho ta trong sự công bình và chánh trực, nhơn từ và thương xót.
Hose VietNVB 2:19  Ta sẽ cưới con cho Ta đời đời,Ta sẽ cưới con cho Ta, và trả giá cô dâu bằng sự công bình, chính trực,Lòng nhân từ, và thương xót,
Hose WLC 2:19  וַהֲסִרֹתִ֛י אֶת־שְׁמ֥וֹת הַבְּעָלִ֖ים מִפִּ֑יהָ וְלֹֽא־יִזָּכְר֥וּ ע֖וֹד בִּשְׁמָֽם׃
Hose WelBeibl 2:19  Bydda i'n dy gymryd di'n wraig i mi am byth. Bydda i'n dy drin di'n deg, yn gyfiawn, ac yn dangos cariad a charedigrwydd atat.
Hose Wycliffe 2:19  And Y schal spouse thee to me withouten ende; and Y schal spouse thee to me in riytfulnesse, and in dom, and in merci, and in merciful doyngis.