|
Hose
|
AB
|
2:19 |
And I will betroth you to Myself forever; yea, I will betroth you to Myself in righteousness, and in judgment, and in mercy, and in tender compassions;
|
|
Hose
|
ABP
|
2:19 |
And I shall espouse you to myself into the eon; and I shall espouse you to myself in righteousness, and in equity, and in mercy, and in compassions.
|
|
Hose
|
ACV
|
2:19 |
And I will betroth thee to me forever. Yea, I will betroth thee to me in righteousness, and in justice, and in loving kindness, and in mercies.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
2:19 |
And I will betroth you to Me forever. Yea, I will betroth you to Me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
|
|
Hose
|
AKJV
|
2:19 |
And I will betroth you to me for ever; yes, I will betroth you to me in righteousness, and in judgment, and in loving kindness, and in mercies.
|
|
Hose
|
ASV
|
2:19 |
And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies.
|
|
Hose
|
BBE
|
2:19 |
And I will take you as my bride for ever; truly, I will take you as my bride in righteousness and in right judging, in love and in mercies.
|
|
Hose
|
CPDV
|
2:19 |
And I will betroth you to me forever, and I will betroth you to me in justice and judgment, and in mercy and compassion.
|
|
Hose
|
DRC
|
2:19 |
And I will espouse thee to me for ever: and I will espouse thee to me in justice, and judgment, and in mercy, and in commiserations.
|
|
Hose
|
Darby
|
2:19 |
And I will betroth thee unto me for ever; and I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies;
|
|
Hose
|
Geneva15
|
2:19 |
And I wil marry thee vnto me for euer: yea, I will marry thee vnto me in righteousnes, and in iudgement, and in mercy and in compassion.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
2:19 |
"Israel, I will make you my wife forever. I will be honest and faithful to you. I will show you my love and compassion.
|
|
Hose
|
JPS
|
2:19 |
For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
2:19 |
And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness and in judgment and in mercy.
|
|
Hose
|
KJV
|
2:19 |
And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
|
|
Hose
|
KJVA
|
2:19 |
And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
2:19 |
And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
|
|
Hose
|
LEB
|
2:19 |
And I will take you as my wife forever; I will take you as a wife for myself in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy.
|
|
Hose
|
LITV
|
2:19 |
And I will betroth you to Me forever. Yes, I will betroth you to Me in righteousness, and in judgment, and in mercy, and in compassions.
|
|
Hose
|
MKJV
|
2:19 |
And I will betroth you to Me forever. Yea, I will betroth you to Me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies.
|
|
Hose
|
NETfree
|
2:19 |
I will commit myself to you forever; I will commit myself to you in righteousness and justice, in steadfast love and tender compassion.
|
|
Hose
|
NETtext
|
2:19 |
I will commit myself to you forever; I will commit myself to you in righteousness and justice, in steadfast love and tender compassion.
|
|
Hose
|
NHEB
|
2:19 |
I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
2:19 |
I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
2:19 |
I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.
|
|
Hose
|
Noyes
|
2:19 |
I will betroth thee to me forever; Yea, I will betroth thee to me in righteousness, and in justice, And in kindness, and in tender love.
|
|
Hose
|
RLT
|
2:19 |
And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
2:19 |
And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
|
|
Hose
|
RWebster
|
2:19 |
And I will betroth thee to me for ever; yea, I will betroth thee to me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
2:19 |
And I will take thee unto myself, unto times age-abiding,—yea I will take thee unto myself, in righteousness and in justice, and in lovingkindness, and in abounding compassion:
|
|
Hose
|
UKJV
|
2:19 |
And I will betroth you unto me for ever; yea, I will betroth you unto me in righteousness, and in judgment, and in loving kindness, and in mercies.
|
|
Hose
|
Webster
|
2:19 |
And I will betroth thee to me for ever; yes, I will betroth thee to me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies.
|
|
Hose
|
YLT
|
2:19 |
And I have betrothed thee to Me to the age, And betrothed thee to Me in righteousness, And in judgment, and kindness, and mercies,
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
2:19 |
και μνηστεύσομαί σε εμαυτώ εις τον αιώνα και μνηστεύσομαί σε εμαυτώ εν δικαιοσύνη και εν κρίματι και εν ελέει και εν οικτιρμοίς
|
|
Hose
|
Afr1953
|
2:19 |
En Ek sal My met jou verloof in trou; dan sal jy die HERE ken.
|
|
Hose
|
Alb
|
2:19 |
Do të fejohesh me mua përjetë; do të fejohesh me mua në drejtësi, në paanshmëri, në mirësi dhe në dhembshuri.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
2:19 |
והסרתי את שמות הבעלים מפיה ולא יזכרו עוד בשמם
|
|
Hose
|
AraNAV
|
2:19 |
وَأَخْطُبُكِ لِنَفْسِي إِلَى الأَبَدِ، أَخْطُبُكِ بِالْعَدْلِ وَالْحَقِّ وَالإِحْسَانِ وَالْمَرَاحِمِ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
2:19 |
وَأَخْطُبُكِ لِنَفْسِي إِلَى ٱلْأَبَدِ. وَأَخْطُبُكِ لِنَفْسِي بِٱلْعَدْلِ وَٱلْحَقِّ وَٱلْإِحْسَانِ وَٱلْمَرَاحِمِ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
2:19 |
سني ابدی اولاراق اؤزومه نئشانلاياجاغام، صالحلئک، عدالت، مهرئبانليق و شَفقَتله سني اؤزومه نئشانلاياجاغام.
|
|
Hose
|
Bela
|
2:19 |
І заручу цябе Мне навек, і заручу цябе Мне ў праўдзе і судзе, у даброці і міласэрнасьці,
|
|
Hose
|
BulVeren
|
2:19 |
И ще те сгодя за Себе Си до века, и ще те сгодя за Себе Си в правда и в правосъдие, и в милост и в милосърдие.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
2:19 |
ငါသည် ကိုယ်အဘို့သင့်ကို အစဉ်အမြဲ သိမ်းယူ မည်။ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်း၊ ချစ် သနားစုံမက်ခြင်းနှင့်အညီ ကိုယ်အဘို့သင့်ကို သိမ်းယူမည်။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
2:19 |
и обручу тя Себе во век и обручу тя Себе в правде и в суде и в милости и в щедротах:
|
|
Hose
|
CebPinad
|
2:19 |
Ug ikaw pangasaw-on ko nga kanako gayud sa walay katapusan: oo, ikaw pangasaw-on ko nga kanako gayud sa pagkamatarung, ug sa justicia, ug sa mahigugmaong-kalolot, ug sa mga kalooy.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
2:19 |
我必聘你永远归我,以公义、正直、忠信和怜悯聘你归我。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
2:19 |
我必要從她的口中把巴耳的名號除掉,使他們再也不提起他們的姓名。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
2:19 |
我必聘你永遠歸我為妻,以仁義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我;
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
2:19 |
我必聘爾、永歸於我、以義以公、以仁以慈、聘爾歸我、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
2:19 |
我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
2:19 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϥⲓ ⲛⲛⲣⲁⲛ ⲛⲛⲃⲁϩⲁϩⲉⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲥⲧⲙⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲩⲣⲁⲛ
|
|
Hose
|
CroSaric
|
2:19 |
Uklonit ću joj iz usta imena baalska i neće im više ime spominjati.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
2:19 |
Og jeg vil trolove dig med jnig til evig Tid; og jeg vil trolove dig med mig i Retfærdighed og i Ret og i Miskundhed og Barmhjertighed.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
2:19 |
Jeg trolover mig med dig for evigt, jeg trolover mig med dig med Retfærd og Ret, med Miskundhed og Barmhjertighed;
|
|
Hose
|
Dari
|
2:19 |
تو برای همیشه نامزد من می شوی و با راستی و عدالت و محبت و رحمت با تو پیمان عقد می بندم.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
2:19 |
En Ik zal u Mij ondertrouwen in eeuwigheid; ja, Ik zal u Mij ondertrouwen in gerechtigheid en in gericht, en in goedertierenheid en in barmhartigheden.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
2:19 |
[02:18] En Ik zal u Mij ondertrouwen in eeuwigheid; ja, Ik zal u Mij ondertrouwen in gerechtigheid en in gericht, en in goedertierenheid en in barmhartigheden.
|
|
Hose
|
Esperant
|
2:19 |
Mi fianĉiĝos kun vi por ĉiam, Mi fianĉiĝos kun vi en vero kaj justo, en favorkoreco kaj kompatemeco.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
2:19 |
و تو را تا به ابد نامزد خودخواهم ساخت و تو را به عدالت و انصاف و رافت و رحمانیت نامزد خود خواهم گردانید.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
2:19 |
تو برای همیشه همسر من میشوی و با راستی و عدالت و محبّت بیپایان و رحمت، با تو پیمان همسری میبندم.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
2:19 |
Minä kihlaan sinun itselleni ijankaikkisesti; ja minä kihlaan sinun itselleni vanhurskaudessa, tuomiossa, armossa ja laupiudessa.
|
|
Hose
|
FinPR
|
2:19 |
Ja minä kihlaan sinut itselleni ikiajoiksi, kihlaan sinut itselleni vanhurskaudella ja tuomiolla, armolla ja laupeudella,
|
|
Hose
|
FinPR92
|
2:19 |
Minä poistan baalien nimet hänen huuliltaan, niitä ei enää mainita.
|
|
Hose
|
FinRK
|
2:19 |
Minä poistan baalien nimet hänen suustaan, niiden nimiä ei enää mainita.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
2:19 |
Poistan baalien nimet hänen suustaan, eikä niiden nimiä enää muisteta.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
2:19 |
Et je te fiancerai à moi à jamais, je te fiancerai à moi en justice et en jugement, en grâce et en tendresse.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
2:19 |
Et je t’épouserai pour moi à toujours ; je t’épouserai, dis-je, pour moi, en justice, et en jugement, et en gratuité, et en compassions.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
2:19 |
J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, et ils ne seront plus mentionnés par leur nom.
|
|
Hose
|
FreJND
|
2:19 |
Et j’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et on ne se souviendra plus de leur nom.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
2:19 |
Je proscrirai de sa bouche ces dénominations de Baals: leur nom sera voué à l’oubli.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
2:19 |
Et J'ôterai de sa bouche les noms de Baal, et l'on ne s'en souviendra plus.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
2:19 |
Et j'ôterai de leur bouche les noms des Baals, afin qu'on ne les rappelle plus par leurs noms.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
2:19 |
J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu'on ne les mentionne plus par leurs noms.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
2:19 |
Je te fiancerai à moi (prendrai pour mon épouse) pour jamais ; je te fiancerai à moi (prendrai pour mon épouse) dans (par) la justice et le jugement, dans (par) la compassion et la miséricorde.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
2:19 |
Denn ich will die Namen der Baalim von ihrem Munde wegtun, daß man derselbigen Namen nicht mehrgedenken soli.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
2:19 |
Und ich will dich mir verloben in Ewigkeit, und ich will dich mir verloben in Gerechtigkeit und in Gericht, und in Güte und in Barmherzigkeit,
|
|
Hose
|
GerElb19
|
2:19 |
Und ich will dich mir verloben in Ewigkeit, und ich will dich mir verloben in Gerechtigkeit und in Gericht, und in Güte und in Barmherzigkeit,
|
|
Hose
|
GerGruen
|
2:19 |
Aus ihrem Mund entferne ich die Baalsnamen, daß mit ihren Namen sie nicht länger mehr gepriesen werden.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
2:19 |
und ich will die Namen der Baalgötzen aus ihrem Munde verschwinden lassen, so daß sie fortan mit ihren Namen nicht mehr angerufen werden.
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
2:19 |
Ich lasse die Baalsnamen von ihren Lippen verschwinden, / sie wird sie nie mehr erwähnen.
|
|
Hose
|
GerSch
|
2:19 |
und ich werde die Namen der Baale aus ihrem Munde entfernen, daß ihrer Namen nicht mehr gedacht werden soll.
|
|
Hose
|
GerTafel
|
2:19 |
Und Ich will die Namen der Baale aus ihrem Munde wegtun, und sie sollen ihres Namens nicht mehr gedenken.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
2:19 |
Dann will ich die Namen der Baale aus ihrem Munde verschwinden lassen, daß sie nicht mehr mit ihrem Namen erwähnt werden sollen.
|
|
Hose
|
GerZurch
|
2:19 |
Und ich verlobe dich mir auf ewig, ich verlobe dich mir in Recht und Gerechtigkeit, in Güte und in Erbarmen,
|
|
Hose
|
GreVamva
|
2:19 |
Και θέλω σε μνηστευθή εις εμαυτόν εις τον αιώνα· και θέλω σε μνηστευθή εις εμαυτόν εν δικαιοσύνη και εν κρίσει και εν ελέει και εν οικτιρμοίς·
|
|
Hose
|
Haitian
|
2:19 |
Izrayèl, m'ap pran angajman pou m' viv avè ou pou tout tan, m'ap toujou respekte ou, m'ap toujou kenbe pawòl mwen avè ou. M'ap toujou renmen ou, m'ap toujou gen pitye pou ou.
|
|
Hose
|
HebModer
|
2:19 |
וארשתיך לי לעולם וארשתיך לי בצדק ובמשפט ובחסד וברחמים׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
2:19 |
Eltávolítom a szájából a Báalok neveit, hogy többé ne említtessenek nevükön.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
2:19 |
És én eltüntetem a Baálok nevét szájából, és nem említik többé nevüket.
|
|
Hose
|
HunKar
|
2:19 |
Bizony, hittel jegyezlek el téged magamnak, és megismered az Urat.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
2:19 |
Kiveszem szájából a Baalok nevét, nem emlegetik többé nevüket.
|
|
Hose
|
HunUj
|
2:19 |
Kiveszem szájából a Baalok nevét, nem emlegetik többé nevüket.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
2:19 |
Ed io ti sposerò in eterno; e ti sposerò in giustizia, e in giudicio, e in benignità, e in compassioni.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
2:19 |
E io ti fidanzerò a me per l’eternità; ti fidanzerò a me in giustizia, in equità, in benignità e in compassioni.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
2:19 |
われ汝をめとりて永遠にいたらん公義と公平と寵愛と憐憫とをもてなんぢを娶り
|
|
Hose
|
JapKougo
|
2:19 |
またわたしは永遠にあなたとちぎりを結ぶ。すなわち正義と、公平と、いつくしみと、あわれみとをもってちぎりを結ぶ。
|
|
Hose
|
KLV
|
2:19 |
jIH DichDaq betroth SoH Daq jIH reH. HIja', jIH DichDaq betroth SoH Daq jIH Daq QaQtaHghach, Daq ruv, Daq muSHa'taH pung, je Daq compassion.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
2:19 |
“Israel, Au gaa-dugu goe bolo di lodo ni-oogu. Au ga-hai-hegau donu gei e-manawa-dahi. Au ga-haga-modongoohia-adu gi-di-goe di aloho mau-dangihi mo tumaalia, gaa-hai goe gii-hai di mee ni-aagu, gaa-hana hua dee-odi.
|
|
Hose
|
Kaz
|
2:19 |
(Уа, халқым,) Мен сені Өзіме мәңгілікке атастырамын. Мен әділдік пен әділет, берік сүйіспеншілік пен рақымдылық танытып, сені Өзіме айттырамын.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
2:19 |
Joˈcaˈin quixye li Ka̱cuaˈ reheb lix tenamit: —La̱ex aj Israel, chanchanex li cuixakil. Texincˈam chi jun aj cua cuiqˈuin. Texincˈam saˈ ti̱quilal ut saˈ xya̱lal. Junelic texinra ut tincuuxta̱na e̱ru.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
2:19 |
또 내가 영원토록 너를 나와 정혼하게 하리니 참으로 내가 의와 판단의 공의와 인자함과 긍휼로 너를 나와 정혼하게 하며
|
|
Hose
|
KorRV
|
2:19 |
내가 네게 장가들어 영원히 살되 의와 공변됨과 은총과 긍휼히 여김으로 네게 장가들며
|
|
Hose
|
LXX
|
2:19 |
καὶ ἐξαρῶ τὰ ὀνόματα τῶν Βααλιμ ἐκ στόματος αὐτῆς καὶ οὐ μὴ μνησθῶσιν οὐκέτι τὰ ὀνόματα αὐτῶν
|
|
Hose
|
LinVB
|
2:19 |
Nakolongola o monoko mwa ye nkombo ya ba-Baal, akotanga nkombo ya bango lisusu te.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
2:19 |
Aš susižadėsiu su tavimi amžiams, susižadėsiu teisume ir teisingume, malonėje ir gailestingume.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
2:19 |
Un Es ar tevi saderēšos uz mūžību, un Es ar tevi saderēšos taisnībā un tiesā un žēlastībā un apžēlošanā.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
2:19 |
ഞാൻ നിന്നെ സദാകാലത്തേക്കും എനിക്കു വിവാഹത്തിന്നു നിശ്ചയിക്കും; അതേ, നീതിയോടും ന്യായത്തോടും ദയയോടും കരുണയോടുംകൂടെ നിന്നെ എനിക്കു വിവാഹത്തിന്നു നിശ്ചയിക്കും.
|
|
Hose
|
Maori
|
2:19 |
Ka taumautia ano koe e ahau a ake ake; ina, ka taumautia koe e ahau maku i runga i te tika, i te whakarite whakawa, i te aroha, i te atawhai.
|
|
Hose
|
MapM
|
2:19 |
וַהֲסִרֹתִ֛י אֶת־שְׁמ֥וֹת הַבְּעָלִ֖ים מִפִּ֑יהָ וְלֹא־יִזָּכְר֥וּ ע֖וֹד בִּשְׁמָֽם׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
2:19 |
Fa hesoriko amin’ ny vavany ny anaran’ ireo Bala, ka tsy hotsarovana amin’ ny anarany intsony ireo.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
2:19 |
Njalo ngizakugana ube ngowami kuze kube phakade, yebo, ngikugane ube ngowami ngokulunga langesahlulelo langothandolomusa langezihawu.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
2:19 |
Ik zal Mij verloven met u, Verloven voor eeuwig: Naar recht en naar wet, In goedheid en liefde;
|
|
Hose
|
NorSMB
|
2:19 |
Og eg vil trulova meg med deg til æveleg tid. Eg vil trulova meg med deg i rettferd og rett, i nåde og miskunn.
|
|
Hose
|
Norsk
|
2:19 |
Og jeg vil trolove mig med dig for evig tid; jeg vil trolove mig med dig i rettferdighet og rett, i miskunhet og barmhjertighet,
|
|
Hose
|
Northern
|
2:19 |
Səni əbədi olaraq Özümə nişanlayacağam, Salehlik, ədalət, məhəbbət və mərhəmətlə Səni özümə nişanlayacağam.
|
|
Hose
|
OSHB
|
2:19 |
וַהֲסִרֹתִ֛י אֶת־שְׁמ֥וֹת הַבְּעָלִ֖ים מִפִּ֑יהָ וְלֹֽא־יִזָּכְר֥וּ ע֖וֹד בִּשְׁמָֽם׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
2:19 |
Israel, I pahn wiahkinuhkala ei pwoud; I pahn mehlel oh loalopwoat; I pahn kasalehiong uhk limpoak poatopoat oh kupwurkalahngan oh wiahkinuhkala nei kohkohlahte.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
2:19 |
I poślubię cię sobie na wieki: poślubię cię, mówię, sobie w sprawiedliwości i w sądzie i w miłosierdziu i w litościach;
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
2:19 |
I poślubię cię sobie na wieki; poślubię cię sobie w sprawiedliwości, w sądzie, w miłosierdziu i w litości.
|
|
Hose
|
PorAR
|
2:19 |
E desposar-te-ei comigo para sempre; sim, desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em amorável benignidade, e em misericórdias;
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
2:19 |
E desposar-te-hei comigo para sempre: desposar-te-hei comigo em justiça, e em juizo, e em benignidade, e em misericordias.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
2:19 |
E te farei minha esposa para sempre; eu te farei minha esposa em justiça, juízo, bondade e misericórdias.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
2:19 |
E te farei minha esposa para sempre; eu te farei minha esposa em justiça, juízo, bondade e misericórdias.
|
|
Hose
|
PorCap
|
2:19 |
Tirarei da sua boca os nomes de Baal, de modo que tais nomes não voltem a ser recordados.
|
|
Hose
|
RomCor
|
2:19 |
Te voi logodi cu Mine pentru totdeauna; te voi logodi cu Mine prin neprihănire, judecată, mare bunătate şi îndurare;
|
|
Hose
|
RusSynod
|
2:19 |
И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в правде и суде, в благости и милосердии.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
2:19 |
И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в правде и суде, в благости и милосердии.
|
|
Hose
|
SloChras
|
2:19 |
In zaročim se s teboj na vekomaj; in zaročim se s teboj v pravičnosti in v sodbi in v milosti in v usmiljenju,
|
|
Hose
|
SloKJV
|
2:19 |
In zaročil te bom k sebi za vedno. Da, zaročil te bom k sebi v pravičnosti, v sodbi, v ljubeči skrbnosti in v milostih.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
2:19 |
Oo waan ku guursan doonaa inaad weligaaba tayda ahaatid. Haah, oo waxaan kugu guursan doonaa xaqnimo, iyo caddaalad, iyo raxmad, iyo naxariis.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
2:19 |
Y te desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo en justicia y juicio, en misericordia y piedad.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
2:19 |
Y te desposaré conmigo para siempre; desposarte he conmigo en justicia, y juicio, y misericordia, y miseraciones.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
2:19 |
Y desposarte he conmigo para siempre; desposarte he conmigo en justicia, y juicio, y misericordia, y miseraciones.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
2:19 |
Y te desposaré conmigo para siempre; desposarte he conmigo en justicia, y juicio, y misericordia, y miseraciones.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
2:19 |
И заручићу те себи довека, заручићу те себи правдом и судом и милошћу и милосрђем.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
2:19 |
И заручићу те себи довијека, заручићу те себи правдом и судом и милошћу и милосрђем.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
2:19 |
Och jag skall trolova mig med dig för evig tid; jag skall trolova mig med dig rättfärdighet och rätt, i nåd och barmhärtighet.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
2:19 |
Jag ska trolova dig med mig för evigt, jag ska trolova dig med mig i rätt och rättfärdighet, i kärlek och barmhärtighet.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
2:19 |
Jag vill trolofva dig mig i evig tid; jag skall trolofva dig mig uti rättfärdighet och dom, uti nåd och barmhertighet;
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
2:19 |
At ako'y magiging asawa mo magpakailan man; oo, magiging asawa mo ako sa katuwiran, at sa kahatulan, at sa kagandahang-loob, at sa mga kaawaan.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
2:19 |
เราจะหมั้นเจ้าไว้สำหรับเราเป็นนิตย์ เออ เราจะหมั้นเจ้าไว้สำหรับเราด้วยความชอบธรรม ความยุติธรรม ความเมตตาและความกรุณา
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
2:19 |
Na Mi bai wokim promis bilong marit wantaim yu i kam long Mi bilong oltaim oltaim. Yes, Mi bai wokim promis bilong marit wantaim yu i kam long Mi long stretpela pasin, na long kot, na long pasin bilong laikim tru na mekim gut, na long ol pasin sori.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
2:19 |
Seni sonsuza dek kendime eş alacağım, Doğruluk, adalet, sevgi, merhamet temelinde Seninle evleneceğim.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
2:19 |
I усу́ну іме́на Ваа́лів з її уст, і вони не будуть більше зга́дувані своїм і́менем.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
2:19 |
مَیں تیرے ساتھ ابدی رشتہ باندھوں گا، ایسا رشتہ جو راستی، انصاف، فضل اور رحم پر مبنی ہو گا۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
2:19 |
मैं तेरे साथ अबदी रिश्ता बाँधूँगा, ऐसा रिश्ता जो रास्ती, इनसाफ़, फ़ज़ल और रहम पर मबनी होगा।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
2:19 |
Maiṅ tere sāth abadī rishtā bāndhūṅgā, aisā rishtā jo rāstī, insāf, fazl aur rahm par mabnī hogā.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
2:19 |
Ta sẽ không cho nó mở miệng gọi tên thần Ba-an, chẳng còn ai nhớ đến các thần này mà gọi tên chúng nữa.
|
|
Hose
|
Viet
|
2:19 |
Ta sẽ cưới ngươi cho ta đời đời; ta sẽ cưới ngươi cho ta trong sự công bình và chánh trực, nhơn từ và thương xót.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
2:19 |
Ta sẽ cưới con cho Ta đời đời,Ta sẽ cưới con cho Ta, và trả giá cô dâu bằng sự công bình, chính trực,Lòng nhân từ, và thương xót,
|
|
Hose
|
WLC
|
2:19 |
וַהֲסִרֹתִ֛י אֶת־שְׁמ֥וֹת הַבְּעָלִ֖ים מִפִּ֑יהָ וְלֹֽא־יִזָּכְר֥וּ ע֖וֹד בִּשְׁמָֽם׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
2:19 |
Bydda i'n dy gymryd di'n wraig i mi am byth. Bydda i'n dy drin di'n deg, yn gyfiawn, ac yn dangos cariad a charedigrwydd atat.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
2:19 |
And Y schal spouse thee to me withouten ende; and Y schal spouse thee to me in riytfulnesse, and in dom, and in merci, and in merciful doyngis.
|