Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 2:20  I will even betroth thee to me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
Hose NHEBJE 2:20  I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Jehovah.
Hose ABP 2:20  And I will espouse you to myself in trust. And you shall recognize the lord.
Hose NHEBME 2:20  I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know the Lord.
Hose Rotherha 2:20  Yea I will take thee unto myself, in faithfulness,—So shalt thou know Yahweh.
Hose LEB 2:20  ⌞I will take you as my wife⌟ in faithfulness, and you will know Yahweh.
Hose RNKJV 2:20  I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know יהוה.
Hose Jubilee2 2:20  I will even betroth thee unto me in faith: and thou shalt know the LORD.
Hose Webster 2:20  I will even betroth thee to me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
Hose Darby 2:20  and I will betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know Jehovah.
Hose ASV 2:20  I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.
Hose LITV 2:20  I will even betroth you to Me in faithfulness. And you shall know Jehovah.
Hose Geneva15 2:20  I will euen marry thee vnto me in faithfulnes, and thou shalt knowe the Lord.
Hose CPDV 2:20  And I will wed you to me in faith, and you will know that I am the Lord.
Hose BBE 2:20  I will take you as my bride in good faith, and you will have knowledge of the Lord.
Hose DRC 2:20  And I will espouse thee to me in faith: and thou shalt know that I am the Lord.
Hose GodsWord 2:20  I will be true to you, my wife. Then you will know the LORD.
Hose JPS 2:20  And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground; and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.
Hose KJVPCE 2:20  I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
Hose NETfree 2:20  I will commit myself to you in faithfulness; then you will acknowledge the LORD."
Hose AB 2:20  and I will betroth you to Myself in faithfulness: and you shall know the Lord.
Hose AFV2020 2:20  I will even betroth you to Me in faithfulness. And you shall know the LORD.
Hose NHEB 2:20  I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know the Lord.
Hose NETtext 2:20  I will commit myself to you in faithfulness; then you will acknowledge the LORD."
Hose UKJV 2:20  I will even betroth you unto me in faithfulness: and you shall know the LORD.
Hose Noyes 2:20  Yea, I will betroth thee to me in faithfulness, And thou shalt know Jehovah.
Hose KJV 2:20  I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
Hose KJVA 2:20  I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
Hose AKJV 2:20  I will even betroth you to me in faithfulness: and you shall know the LORD.
Hose RLT 2:20  I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know Yhwh.
Hose MKJV 2:20  I will even betroth you to Me in faithfulness. And you shall know the LORD.
Hose YLT 2:20  And betrothed thee to Me in faithfulness, And thou hast known Jehovah.
Hose ACV 2:20  I will even betroth thee to me in faithfulness, and thou shall know Jehovah.
Hose VulgSist 2:20  Et sponsabo te mihi in fide: et scies quia ego Dominus.
Hose VulgCont 2:20  Et sponsabo te mihi in fide: et scies quia ego Dominus.
Hose Vulgate 2:20  et sponsabo te mihi in fide et scies quia ego Dominus
Hose VulgHetz 2:20  Et sponsabo te mihi in fide: et scies quia ego Dominus.
Hose VulgClem 2:20  Et sponsabo te mihi in fide ; et scies quia ego Dominus.
Hose CzeBKR 2:20  Zasnoubím tě sobě také u víře, abys poznala Hospodina.
Hose CzeB21 2:20  V ten den uzavřu smlouvu kvůli nim s divokou zvěří a s ptáky na nebi i s havětí, co leze po zemi; luk, meč a válku ze země vymýtím, všem dám odpočinout v bezpečí.
Hose CzeCEP 2:20  V onen den pro ně uzavřu smlouvu s polní zvěří a s nebeským ptactvem i se zeměplazy. Vymýtím ze země luk, meč i válku a dám jim uléhat v bezpečí.
Hose CzeCSP 2:20  V onen den pro ně uzavřu smlouvu s polní zvěří, s nebeskými ptáky a zemskými plazy. Odstraním ze země luk, meč i válku a dám jim pobývat v bezpečí.
Hose PorBLivr 2:20  E te farei minha esposa em fidelidade, e tu conhecerás ao SENHOR.
Hose Mg1865 2:20  Ary raha mby amin’ izany andro izany, Izaho dia hanao fanekena ho azy amin’ ny bibidia sy amin’ ny voro-manidina ary amin’ ny biby mandady sy mikisaka amin’ ny tany; Ary hotapatapahiko tsy hisy amin’ ny tany intsony ny tsipìka sy ny sabatra ary ny fiadiana, dia hataoko mandry fahizay izy;
Hose FinPR 2:20  kihlaan sinut itselleni uskollisuudella, ja sinä olet tunteva Herran.
Hose FinRK 2:20  Sinä päivänä minä teen heidän hyväkseen liiton kedon eläinten, taivaan lintujen ja maan matelijoiden kanssa. Jousen, miekan ja sodan minä hävitän maasta ja annan heidän asua turvassa.
Hose ChiSB 2:20  到那一天,為了他們,我要同田間的野獸,天空的飛鳥和地上的爬蟲訂立盟約,並且我要從地上將弓弩、刀劍和戰爭毀滅,使他們安居樂業。
Hose CopSahBi 2:20  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲥⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲛ ⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲉⲧⲡⲙⲛ ⲛϫⲁⲧϥⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩ ⲟⲩⲡⲓⲧⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϯⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲣⲉⲥⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ϩⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ
Hose ChiUns 2:20  也以诚实聘你归我,你就必认识我─耶和华。
Hose BulVeren 2:20  И ще те сгодя за Себе Си в истина и ще познаеш ГОСПОДА.
Hose AraSVD 2:20  أَخْطُبُكِ لِنَفْسِي بِٱلْأَمَانَةِ فَتَعْرِفِينَ ٱلرَّبَّ.
Hose Esperant 2:20  Mi fianĉiĝos kun vi en fideleco, kaj vi ekkonos la Eternulon.
Hose ThaiKJV 2:20  เราจะหมั้นเจ้าไว้สำหรับเราด้วยความสัตย์ซื่อ และเจ้าจะรู้จักพระเยโฮวาห์”
Hose OSHB 2:20  וְכָרַתִּ֨י לָהֶ֤ם בְּרִית֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עִם־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְעִם־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וְרֶ֖מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֑ה וְקֶ֨שֶׁת וְחֶ֤רֶב וּמִלְחָמָה֙ אֶשְׁבּ֣וֹר מִן־הָאָ֔רֶץ וְהִשְׁכַּבְתִּ֖ים לָבֶֽטַח׃
Hose BurJudso 2:20  သစ္စာစောင့်ခြင်းနှင့်အညီ သိမ်းယူ၍၊ သင်သည် ထာဝရဘုရားကို သိရလိမ့်မည်။
Hose FarTPV 2:20  من به قول خود وفا خواهم کرد و تو را از آن خود خواهم ساخت. آنگاه تو مرا به عنوان خداوند خود خواهی شناخت.
Hose UrduGeoR 2:20  Hāṅ, jo rishtā maiṅ tere sāth bāndhūṅgā us kī buniyād wafādārī hogī. Tab tū Rab ko jān legī.”
Hose SweFolk 2:20  Jag ska trolova dig med mig i trohet, och du ska kännaHerren.
Hose GerSch 2:20  An jenem Tage will ich auch für sie einen Bund schließen mit den Tieren des Feldes und mit den Vögeln des Himmels und mit allem, was auf Erden kriecht, und will Bogen, Schwert und alles Kriegsgerät im Lande zerbrechen und sie sicher wohnen lassen.
Hose TagAngBi 2:20  Magiging asawa mo rin ako sa pagtatapat; at iyong makikilala ang Panginoon.
Hose FinSTLK2 2:20  Sinä päivänä teen heidän hyväkseen liiton kedon eläinten ja taivaan lintujen kanssa ja maan matelijoiden kanssa. Mutta jousen, miekan ja sodan särjen maasta ja annan heidän asua turvassa.
Hose Dari 2:20  ترا از روی صداقت و صفا نامزد خود می سازم و آنگاه مرا بحیث خداوند می شناسی.
Hose SomKQA 2:20  Oo xataa waxaan kugu guursan doonaa daacadnimo, oo adna Rabbigaad ogaan doontaa.
Hose NorSMB 2:20  Ja, i truskap vil eg trulova meg med deg, og du skal kjenna Herren.
Hose Alb 2:20  Do të fejohesh me mua në besnikëri, dhe ti do të njohësh Zotin.
Hose KorHKJV 2:20  신실함으로 너를 나와 정혼하게 하리니 네가 주를 알리라.
Hose SrKDIjek 2:20  И заручићу те себи вјером, и познаћеш Господа.
Hose Wycliffe 2:20  And Y schal spouse thee to me in feith; and thou schalt wite, that Y am the Lord.
Hose Mal1910 2:20  ഞാൻ വിശ്വസ്തതയോടെ നിന്നെ എനിക്കു വിവാഹത്തിന്നു നിശ്ചയിക്കും; നീ യഹോവയെ അറികയും ചെയ്യും.
Hose KorRV 2:20  진실함으로 네게 장가들리니 네가 여호와를 알리라
Hose Azeri 2:20  سني صداقتله اؤزومه نئشانلاياجاغام، و سن ربّی تانيياجاقسان."
Hose KLV 2:20  jIH DichDaq 'ach betroth SoH Daq jIH Daq voqtaHghach; je SoH DIchDaq Sov joH'a'.
Hose ItaDio 2:20  Anzi ti sposerò in verità; e tu conoscerai il Signore.
Hose RusSynod 2:20  И обручу тебя Мне в верности, и ты познаешь Господа.
Hose CSlEliza 2:20  и обручу тя Себе в вере, и увеси Господа.
Hose ABPGRK 2:20  και μνηστεύσομαί σε εμαυτώ εν πίστει και επιγνώση τον κύριον
Hose FreBBB 2:20  Je te fiancerai à moi en [toute bonne] foi, et tu connaîtras l'Eternel.
Hose LinVB 2:20  Mpo ya bango, nakoyokana mokolo mona na nyama ya zamba, na ndeke ya likolo mpe na nyama ikolandaka o mabelé ; nakobuka matimbo mpe mimpa­nga mya bitumba, mpe nakosala ’te bafanda na boboto.
Hose HunIMIT 2:20  És szövetséget kötök számukra ama a napon, a mező vadjával s az ég madaraival és a föld csúszómászójával: íjjat és kardot meg háborút eltörök ki az országból, s teszem hogy biztonságban feküdhetnek le.
Hose ChiUnL 2:20  我以信實聘爾歸我、俾爾識耶和華、
Hose VietNVB 2:20  Ta sẽ cưới con cho Ta, và trả giá cô dâu bằng sự thành tín.Bấy giờ, con sẽ biết CHÚA.
Hose LXX 2:20  καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διαθήκην μετὰ τῶν θηρίων τοῦ ἀγροῦ καὶ μετὰ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ μετὰ τῶν ἑρπετῶν τῆς γῆς καὶ τόξον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον συντρίψω ἀπὸ τῆς γῆς καὶ κατοικιῶ σε ἐπ’ ἐλπίδι
Hose CebPinad 2:20  Ikaw pangasaw-on ko gayud sa pagkamatinumanon; ug ikaw makaila kang Jehova.
Hose RomCor 2:20  te voi logodi cu Mine prin credincioşie şi vei cunoaşte pe Domnul!
Hose Pohnpeia 2:20  I pahn kapwaiada ei inou oh wiahkinuhkala nei, ke ahpw pahn esehla me ngehi KAUN-O.
Hose HunUj 2:20  Azon a napon szövetséget kötök javukra a mezei vadakkal, az égi madarakkal és a földön csúszó-mászó állatokkal. Kiirtom az íjat, a kardot és a háborút az országból, és biztonságban élhetnek.
Hose GerZurch 2:20  ich verlobe dich mir in Treue, sodass du den Herrn erkennst. (a) Jer 31:34
Hose GerTafel 2:20  Und Ich will ihnen an jenem Tage einen Bund schließen mit dem wilden Tier des Feldes, und mit dem Gevögel der Himmel und dem Kriechtier des Bodens, und will Bogen und Schwert und Streit zerbrechen von der Erde, und lasse sie in Sicherheit niederliegen.
Hose PorAR 2:20  e desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor.
Hose DutSVVA 2:20  [02:19] En Ik zal u Mij ondertrouwen in geloof; en gij zult den Heere kennen.
Hose FarOPV 2:20  وچون تو را به امانت نامزد خود ساختم آنگاه یهوه را خواهی شناخت.»
Hose Ndebele 2:20  Yebo, ngizakugana ube ngowami ngothembeko; njalo uzayazi iNkosi.
Hose PorBLivr 2:20  E te farei minha esposa em fidelidade, e tu conhecerás ao SENHOR.
Hose Norsk 2:20  og jeg vil trolove mig med dig i trofasthet, og du skal kjenne Herren.
Hose SloChras 2:20  zaročim se, pravim, s teboj v zvestobi, in spoznaš Gospoda.
Hose Northern 2:20  Səni sədaqətlə Özümə nişanlayacağam, Sən də Rəbbi tanıyacaqsan».
Hose GerElb19 2:20  und ich will dich mir verloben in Treue; und du wirst Jehova erkennen.
Hose LvGluck8 2:20  Un Es ar tevi saderēšos ticībā, un tu atzīsi To Kungu.
Hose PorAlmei 2:20  E desposar-te-hei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor.
Hose ChiUn 2:20  也以誠實聘你歸我,你就必認識我─耶和華。
Hose SweKarlX 2:20  Ja, uti trone vill jag trolofva dig mig; och du skall känna Herran.
Hose FreKhan 2:20  A cette époque, je ferai un pacte en leur faveur avec les animaux des champs, avec les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre; arcs, épées, tout attirail guerrier, je les briserai dans le pays, et je ferai en sorte que chacun y dormira en paix.
Hose FrePGR 2:20  Et pour eux je ferai en ce temps-là un pacte avec les bêtes des champs et avec les oiseaux des Cieux et avec les reptiles de la terre, et je briserai l'arc et l'épée et la guerre que je bannirai du pays, et je leur donnerai une demeure assurée.
Hose PorCap 2:20  *Farei em favor dela, naquele dia, uma aliança com os animais selvagens, com as aves do céu e com os répteis da terra; farei desaparecer da terra o arco, a espada e a guerra, e farei com que eles repousem em segurança.
Hose JapKougo 2:20  わたしは真実をもって、あなたとちぎりを結ぶ。そしてあなたは主を知るであろう。
Hose GerTextb 2:20  Jenes Tags will ich zu ihren Gunsten die wilden Tiere und die Vögel unter dem Himmel und das Gewürm auf der Erde in Pflicht nehmen und will Bogen und Schwerter und Krieg aus dem Lande hinwegtilgen und will sie sicher wohnen lassen.
Hose Kapingam 2:20  Au ga-daahi dagu hagababa la-gii-donu, dela bolo goe gaa-hai di mee ni-aagu, gei goe la-ga-modongoohia bolo Au la-go Dimaadua.
Hose SpaPlate 2:20  Te desposaré conmigo en fidelidad, y reconocerás a Yahvé.
Hose WLC 2:20  וְכָרַתִּ֨י לָהֶ֤ם בְּרִית֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עִם־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְעִם־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וְרֶ֖מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֑ה וְקֶ֨שֶׁת וְחֶ֤רֶב וּמִלְחָמָה֙ אֶשְׁבּ֣וֹר מִן־הָאָ֔רֶץ וְהִשְׁכַּבְתִּ֖ים לָבֶֽטַח׃
Hose LtKBB 2:20  Susižadėsiu su tavimi ištikimybėje, ir tu pažinsi Viešpatį.
Hose Bela 2:20  і заручу цябе Мне ў вернасьці, і ты спазнаеш Госпада.
Hose GerBoLut 2:20  Und ich will zur selbigen Zeit ihnen einen Bund machen mit den Tieren auf dem Felde, mit den Vogeln unter dem Himmel und mit dem Gewürme auf Erden; und will Bogen, Schwert und Krieg vom Lande zerbrechen und will sie sicher wohnen lassen.
Hose FinPR92 2:20  Sinä päivänä minä luon rauhan: Villieläimet, taivaan linnut, maan matelijat eivät enää tuota vaaraa. Minä särjen jousen ja miekan, niin ettei sotia enää käydä. Minä annan kansani asua turvassa.
Hose SpaRV186 2:20  Y desposarte he conmigo en fe, y conocerás a Jehová.
Hose NlCanisi 2:20  Mij verloven met u in onwrikbare trouw, En gij zult Jahweh leren kennen!
Hose GerNeUe 2:20  Dann schließe ich einen Bund für sie / mit den wilden Tieren, / mit den Vögeln und allem Gewürm. / Ich zerbreche Bogen und Schwert: / Es gibt keinen Krieg mehr im Land, / und sie leben dann in Sicherheit.
Hose UrduGeo 2:20  ہاں، جو رشتہ مَیں تیرے ساتھ باندھوں گا اُس کی بنیاد وفاداری ہو گی۔ تب تُو رب کو جان لے گی۔“
Hose AraNAV 2:20  أَخْطُبُكِ لِنَفْسِي بِالأَمَانَةِ فَتَعْرِفِينَ الرَّبَّ.
Hose ChiNCVs 2:20  我必以信实聘你归我;这样,你就必认识耶和华。”
Hose ItaRive 2:20  Ti fidanzerò a me in fedeltà, e tu conoscerai l’Eterno.
Hose Afr1953 2:20  En in dié dag sal Ek verhoor, spreek die HERE, Ek sal die hemel verhoor en dié sal die aarde verhoor.
Hose RusSynod 2:20  И обручу тебя Мне в верности, и ты познаешь Господа.
Hose UrduGeoD 2:20  हाँ, जो रिश्ता मैं तेरे साथ बाँधूँगा उस की बुनियाद वफ़ादारी होगी। तब तू रब को जान लेगी।”
Hose TurNTB 2:20  Sadakatle seninle evleneceğim, RAB'bi tanıyacaksın.
Hose DutSVV 2:20  En Ik zal u Mij ondertrouwen in geloof; en gij zult den HEERE kennen.
Hose HunKNB 2:20  Azon a napon majd szövetséget kötök kedvükért a mező vadjával, az ég madarával s a föld csúszómászójával. És kipusztítom az íjat, a kardot és a háborút az országból, és nyugodalmas álmot adok nekik.
Hose Maori 2:20  Ka taumautia ano koe maku i runga i te pono, a ka mohio koe ki a Ihowa.
Hose HunKar 2:20  És azon a napon meghallgatom, azt mondja az Úr, meghallgatom az egeket, azok pedig meghallgatják a földet;
Hose Viet 2:20  Phải, ta sẽ cưới ngươi cho ta trong sự thành tín, và ngươi sẽ biết Ðức Giê-hô-va.
Hose Kekchi 2:20  La̱in texincˈam cuiˈchic cuiqˈuin saˈ cha̱bilal. Ut la̱ex te̱nau nak la̱in li Ka̱cuaˈ.
Hose Swe1917 2:20  Ja, i trofasthet skall jag trolova mig med dig, och du skall så lära känna HERREN.
Hose CroSaric 2:20  U onaj dan, učinit ću za njih savez sa životinjama u polju, sa pticama nebeskim i gmazovima zemskim; luk, mač i boj istrijebit ću iz zemlje da mirno u njoj počiva.
Hose VieLCCMN 2:20  Trong ngày đó, vì dân Ta, Ta sẽ thiết lập một giao ước với thú vật đồng hoang, với chim chóc trên trời, với loài bò sát dưới đất : Ta sẽ bẻ gãy cung nỏ gươm đao, chấm dứt chiến tranh trên toàn xứ sở, và Ta sẽ cho chúng được sống yên hàn.
Hose FreBDM17 2:20  Même je t’épouserai en fermeté, et tu connaîtras l’Eternel.
Hose FreLXX 2:20  Et en ce jour-là J'établirai une alliance entre eux et les bêtes sauvages, et les oiseaux du ciel, et les reptiles de la terre ; et Je briserai sur la terre l'arc, le glaive et les armes de guerre, et Je t'y installerai avec l'espérance.
Hose Aleppo 2:20  וכרתי להם ברית ביום ההוא עם חית השדה ועם עוף השמים ורמש האדמה וקשת וחרב ומלחמה אשבור מן הארץ והשכבתים לבטח
Hose MapM 2:20  וְכָרַתִּ֨י לָהֶ֤ם בְּרִית֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עִם־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְעִם־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וְרֶ֖מֶשׂ הָאֲדָמָ֑ה וְקֶ֨שֶׁת וְחֶ֤רֶב וּמִלְחָמָה֙ אֶשְׁבּ֣וֹר מִן־הָאָ֔רֶץ וְהִשְׁכַּבְתִּ֖ים לָבֶֽטַח׃
Hose HebModer 2:20  וארשתיך לי באמונה וידעת את יהוה׃
Hose Kaz 2:20  Иә, сені Өзіме сенімділікпен әйелім етемін. Сонда сен Мені, Жаратқан Иені, мойындайтын боласың.
Hose FreJND 2:20  Et je ferai pour eux, en ce jour-là, une alliance avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux, et avec les reptiles du sol ; et j’ôterai du pays, en les brisant, l’arc et l’épée et la guerre ; et je les ferai reposer en sécurité.
Hose GerGruen 2:20  Ich schließe einen Bund an jenem Tag zu ihrem Besten mit des Feldes Tieren, mit des Himmels Vögeln und dem Gewürm der Erde. Und ich vernichte Bogen, Schwert und andere Waffen in dem Land und lasse sie in sicherer Ruhe lagern. -
Hose SloKJV 2:20  Zaročil te bom k sebi, celo v zvestobi in spoznala boš Gospoda.
Hose Haitian 2:20  M'ap kenbe pwomès mwen, w'ap pou mwen nèt. Konsa, w'a konnen ki moun mwen menm, Seyè a, mwen ye.
Hose FinBibli 2:20  Minä kihlaan tosin sinun itselleni uskossa, ja sinun pitää Herran tunteman.
Hose SpaRV 2:20  Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás á Jehová.
Hose WelBeibl 2:20  Bydda i'n ffyddlon i ti bob amser, a byddi di'n fy nabod i, yr ARGLWYDD.
Hose GerMenge 2:20  Ich will auch an jenem Tage einen Bund zu ihren Gunsten mit den Tieren des Feldes, mit den Vögeln des Himmels und mit dem Gewürm des Erdbodens schließen, will Bogen, Schwerter und alles Kriegsgerät zerbrechen und aus dem Lande wegschaffen und sie in Sicherheit sich niederlegen lassen.
Hose GreVamva 2:20  και θέλω σε μνηστευθή εις εμαυτόν εν πίστει· και θέλεις γνωρίσει τον Κύριον.
Hose UkrOgien 2:20  І складу́ їм заповіта того дня з польово́ю звірино́ю, і з птаством небесним, та з плазу́ючим по землі, і лука й меча та війну зни́щу з землі, і покладу́ їх безпечно.
Hose FreCramp 2:20  Je ferai pour eux un pacte, en ce jour, avec les bêtes sauvages, avec les oiseaux du ciel, et les reptiles de la terre ; je ferai disparaître du pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer en sécurité.
Hose SrKDEkav 2:20  И заручићу те себи вером, и познаћеш Господа.
Hose PolUGdan 2:20  Poślubię cię też sobie w wierności i poznasz Pana.
Hose FreSegon 2:20  En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité.
Hose SpaRV190 2:20  Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás á Jehová.
Hose HunRUF 2:20  Azon a napon szövetséget kötök javukra a mezei vadakkal, az égi madarakkal és a földön csúszó-mászó állatokkal. Kiirtom az íjat, a kardot és a háborút az országból, és biztonságban élhetnek.
Hose DaOT1931 2:20  jeg trolover mig med dig i Troskab, og du skal kende HERREN.
Hose TpiKJPB 2:20  Mi bai wokim, yes, promis bilong marit wantaim yu i kam long Mi wantaim pasin bilong bihainim tok. Na yu bai save long BIKPELA.
Hose DaOT1871 2:20  Ja, jeg vil trolove dig med mig i Trofasthed, og du skal kende Herren.
Hose FreVulgG 2:20  Je te fiancerai à moi dans (prendrai pour mon épouse par) la fidélité, et tu sauras que je suis le Seigneur.
Hose PolGdans 2:20  Poślubię cię też sobie w wierze, i poznasz Pana.
Hose JapBungo 2:20  かはることなき眞實をもて汝をめとるべし汝ヱホバをしらん
Hose GerElb18 2:20  und ich will dich mir verloben in Treue; und du wirst Jehova erkennen.