Hose
|
RWebster
|
2:21 |
And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
|
Hose
|
NHEBJE
|
2:21 |
It will happen in that day, I will respond," says Jehovah, "I will respond to the heavens, and they will respond to the earth;
|
Hose
|
ABP
|
2:21 |
And it will be in that day, says the lord, I will give heed to the heaven, and the heaven shall give heed to the earth.
|
Hose
|
NHEBME
|
2:21 |
It will happen in that day, I will respond," says the Lord, "I will respond to the heavens, and they will respond to the earth;
|
Hose
|
Rotherha
|
2:21 |
And it shall come to pass in that day, that I will respond, Declareth Yahweh, I will respond to the heavens,—and, they, shall respond to the earth;
|
Hose
|
LEB
|
2:21 |
On that day I will answer, ⌞declares Yahweh⌟, I will answer the heavens, and they will answer the earth.
|
Hose
|
RNKJV
|
2:21 |
And it shall come to pass in that day, I will hear, saith יהוה, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
|
Hose
|
Jubilee2
|
2:21 |
And it shall come to pass in that day, I will respond, saith the LORD, I will respond to the heavens, and they shall respond to the earth;
|
Hose
|
Webster
|
2:21 |
And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
|
Hose
|
Darby
|
2:21 |
And it shall come to pass in that day, I will hear, saith Jehovah, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
|
Hose
|
ASV
|
2:21 |
And it shall come to pass in that day, I will answer, saith Jehovah, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;
|
Hose
|
LITV
|
2:21 |
And it shall be in that day, I will answer, says Jehovah. I will answer the heavens, and they shall answer the earth.
|
Hose
|
Geneva15
|
2:21 |
And in that day I wil heare, saith the Lord, I will euen heare the heauens, and they shall heare the earth,
|
Hose
|
CPDV
|
2:21 |
And this will happen in that day: I will listen closely,” says the Lord. “I will hear the heavens, and they will hear the earth.
|
Hose
|
BBE
|
2:21 |
And it will be, in that day, says the Lord, that I will give an answer to the heavens, and the heavens to the earth;
|
Hose
|
DRC
|
2:21 |
And it shall come to pass in that day: I will hear, saith the Lord, I will hear the heavens, and they shall hear the earth.
|
Hose
|
GodsWord
|
2:21 |
"On that day I will answer your prayers," declares the LORD. "I will speak to the sky, it will speak to the earth,
|
Hose
|
JPS
|
2:21 |
And I will betroth thee unto Me for ever; yea, I will betroth thee unto Me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in compassion.
|
Hose
|
KJVPCE
|
2:21 |
And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the Lord, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
|
Hose
|
NETfree
|
2:21 |
"At that time, I will willingly respond," declares the LORD. "I will respond to the sky, and the sky will respond to the ground;
|
Hose
|
AB
|
2:21 |
And it shall come to pass in that day, says the Lord, I will hearken to the heaven, and it shall hearken to the earth;
|
Hose
|
AFV2020
|
2:21 |
And it will be in that day that I will answer," says the LORD. "I will answer the heavens, and they shall answer the earth,
|
Hose
|
NHEB
|
2:21 |
It will happen in that day, I will respond," says the Lord, "I will respond to the heavens, and they will respond to the earth;
|
Hose
|
NETtext
|
2:21 |
"At that time, I will willingly respond," declares the LORD. "I will respond to the sky, and the sky will respond to the ground;
|
Hose
|
UKJV
|
2:21 |
And it shall come to pass in that day, I will hear, says the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
|
Hose
|
Noyes
|
2:21 |
At that time will I hear, saith Jehovah; I will hear the heavens; And they shall hear the earth,
|
Hose
|
KJV
|
2:21 |
And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the Lord, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
|
Hose
|
KJVA
|
2:21 |
And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the Lord, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
|
Hose
|
AKJV
|
2:21 |
And it shall come to pass in that day, I will hear, said the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
|
Hose
|
RLT
|
2:21 |
And it shall come to pass in that day, I will hear, saith Yhwh, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
|
Hose
|
MKJV
|
2:21 |
And it will be, in that day I will answer, says the LORD. I will answer the heavens, and they shall answer the earth,
|
Hose
|
YLT
|
2:21 |
And it hath come to pass in that day, I answer--an affirmation of Jehovah, I answer the heavens, and they answer the earth.
|
Hose
|
ACV
|
2:21 |
And it shall come to pass in that day, I will answer, says Jehovah. I will answer the heavens, and they shall answer the earth,
|
Hose
|
PorBLivr
|
2:21 |
E será que naquele tempo responderei,diz o SENHOR, eu responderei ao céu, e ele responderá à terra;
|
Hose
|
Mg1865
|
2:21 |
Ary hofofoiko ho vadiko mandrakizay ianao, eny, hofofoiko ho vadiko amin’ ny rariny sy ny hitsiny ary amin’ ny fitiavana sy ny indrafo ianao;
|
Hose
|
FinPR
|
2:21 |
Sinä päivänä minä kuulen, sanoo Herra, minä kuulen taivasta, ja se kuulee maata,
|
Hose
|
FinRK
|
2:21 |
Minä kihlaan sinut itselleni ikiajoiksi, kihlaan sinut itselleni vanhurskaudella ja oikeudella, armolla ja laupeudella,
|
Hose
|
ChiSB
|
2:21 |
我要永遠聘娶妳,以公義、公平、慈愛、憐憫聘娶妳;
|
Hose
|
CopSahBi
|
2:21 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲓϩⲱⲛ ⲙⲙⲟ ⲛⲁⲓ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϯⲛⲁϫⲓϩⲱⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ
|
Hose
|
ChiUns
|
2:21 |
耶和华说:那日我必应允,我必应允天,天必应允地;
|
Hose
|
BulVeren
|
2:21 |
И в онзи ден ще отговоря, заявява ГОСПОД, ще отговоря на небето, а то ще отговори на земята.
|
Hose
|
AraSVD
|
2:21 |
وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ أَنِّي أَسْتَجِيبُ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، أَسْتَجِيبُ ٱلسَّمَاوَاتِ وَهِيَ تَسْتَجِيبُ ٱلْأَرْضَ،
|
Hose
|
Esperant
|
2:21 |
En tiu tempo Mi favoros, diras la Eternulo, Mi favoros la ĉielon, kaj ĝi favoros la teron;
|
Hose
|
ThaiKJV
|
2:21 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ต่อมาในวันนั้นเราจะฟัง คือเราจะฟังฟ้าสวรรค์และฟ้าสวรรค์จะฟังพิภพ
|
Hose
|
OSHB
|
2:21 |
וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י לְעוֹלָ֑ם וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִי֙ בְּצֶ֣דֶק וּבְמִשְׁפָּ֔ט וּבְחֶ֖סֶד וּֽבְרַחֲמִֽים׃
|
Hose
|
BurJudso
|
2:21 |
ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ထိုကာလ၌ ငါသည် နားထောင်မည်။ မိုဃ်းကောင်းကင်စကားကို နားထောင်၍၊ သူသည် မြေကြီးစကားကို နားထောင်မည်။
|
Hose
|
FarTPV
|
2:21 |
در آن روز، دعاهای قوم خود اسرائیل را اجابت میکنم. باران را بر زمین میبارانم و زمین غلّه و انگور و زیتون تولید میکند.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
2:21 |
Rab farmātā hai, “Us din maiṅ sunūṅgā. Maiṅ āsmān kī sun kar bādal paidā karūṅga, āsmān zamīn kī sun kar bārish barsāegā,
|
Hose
|
SweFolk
|
2:21 |
Och det ska ske på den dagen att jag ska svara, säger Herren. Jag ska svara himlen, och den ska svara jorden,
|
Hose
|
GerSch
|
2:21 |
Und ich will dich mir verloben auf ewig und will dich mir verloben in Recht und Gerechtigkeit, in Gnade und Erbarmen,
|
Hose
|
TagAngBi
|
2:21 |
At mangyayari sa araw na yaon, na ako'y sasagot, sabi ng Panginoon, ako'y sasagot sa langit, at sila'y magsisisagot sa lupa;
|
Hose
|
FinSTLK2
|
2:21 |
Kihlaan sinut itselleni ikiajoiksi, kihlaan sinut itselleni vanhurskaudella ja tuomiolla, armolla ja laupeudella,
|
Hose
|
Dari
|
2:21 |
خداوند می فرماید که در آن روز دعاهای قوم برگزیدۀ خود، اسرائیل را اجابت می کنم. باران را بر زمین می فرستم
|
Hose
|
SomKQA
|
2:21 |
Oo waxay maalintaas noqon doontaa inaan jawaabo, ayaa Rabbigu leeyahay. Waxaan u jawaabi doonaa samooyinka, oo iyana waxay u jawaabi doonaan dhulka.
|
Hose
|
NorSMB
|
2:21 |
Og den dagen kjem det til å verta so at eg bønhøyrer, segjer Herren, eg bønhøyrer himmelen, og han bønhøyrer jordi.
|
Hose
|
Alb
|
2:21 |
Atë ditë do të ndodhë që unë do të përgjigjem", thotë Zoti. "Do t'i përgjigjem qiellit dhe ky do t'i përgjigjet tokës;
|
Hose
|
KorHKJV
|
2:21 |
그 날에는 내가 들으리라. 주가 말하노라. 나는 하늘들의 말을 듣고 그것들은 땅의 말을 들으며
|
Hose
|
SrKDIjek
|
2:21 |
И тада ћу се одазвати, говори Господ, одазваћу се небесима, а она ће се одазвати земљи.
|
Hose
|
Wycliffe
|
2:21 |
And it schal be, in that dai Y schal here, seith the Lord, and Y schal here heuenes, and tho schulen here the erthe;
|
Hose
|
Mal1910
|
2:21 |
ആ കാലത്തു ഞാൻ ഉത്തരം നല്കും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ ആകാശത്തിന്നു ഉത്തരം നല്കും; അതു ഭൂമിക്കു ഉത്തരം നല്കും;
|
Hose
|
KorRV
|
2:21 |
여호와께서 가라사대 그 날에 내가 응하리라 나는 하늘에 응하고 하늘은 땅에 응하고
|
Hose
|
Azeri
|
2:21 |
رب بويورور: "او گون جاواب ورهجيم، گؤيلره جاواب ورهجيم، اونلار دا يِره جاواب ورهجکلر.
|
Hose
|
KLV
|
2:21 |
'oH DichDaq qaS Daq vetlh jaj, jIH DichDaq respond,” jatlhtaH joH'a', “ jIH DichDaq respond Daq the chal, je chaH DichDaq respond Daq the tera';
|
Hose
|
ItaDio
|
2:21 |
Ed avverrà in quel giorno, che io risponderò, dice il Signore, risponderò al cielo, ed esso risponderà alla terra.
|
Hose
|
RusSynod
|
2:21 |
И будет в тот день, Я услышу, говорит Господь, услышу небо, и оно услышит землю,
|
Hose
|
CSlEliza
|
2:21 |
И будет в той день, глаголет Господь, послушаю небесе, а оное послушает земли,
|
Hose
|
ABPGRK
|
2:21 |
και έσται εν εκείνη τη ημέρα λέγει κύριος επακούσομαι τω ουρανώ και ο ουρανός επακούσεται τη γη
|
Hose
|
FreBBB
|
2:21 |
Et il arrivera en ce jour-là que je répondrai, dit l'Eternel ; je répondrai aux cieux, et eux répondront à la terre.
|
Hose
|
LinVB
|
2:21 |
Okozala lisusu mwasi wa ngai seko, na bosembo mpe na bosolo, na bolingi mpe na boboto.
|
Hose
|
HunIMIT
|
2:21 |
Eljegyezlek: magamnak örökre; eljegyezlek magamnak igazsággal és joggal és szeretettel és irgalommal
|
Hose
|
ChiUnL
|
2:21 |
耶和華曰、是日也、我必應之、我應乎天、天應乎地、
|
Hose
|
VietNVB
|
2:21 |
CHÚA phán:Ngày ấy, Ta sẽ đáp lời cầu xin,Ta sẽ đáp lời cầu xin của bầu trời,Và bầu trời sẽ đáp lời cầu xin của đất;
|
Hose
|
LXX
|
2:21 |
καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν κρίματι καὶ ἐν ἐλέει καὶ ἐν οἰκτιρμοῖς
|
Hose
|
CebPinad
|
2:21 |
Ug mahitabo niadtong adlawa, miingon si Jehova, nga ako motubag, ako motubag sa kalangitan, ug sila motubag sa yuta;
|
Hose
|
RomCor
|
2:21 |
În ziua aceea, voi asculta, zice Domnul, voi asculta cerurile, şi ele vor asculta pământul;
|
Hose
|
Pohnpeia
|
2:21 |
Ni ahnsowo I pahn sapeng kapakap akan en nei aramas Israel. I pahn kamwerehdi keteu pohn sampah, oh sampah ahpw pahn kapwarehda wahnsahpw, wahn wain, oh olip kan.
|
Hose
|
HunUj
|
2:21 |
Eljegyezlek magamnak örökre, eljegyezlek magamnak az igazság és a törvény, a szeretet és az irgalom ajándékával.
|
Hose
|
GerZurch
|
2:21 |
An jenem Tage, spricht der Herr, will ich dem Himmel willfahren, und er wird der Erde willfahren; (a) Sac 8:12
|
Hose
|
GerTafel
|
2:21 |
Und will dich mit Mir verloben in Ewigkeit, und dich Mir verloben in Gerechtigkeit und in Gericht, und in Barmherzigkeit und in Erbarmen.
|
Hose
|
PorAR
|
2:21 |
Naquele dia responderei, diz o Senhor; responderei aos céus, e estes responderão a terra;
|
Hose
|
DutSVVA
|
2:21 |
[02:20] En het zal te dien dage geschieden, dat Ik verhoren zal, spreekt de Heere; Ik zal den hemel verhoren, en die zal de aarde verhoren.
|
Hose
|
FarOPV
|
2:21 |
و خداوند میگوید: «من خطاب خواهم کرد، آسمانها را خطاب خواهم کرد و آنها زمین راخطاب خواهند کرد.
|
Hose
|
Ndebele
|
2:21 |
Kuzakuthi ngalolosuku, ngizaphendula, itsho iNkosi, ngizaphendula amazulu, wona aphendule umhlaba,
|
Hose
|
PorBLivr
|
2:21 |
E será que naquele tempo responderei,diz o SENHOR, eu responderei ao céu, e ele responderá à terra;
|
Hose
|
Norsk
|
2:21 |
Og det skal skje på den dag at jeg vil bønnhøre, sier Herren, jeg vil bønnhøre himmelen, og den skal bønnhøre jorden,
|
Hose
|
SloChras
|
2:21 |
In zgodi se tisti dan, da odgovorim, pravi Gospod: odgovorim nebu, in to odgovori zemlji,
|
Hose
|
Northern
|
2:21 |
Rəbb bəyan edir: «O gün hay verəcəyəm, Göylərə hay verəcəyəm, Onlar da yerə hay verəcək.
|
Hose
|
GerElb19
|
2:21 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich erhören, spricht Jehova: ich werde den Himmel erhören, und dieser wird die Erde erhören;
|
Hose
|
LvGluck8
|
2:21 |
Un tai dienā Es paklausīšu, saka Tas Kungs; Es paklausīšu debesi, un tā paklausīs zemi.
|
Hose
|
PorAlmei
|
2:21 |
E acontecerá n'aquelle dia que eu responderei, diz o Senhor, eu responderei aos céus, e estes responderão á terra.
|
Hose
|
ChiUn
|
2:21 |
耶和華說:那日我必應允,我必應允天,天必應允地;
|
Hose
|
SweKarlX
|
2:21 |
På den tiden, säger Herren, vill jag höra; jag skall höra himmelen, och himmelen skall höra jordena;
|
Hose
|
FreKhan
|
2:21 |
Alors, je te fiancerai à moi pour l’éternité; tu seras ma fiancée par la droiture et la justice, par la tendresse et la bienveillance;
|
Hose
|
FrePGR
|
2:21 |
Et je te fiancerai à moi pour l'éternité, et je te fiancerai à moi avec justice et droit, et avec grâce et miséricorde,
|
Hose
|
PorCap
|
2:21 |
*Então, te desposarei para sempre; desposar-te-ei conforme a justiça e o direito, com amor e misericórdia.
|
Hose
|
JapKougo
|
2:21 |
主は言われる、その日わたしは天に答え、天は地に答える。
|
Hose
|
GerTextb
|
2:21 |
Und ich werde dich mir verloben auf immer; ich werde dich mir verloben auf Grund von Recht und Gerechtigkeit und in Güte und Liebe;
|
Hose
|
Kapingam
|
2:21 |
Di madagoaa hua deelaa, gei Au ga-hagagila nia dalodalo o agu daangada Israel. Au ga-haga-doo-iha dagu uwa gi-hongo henuailala, gei henuailala ga-huwa-aga nia meegai mo nia waini mono olib.
|
Hose
|
SpaPlate
|
2:21 |
En aquel día responderé, dice Yahvé; sí, Yo responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra;
|
Hose
|
WLC
|
2:21 |
וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י לְעוֹלָ֑ם וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִי֙ בְּצֶ֣דֶק וּבְמִשְׁפָּ֔ט וּבְחֶ֖סֶד וּֽבְרַחֲמִֽים׃
|
Hose
|
LtKBB
|
2:21 |
Tą dieną Aš išgirsiu, – sako Viešpats. – Aš išgirsiu dangus ir jie išgirs žemę.
|
Hose
|
Bela
|
2:21 |
І будзе ў той дзень, Я пачую, кажа Гасподзь, пачую неба, і яно пачуе зямлю,
|
Hose
|
GerBoLut
|
2:21 |
Ich will mich mit dirverloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit;
|
Hose
|
FinPR92
|
2:21 |
Minä kihlaan sinut, otan omakseni ainiaaksi, minä liitän sinut itseeni vanhurskauden ja oikeuden sitein, rakkaudella ja hyvyydellä.
|
Hose
|
SpaRV186
|
2:21 |
Y será que en aquel tiempo yo responderé, dice Jehová, yo responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra.
|
Hose
|
NlCanisi
|
2:21 |
Op die dag zal Ik mijn gunsten verlenen, Is de godsspraak van Jahweh! Ik zal goedgunstig zijn voor de hemel En die zal het zijn voor de aarde;
|
Hose
|
GerNeUe
|
2:21 |
Ich will dich für immer gewinnen, / ich verlobe dich mir in Gerechtigkeit und Recht. / Ich schenke dir Gnade und Erbarmen.
|
Hose
|
UrduGeo
|
2:21 |
رب فرماتا ہے، ”اُس دن مَیں سنوں گا۔ مَیں آسمان کی سن کر بادل پیدا کروں گا، آسمان زمین کی سن کر بارش برسائے گا،
|
Hose
|
AraNAV
|
2:21 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أَسْتَجِيبُ لِشَعْبِي إِسْرَائِيلَ، وَأَغْمُرُ أَرْضَهُمْ بِالْمَطَرِ، فَتُثْمِرُ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
2:21 |
耶和华说:“到那日,我必应允,我必应允天,天必应允地,
|
Hose
|
ItaRive
|
2:21 |
E in quel giorno avverrà ch’io ti risponderò, dice l’Eterno: risponderò al cielo, ed esso risponderà alla terra;
|
Hose
|
Afr1953
|
2:21 |
En die aarde sal die koring verhoor en die mos en die olie, en dié sal Jísreël verhoor.
|
Hose
|
RusSynod
|
2:21 |
И будет в тот день: Я услышу, – говорит Господь, – услышу небо, и оно услышит землю,
|
Hose
|
UrduGeoD
|
2:21 |
रब फ़रमाता है, “उस दिन मैं सुनूँगा। मैं आसमान की सुनकर बादल पैदा करूँगा, आसमान ज़मीन की सुनकर बारिश बरसाएगा,
|
Hose
|
TurNTB
|
2:21 |
“Ve o gün yanıt vereceğim” diyor RAB, “Göklere yanıt vereceğim; Onlar da yere yanıt verecek;
|
Hose
|
DutSVV
|
2:21 |
En het zal te dien dage geschieden, dat Ik verhoren zal, spreekt de HEERE; Ik zal den hemel verhoren, en die zal de aarde verhoren.
|
Hose
|
HunKNB
|
2:21 |
És eljegyezlek magamnak örökre, eljegyezlek magamnak igazsággal és törvénnyel, jósággal és szeretettel,
|
Hose
|
Maori
|
2:21 |
I taua ra ka whakarongo ahau, e ai ta Ihowa, ka whakarongo ahau ki nga rangi, ka whakarongo ratou ki te whenua;
|
Hose
|
HunKar
|
2:21 |
A föld pedig meghallgatja a búzát és a mustot és az olajat; azok pedig meghallgatják Jezréelt.
|
Hose
|
Viet
|
2:21 |
Ðức Giê-hô-va phán: Trong ngày đó, ta sẽ trả lời, ta sẽ trả lời cho các từng trời, các từng trời sẽ trả lời cho đất.
|
Hose
|
Kekchi
|
2:21 |
Saˈ eb li cutan aˈan la̱in tinsume chak li cˈaˈru te̱patzˈ cue la̱ex, li cualal incˈajol. La̱in tintakla li hab re xtˈakresinquil li chˈochˈ.
|
Hose
|
Swe1917
|
2:21 |
Och det skall ske på den dagen att jag skall bönhöra, säger HERREN, jag skall bönhöra himmelen, och den skall bönhöra jorden,
|
Hose
|
CroSaric
|
2:21 |
Zaručit ću te sebi dovijeka; zaručit ću te u pravdi i u pravu, u nježnosti i u ljubavi;
|
Hose
|
VieLCCMN
|
2:21 |
Ta sẽ lập với ngươi một hôn ước vĩnh cửu, Ta sẽ lập hôn ước với ngươi trong công minh và chính trực, trong ân tình và xót thương ;
|
Hose
|
FreBDM17
|
2:21 |
Et il arrivera en ce temps-là que je répondrai, dit l’Eternel, que je répondrai aux cieux, et les cieux répondront à la terre.
|
Hose
|
FreLXX
|
2:21 |
Et Je te prendrai pour épouse dans tous les siècles, et Je te prendrai pour épouse en Mon équité, en Mes jugements, en Ma pitié, en Ma miséricorde.
|
Hose
|
Aleppo
|
2:21 |
וארשתיך לי לעולם וארשתיך לי בצדק ובמשפט ובחסד וברחמים
|
Hose
|
MapM
|
2:21 |
וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י לְעוֹלָ֑ם וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִי֙ בְּצֶ֣דֶק וּבְמִשְׁפָּ֔ט וּבְחֶ֖סֶד וּֽבְרַחֲמִֽים׃
|
Hose
|
HebModer
|
2:21 |
והיה ביום ההוא אענה נאם יהוה אענה את השמים והם יענו את הארץ׃
|
Hose
|
Kaz
|
2:21 |
Сол күні Мен мінажаттарыңа жауап беремін, — деп уәде береді Жаратқан Ие. — Мен аспанға жауап беремін (де, бұлттар жіберемін), әрі аспан жерге жауап береді (де, жаңбыр жаудырады).
|
Hose
|
FreJND
|
2:21 |
Et je te fiancerai à moi pour toujours ; et je te fiancerai à moi en justice, et en jugement, et en bonté, et en miséricorde ;
|
Hose
|
GerGruen
|
2:21 |
Und ich verlobe mich mit dir für ewig, verlobe mich mit dir rechtskräftig und gesetzlich, in Zärtlichkeit und Liebe.
|
Hose
|
SloKJV
|
2:21 |
Zgodilo se bo na tisti dan; uslišal bom,“ govori Gospod, „uslišal bom nebo in to bo uslišalo zemljo
|
Hose
|
Haitian
|
2:21 |
Jou sa a, m'a reponn lapriyè tout moun. Se Seyè a menm ki di sa. M'ap fè lapli soti nan syèl tonbe sou latè.
|
Hose
|
FinBibli
|
2:21 |
Sillä ajalla, sanoo Herra; tahdon minä kuulla, minä tahdon taivaasta kuulla, ja taivaan pitää maata kuuleman.
|
Hose
|
SpaRV
|
2:21 |
Y será que en aquel tiempo responderé, dice Jehová, yo responderé á los cielos, y ellos responderán á la tierra;
|
Hose
|
WelBeibl
|
2:21 |
Bryd hynny, bydda i'n ymateb i ti'n frwd,” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn. “Bydda i'n rhoi cymylau i'r awyr, a bydd yr awyr yn rhoi glaw i'r tir.
|
Hose
|
GerMenge
|
2:21 |
Und ich will dich mir verloben auf ewig, ja, ich will dich mir verloben auf Grund von Gerechtigkeit und Recht, in Liebe und Erbarmen,
|
Hose
|
GreVamva
|
2:21 |
Και εν εκείνη τη ημέρα θέλω αποκριθή, λέγει Κύριος, θέλω αποκριθή προς τους ουρανούς, και αυτοί θέλουσιν αποκριθή προς την γήν·
|
Hose
|
UkrOgien
|
2:21 |
І заручу́ся з тобою навіки, і заручуся з тобою справедливістю, і правосу́ддям, і милістю та любов'ю.
|
Hose
|
FreCramp
|
2:21 |
Je te fiancerai à moi pour toujours ; je te fiancerai à moi dans la justice et le jugement, dans la grâce et la tendresse ;
|
Hose
|
SrKDEkav
|
2:21 |
И тада ћу се одазвати, говори Господ, одазваћу се небесима, а она ће се одазвати земљи.
|
Hose
|
PolUGdan
|
2:21 |
W tym dniu wysłucham, mówi Pan, wysłucham niebios, a one wysłuchają ziemi;
|
Hose
|
FreSegon
|
2:21 |
Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde;
|
Hose
|
SpaRV190
|
2:21 |
Y será que en aquel tiempo responderé, dice Jehová, yo responderé á los cielos, y ellos responderán á la tierra;
|
Hose
|
HunRUF
|
2:21 |
Eljegyezlek magamnak örökre, eljegyezlek magamnak az igazság és a törvény, a szeretet és az irgalom ajándékával.
|
Hose
|
DaOT1931
|
2:21 |
Da skal det ske paa hin Dag, at jeg bønhører, lyder det fra HERREN, ja, at jeg bønhører Himlen, at den saa bønhører Jorden,
|
Hose
|
TpiKJPB
|
2:21 |
Na em bai kamap olsem long dispela de, Mi bai harim, BIKPELA i tok, Mi bai harim ol heven, na ol bai harim dispela graun.
|
Hose
|
DaOT1871
|
2:21 |
Og det skal ske paa den Dag, at jeg vil bønhøre, siger Herren, at jeg vil bønhøre Himlene, og de skulle bønhøre Jorden;
|
Hose
|
FreVulgG
|
2:21 |
Et voici, en ce jour-là j’exaucerai, dit le Seigneur, j’exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre.
|
Hose
|
PolGdans
|
2:21 |
Dnia onego wysłucham, mówi Pan, wysłucham, mówi, niebiosa, a one wusłuchają ziemię;
|
Hose
|
JapBungo
|
2:21 |
ヱホバいひ給ふその日われ應へん我は天にこたへ天は地にこたへ
|
Hose
|
GerElb18
|
2:21 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich erhören, spricht Jehova: ich werde den Himmel erhören, und dieser wird die Erde erhören;
|