Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 2:21  And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
Hose NHEBJE 2:21  It will happen in that day, I will respond," says Jehovah, "I will respond to the heavens, and they will respond to the earth;
Hose ABP 2:21  And it will be in that day, says the lord, I will give heed to the heaven, and the heaven shall give heed to the earth.
Hose NHEBME 2:21  It will happen in that day, I will respond," says the Lord, "I will respond to the heavens, and they will respond to the earth;
Hose Rotherha 2:21  And it shall come to pass in that day, that I will respond, Declareth Yahweh, I will respond to the heavens,—and, they, shall respond to the earth;
Hose LEB 2:21  On that day I will answer, ⌞declares Yahweh⌟, I will answer the heavens, and they will answer the earth.
Hose RNKJV 2:21  And it shall come to pass in that day, I will hear, saith יהוה, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
Hose Jubilee2 2:21  And it shall come to pass in that day, I will respond, saith the LORD, I will respond to the heavens, and they shall respond to the earth;
Hose Webster 2:21  And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
Hose Darby 2:21  And it shall come to pass in that day, I will hear, saith Jehovah, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
Hose ASV 2:21  And it shall come to pass in that day, I will answer, saith Jehovah, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;
Hose LITV 2:21  And it shall be in that day, I will answer, says Jehovah. I will answer the heavens, and they shall answer the earth.
Hose Geneva15 2:21  And in that day I wil heare, saith the Lord, I will euen heare the heauens, and they shall heare the earth,
Hose CPDV 2:21  And this will happen in that day: I will listen closely,” says the Lord. “I will hear the heavens, and they will hear the earth.
Hose BBE 2:21  And it will be, in that day, says the Lord, that I will give an answer to the heavens, and the heavens to the earth;
Hose DRC 2:21  And it shall come to pass in that day: I will hear, saith the Lord, I will hear the heavens, and they shall hear the earth.
Hose GodsWord 2:21  "On that day I will answer your prayers," declares the LORD. "I will speak to the sky, it will speak to the earth,
Hose JPS 2:21  And I will betroth thee unto Me for ever; yea, I will betroth thee unto Me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in compassion.
Hose KJVPCE 2:21  And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the Lord, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
Hose NETfree 2:21  "At that time, I will willingly respond," declares the LORD. "I will respond to the sky, and the sky will respond to the ground;
Hose AB 2:21  And it shall come to pass in that day, says the Lord, I will hearken to the heaven, and it shall hearken to the earth;
Hose AFV2020 2:21  And it will be in that day that I will answer," says the LORD. "I will answer the heavens, and they shall answer the earth,
Hose NHEB 2:21  It will happen in that day, I will respond," says the Lord, "I will respond to the heavens, and they will respond to the earth;
Hose NETtext 2:21  "At that time, I will willingly respond," declares the LORD. "I will respond to the sky, and the sky will respond to the ground;
Hose UKJV 2:21  And it shall come to pass in that day, I will hear, says the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
Hose Noyes 2:21  At that time will I hear, saith Jehovah; I will hear the heavens; And they shall hear the earth,
Hose KJV 2:21  And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the Lord, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
Hose KJVA 2:21  And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the Lord, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
Hose AKJV 2:21  And it shall come to pass in that day, I will hear, said the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
Hose RLT 2:21  And it shall come to pass in that day, I will hear, saith Yhwh, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
Hose MKJV 2:21  And it will be, in that day I will answer, says the LORD. I will answer the heavens, and they shall answer the earth,
Hose YLT 2:21  And it hath come to pass in that day, I answer--an affirmation of Jehovah, I answer the heavens, and they answer the earth.
Hose ACV 2:21  And it shall come to pass in that day, I will answer, says Jehovah. I will answer the heavens, and they shall answer the earth,
Hose VulgSist 2:21  Et erit in die illa: Exaudiam, dicit Dominus, exaudiam caelos, et illi exaudient terram.
Hose VulgCont 2:21  Et erit in die illa: Exaudiam, dicit Dominus, exaudiam cælos, et illi exaudient terram.
Hose Vulgate 2:21  et erit in illa die exaudiam dicit Dominus exaudiam caelos et illi exaudient terram
Hose VulgHetz 2:21  Et erit in die illa: Exaudiam, dicit Dominus, exaudiam cælos, et illi exaudient terram.
Hose VulgClem 2:21  Et erit in die illa : exaudiam, dicit Dominus, exaudiam cælos, et illi exaudient terram.
Hose CzeBKR 2:21  I stane se v ten den, že vyslýchati budu, dí Hospodin, vyslýchati budu nebesa, a ona vyslyší zemi.
Hose CzeB21 2:21  Zasnoubím si tě navěky, zasnoubím si tě právem a spravedlností, láskou a milosrdenstvím.
Hose CzeCEP 2:21  Zasnoubím si tě navěky, zasnoubím si tě spravedlností a právem, milosrdenstvím a slitováním,
Hose CzeCSP 2:21  Zasnoubím si tě navěky, zasnoubím si tě spravedlností, právem, milosrdenstvím a slitováním,
Hose PorBLivr 2:21  E será que naquele tempo responderei,diz o SENHOR, eu responderei ao céu, e ele responderá à terra;
Hose Mg1865 2:21  Ary hofofoiko ho vadiko mandrakizay ianao, eny, hofofoiko ho vadiko amin’ ny rariny sy ny hitsiny ary amin’ ny fitiavana sy ny indrafo ianao;
Hose FinPR 2:21  Sinä päivänä minä kuulen, sanoo Herra, minä kuulen taivasta, ja se kuulee maata,
Hose FinRK 2:21  Minä kihlaan sinut itselleni ikiajoiksi, kihlaan sinut itselleni vanhurskaudella ja oikeudella, armolla ja laupeudella,
Hose ChiSB 2:21  我要永遠聘娶妳,以公義、公平、慈愛、憐憫聘娶妳;
Hose CopSahBi 2:21  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲓϩⲱ ⲙⲙⲟ ⲁⲓ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϯⲛⲁϫⲓϩⲱⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲟⲩⲛⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ
Hose ChiUns 2:21  耶和华说:那日我必应允,我必应允天,天必应允地;
Hose BulVeren 2:21  И в онзи ден ще отговоря, заявява ГОСПОД, ще отговоря на небето, а то ще отговори на земята.
Hose AraSVD 2:21  وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ أَنِّي أَسْتَجِيبُ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، أَسْتَجِيبُ ٱلسَّمَاوَاتِ وَهِيَ تَسْتَجِيبُ ٱلْأَرْضَ،
Hose Esperant 2:21  En tiu tempo Mi favoros, diras la Eternulo, Mi favoros la ĉielon, kaj ĝi favoros la teron;
Hose ThaiKJV 2:21  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ต่อมาในวันนั้นเราจะฟัง คือเราจะฟังฟ้าสวรรค์และฟ้าสวรรค์จะฟังพิภพ
Hose OSHB 2:21  וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י לְעוֹלָ֑ם וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִי֙ בְּצֶ֣דֶק וּבְמִשְׁפָּ֔ט וּבְחֶ֖סֶד וּֽבְרַחֲמִֽים׃
Hose BurJudso 2:21  ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ထိုကာလ၌ ငါသည် နားထောင်မည်။ မိုဃ်းကောင်းကင်စကားကို နားထောင်၍၊ သူသည် မြေကြီးစကားကို နားထောင်မည်။
Hose FarTPV 2:21  در آن روز، دعاهای قوم خود اسرائیل را اجابت می‌کنم. باران را بر زمین می‌بارانم و زمین غلّه و انگور و زیتون تولید می‌کند.
Hose UrduGeoR 2:21  Rab farmātā hai, “Us din maiṅ sunūṅgā. Maiṅ āsmān kī sun kar bādal paidā karūṅga, āsmān zamīn kī sun kar bārish barsāegā,
Hose SweFolk 2:21  Och det ska ske på den dagen att jag ska svara, säger Herren. Jag ska svara himlen, och den ska svara jorden,
Hose GerSch 2:21  Und ich will dich mir verloben auf ewig und will dich mir verloben in Recht und Gerechtigkeit, in Gnade und Erbarmen,
Hose TagAngBi 2:21  At mangyayari sa araw na yaon, na ako'y sasagot, sabi ng Panginoon, ako'y sasagot sa langit, at sila'y magsisisagot sa lupa;
Hose FinSTLK2 2:21  Kihlaan sinut itselleni ikiajoiksi, kihlaan sinut itselleni vanhurskaudella ja tuomiolla, armolla ja laupeudella,
Hose Dari 2:21  خداوند می فرماید که در آن روز دعاهای قوم برگزیدۀ خود، اسرائیل را اجابت می کنم. باران را بر زمین می فرستم
Hose SomKQA 2:21  Oo waxay maalintaas noqon doontaa inaan jawaabo, ayaa Rabbigu leeyahay. Waxaan u jawaabi doonaa samooyinka, oo iyana waxay u jawaabi doonaan dhulka.
Hose NorSMB 2:21  Og den dagen kjem det til å verta so at eg bønhøyrer, segjer Herren, eg bønhøyrer himmelen, og han bønhøyrer jordi.
Hose Alb 2:21  Atë ditë do të ndodhë që unë do të përgjigjem", thotë Zoti. "Do t'i përgjigjem qiellit dhe ky do t'i përgjigjet tokës;
Hose KorHKJV 2:21  그 날에는 내가 들으리라. 주가 말하노라. 나는 하늘들의 말을 듣고 그것들은 땅의 말을 들으며
Hose SrKDIjek 2:21  И тада ћу се одазвати, говори Господ, одазваћу се небесима, а она ће се одазвати земљи.
Hose Wycliffe 2:21  And it schal be, in that dai Y schal here, seith the Lord, and Y schal here heuenes, and tho schulen here the erthe;
Hose Mal1910 2:21  ആ കാലത്തു ഞാൻ ഉത്തരം നല്കും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ ആകാശത്തിന്നു ഉത്തരം നല്കും; അതു ഭൂമിക്കു ഉത്തരം നല്കും;
Hose KorRV 2:21  여호와께서 가라사대 그 날에 내가 응하리라 나는 하늘에 응하고 하늘은 땅에 응하고
Hose Azeri 2:21  رب بويورور: "او گون جاواب وره‌جيم، گؤيلره جاواب وره‌جيم، اونلار دا يِره جاواب وره‌جکلر.
Hose KLV 2:21  'oH DichDaq qaS Daq vetlh jaj, jIH DichDaq respond,” jatlhtaH joH'a', “ jIH DichDaq respond Daq the chal, je chaH DichDaq respond Daq the tera';
Hose ItaDio 2:21  Ed avverrà in quel giorno, che io risponderò, dice il Signore, risponderò al cielo, ed esso risponderà alla terra.
Hose RusSynod 2:21  И будет в тот день, Я услышу, говорит Господь, услышу небо, и оно услышит землю,
Hose CSlEliza 2:21  И будет в той день, глаголет Господь, послушаю небесе, а оное послушает земли,
Hose ABPGRK 2:21  και έσται εν εκείνη τη ημέρα λέγει κύριος επακούσομαι τω ουρανώ και ο ουρανός επακούσεται τη γη
Hose FreBBB 2:21  Et il arrivera en ce jour-là que je répondrai, dit l'Eternel ; je répondrai aux cieux, et eux répondront à la terre.
Hose LinVB 2:21  Okozala lisusu mwasi wa ngai seko, na bosembo mpe na bosolo, na bolingi mpe na boboto.
Hose HunIMIT 2:21  Eljegyezlek: magamnak örökre; eljegyezlek magamnak igazsággal és joggal és szeretettel és irgalommal
Hose ChiUnL 2:21  耶和華曰、是日也、我必應之、我應乎天、天應乎地、
Hose VietNVB 2:21  CHÚA phán:Ngày ấy, Ta sẽ đáp lời cầu xin,Ta sẽ đáp lời cầu xin của bầu trời,Và bầu trời sẽ đáp lời cầu xin của đất;
Hose LXX 2:21  καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν κρίματι καὶ ἐν ἐλέει καὶ ἐν οἰκτιρμοῖς
Hose CebPinad 2:21  Ug mahitabo niadtong adlawa, miingon si Jehova, nga ako motubag, ako motubag sa kalangitan, ug sila motubag sa yuta;
Hose RomCor 2:21  În ziua aceea, voi asculta, zice Domnul, voi asculta cerurile, şi ele vor asculta pământul;
Hose Pohnpeia 2:21  Ni ahnsowo I pahn sapeng kapakap akan en nei aramas Israel. I pahn kamwerehdi keteu pohn sampah, oh sampah ahpw pahn kapwarehda wahnsahpw, wahn wain, oh olip kan.
Hose HunUj 2:21  Eljegyezlek magamnak örökre, eljegyezlek magamnak az igazság és a törvény, a szeretet és az irgalom ajándékával.
Hose GerZurch 2:21  An jenem Tage, spricht der Herr, will ich dem Himmel willfahren, und er wird der Erde willfahren; (a) Sac 8:12
Hose GerTafel 2:21  Und will dich mit Mir verloben in Ewigkeit, und dich Mir verloben in Gerechtigkeit und in Gericht, und in Barmherzigkeit und in Erbarmen.
Hose PorAR 2:21  Naquele dia responderei, diz o Senhor; responderei aos céus, e estes responderão a terra;
Hose DutSVVA 2:21  [02:20] En het zal te dien dage geschieden, dat Ik verhoren zal, spreekt de Heere; Ik zal den hemel verhoren, en die zal de aarde verhoren.
Hose FarOPV 2:21  و خداوند می‌گوید: «من خطاب خواهم کرد، آسمانها را خطاب خواهم کرد و آنها زمین راخطاب خواهند کرد.
Hose Ndebele 2:21  Kuzakuthi ngalolosuku, ngizaphendula, itsho iNkosi, ngizaphendula amazulu, wona aphendule umhlaba,
Hose PorBLivr 2:21  E será que naquele tempo responderei,diz o SENHOR, eu responderei ao céu, e ele responderá à terra;
Hose Norsk 2:21  Og det skal skje på den dag at jeg vil bønnhøre, sier Herren, jeg vil bønnhøre himmelen, og den skal bønnhøre jorden,
Hose SloChras 2:21  In zgodi se tisti dan, da odgovorim, pravi Gospod: odgovorim nebu, in to odgovori zemlji,
Hose Northern 2:21  Rəbb bəyan edir: «O gün hay verəcəyəm, Göylərə hay verəcəyəm, Onlar da yerə hay verəcək.
Hose GerElb19 2:21  Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich erhören, spricht Jehova: ich werde den Himmel erhören, und dieser wird die Erde erhören;
Hose LvGluck8 2:21  Un tai dienā Es paklausīšu, saka Tas Kungs; Es paklausīšu debesi, un tā paklausīs zemi.
Hose PorAlmei 2:21  E acontecerá n'aquelle dia que eu responderei, diz o Senhor, eu responderei aos céus, e estes responderão á terra.
Hose ChiUn 2:21  耶和華說:那日我必應允,我必應允天,天必應允地;
Hose SweKarlX 2:21  På den tiden, säger Herren, vill jag höra; jag skall höra himmelen, och himmelen skall höra jordena;
Hose FreKhan 2:21  Alors, je te fiancerai à moi pour l’éternité; tu seras ma fiancée par la droiture et la justice, par la tendresse et la bienveillance;
Hose FrePGR 2:21  Et je te fiancerai à moi pour l'éternité, et je te fiancerai à moi avec justice et droit, et avec grâce et miséricorde,
Hose PorCap 2:21  *Então, te desposarei para sempre; desposar-te-ei conforme a justiça e o direito, com amor e misericórdia.
Hose JapKougo 2:21  主は言われる、その日わたしは天に答え、天は地に答える。
Hose GerTextb 2:21  Und ich werde dich mir verloben auf immer; ich werde dich mir verloben auf Grund von Recht und Gerechtigkeit und in Güte und Liebe;
Hose Kapingam 2:21  Di madagoaa hua deelaa, gei Au ga-hagagila nia dalodalo o agu daangada Israel. Au ga-haga-doo-iha dagu uwa gi-hongo henuailala, gei henuailala ga-huwa-aga nia meegai mo nia waini mono olib.
Hose SpaPlate 2:21  En aquel día responderé, dice Yahvé; sí, Yo responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra;
Hose WLC 2:21  וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י לְעוֹלָ֑ם וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִי֙ בְּצֶ֣דֶק וּבְמִשְׁפָּ֔ט וּבְחֶ֖סֶד וּֽבְרַחֲמִֽים׃
Hose LtKBB 2:21  Tą dieną Aš išgirsiu, – sako Viešpats. – Aš išgirsiu dangus ir jie išgirs žemę.
Hose Bela 2:21  І будзе ў той дзень, Я пачую, кажа Гасподзь, пачую неба, і яно пачуе зямлю,
Hose GerBoLut 2:21  Ich will mich mit dirverloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit;
Hose FinPR92 2:21  Minä kihlaan sinut, otan omakseni ainiaaksi, minä liitän sinut itseeni vanhurskauden ja oikeuden sitein, rakkaudella ja hyvyydellä.
Hose SpaRV186 2:21  Y será que en aquel tiempo yo responderé, dice Jehová, yo responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra.
Hose NlCanisi 2:21  Op die dag zal Ik mijn gunsten verlenen, Is de godsspraak van Jahweh! Ik zal goedgunstig zijn voor de hemel En die zal het zijn voor de aarde;
Hose GerNeUe 2:21  Ich will dich für immer gewinnen, / ich verlobe dich mir in Gerechtigkeit und Recht. / Ich schenke dir Gnade und Erbarmen.
Hose UrduGeo 2:21  رب فرماتا ہے، ”اُس دن مَیں سنوں گا۔ مَیں آسمان کی سن کر بادل پیدا کروں گا، آسمان زمین کی سن کر بارش برسائے گا،
Hose AraNAV 2:21  فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أَسْتَجِيبُ لِشَعْبِي إِسْرَائِيلَ، وَأَغْمُرُ أَرْضَهُمْ بِالْمَطَرِ، فَتُثْمِرُ.
Hose ChiNCVs 2:21  耶和华说:“到那日,我必应允,我必应允天,天必应允地,
Hose ItaRive 2:21  E in quel giorno avverrà ch’io ti risponderò, dice l’Eterno: risponderò al cielo, ed esso risponderà alla terra;
Hose Afr1953 2:21  En die aarde sal die koring verhoor en die mos en die olie, en dié sal Jísreël verhoor.
Hose RusSynod 2:21  И будет в тот день: Я услышу, – говорит Господь, – услышу небо, и оно услышит землю,
Hose UrduGeoD 2:21  रब फ़रमाता है, “उस दिन मैं सुनूँगा। मैं आसमान की सुनकर बादल पैदा करूँगा, आसमान ज़मीन की सुनकर बारिश बरसाएगा,
Hose TurNTB 2:21  “Ve o gün yanıt vereceğim” diyor RAB, “Göklere yanıt vereceğim; Onlar da yere yanıt verecek;
Hose DutSVV 2:21  En het zal te dien dage geschieden, dat Ik verhoren zal, spreekt de HEERE; Ik zal den hemel verhoren, en die zal de aarde verhoren.
Hose HunKNB 2:21  És eljegyezlek magamnak örökre, eljegyezlek magamnak igazsággal és törvénnyel, jósággal és szeretettel,
Hose Maori 2:21  I taua ra ka whakarongo ahau, e ai ta Ihowa, ka whakarongo ahau ki nga rangi, ka whakarongo ratou ki te whenua;
Hose HunKar 2:21  A föld pedig meghallgatja a búzát és a mustot és az olajat; azok pedig meghallgatják Jezréelt.
Hose Viet 2:21  Ðức Giê-hô-va phán: Trong ngày đó, ta sẽ trả lời, ta sẽ trả lời cho các từng trời, các từng trời sẽ trả lời cho đất.
Hose Kekchi 2:21  Saˈ eb li cutan aˈan la̱in tinsume chak li cˈaˈru te̱patzˈ cue la̱ex, li cualal incˈajol. La̱in tintakla li hab re xtˈakresinquil li chˈochˈ.
Hose Swe1917 2:21  Och det skall ske på den dagen att jag skall bönhöra, säger HERREN, jag skall bönhöra himmelen, och den skall bönhöra jorden,
Hose CroSaric 2:21  Zaručit ću te sebi dovijeka; zaručit ću te u pravdi i u pravu, u nježnosti i u ljubavi;
Hose VieLCCMN 2:21  Ta sẽ lập với ngươi một hôn ước vĩnh cửu, Ta sẽ lập hôn ước với ngươi trong công minh và chính trực, trong ân tình và xót thương ;
Hose FreBDM17 2:21  Et il arrivera en ce temps-là que je répondrai, dit l’Eternel, que je répondrai aux cieux, et les cieux répondront à la terre.
Hose FreLXX 2:21  Et Je te prendrai pour épouse dans tous les siècles, et Je te prendrai pour épouse en Mon équité, en Mes jugements, en Ma pitié, en Ma miséricorde.
Hose Aleppo 2:21  וארשתיך לי לעולם וארשתיך לי בצדק ובמשפט ובחסד וברחמים
Hose MapM 2:21  וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י לְעוֹלָ֑ם וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִי֙ בְּצֶ֣דֶק וּבְמִשְׁפָּ֔ט וּבְחֶ֖סֶד וּֽבְרַחֲמִֽים׃
Hose HebModer 2:21  והיה ביום ההוא אענה נאם יהוה אענה את השמים והם יענו את הארץ׃
Hose Kaz 2:21  Сол күні Мен мінажаттарыңа жауап беремін, — деп уәде береді Жаратқан Ие. — Мен аспанға жауап беремін (де, бұлттар жіберемін), әрі аспан жерге жауап береді (де, жаңбыр жаудырады).
Hose FreJND 2:21  Et je te fiancerai à moi pour toujours ; et je te fiancerai à moi en justice, et en jugement, et en bonté, et en miséricorde ;
Hose GerGruen 2:21  Und ich verlobe mich mit dir für ewig, verlobe mich mit dir rechtskräftig und gesetzlich, in Zärtlichkeit und Liebe.
Hose SloKJV 2:21  Zgodilo se bo na tisti dan; uslišal bom,“ govori Gospod, „uslišal bom nebo in to bo uslišalo zemljo
Hose Haitian 2:21  Jou sa a, m'a reponn lapriyè tout moun. Se Seyè a menm ki di sa. M'ap fè lapli soti nan syèl tonbe sou latè.
Hose FinBibli 2:21  Sillä ajalla, sanoo Herra; tahdon minä kuulla, minä tahdon taivaasta kuulla, ja taivaan pitää maata kuuleman.
Hose SpaRV 2:21  Y será que en aquel tiempo responderé, dice Jehová, yo responderé á los cielos, y ellos responderán á la tierra;
Hose WelBeibl 2:21  Bryd hynny, bydda i'n ymateb i ti'n frwd,” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn. “Bydda i'n rhoi cymylau i'r awyr, a bydd yr awyr yn rhoi glaw i'r tir.
Hose GerMenge 2:21  Und ich will dich mir verloben auf ewig, ja, ich will dich mir verloben auf Grund von Gerechtigkeit und Recht, in Liebe und Erbarmen,
Hose GreVamva 2:21  Και εν εκείνη τη ημέρα θέλω αποκριθή, λέγει Κύριος, θέλω αποκριθή προς τους ουρανούς, και αυτοί θέλουσιν αποκριθή προς την γήν·
Hose UkrOgien 2:21  І заручу́ся з тобою навіки, і заручуся з тобою справедливістю, і правосу́ддям, і милістю та любов'ю.
Hose FreCramp 2:21  Je te fiancerai à moi pour toujours ; je te fiancerai à moi dans la justice et le jugement, dans la grâce et la tendresse ;
Hose SrKDEkav 2:21  И тада ћу се одазвати, говори Господ, одазваћу се небесима, а она ће се одазвати земљи.
Hose PolUGdan 2:21  W tym dniu wysłucham, mówi Pan, wysłucham niebios, a one wysłuchają ziemi;
Hose FreSegon 2:21  Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde;
Hose SpaRV190 2:21  Y será que en aquel tiempo responderé, dice Jehová, yo responderé á los cielos, y ellos responderán á la tierra;
Hose HunRUF 2:21  Eljegyezlek magamnak örökre, eljegyezlek magamnak az igazság és a törvény, a szeretet és az irgalom ajándékával.
Hose DaOT1931 2:21  Da skal det ske paa hin Dag, at jeg bønhører, lyder det fra HERREN, ja, at jeg bønhører Himlen, at den saa bønhører Jorden,
Hose TpiKJPB 2:21  Na em bai kamap olsem long dispela de, Mi bai harim, BIKPELA i tok, Mi bai harim ol heven, na ol bai harim dispela graun.
Hose DaOT1871 2:21  Og det skal ske paa den Dag, at jeg vil bønhøre, siger Herren, at jeg vil bønhøre Himlene, og de skulle bønhøre Jorden;
Hose FreVulgG 2:21  Et voici, en ce jour-là j’exaucerai, dit le Seigneur, j’exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre.
Hose PolGdans 2:21  Dnia onego wysłucham, mówi Pan, wysłucham, mówi, niebiosa, a one wusłuchają ziemię;
Hose JapBungo 2:21  ヱホバいひ給ふその日われ應へん我は天にこたへ天は地にこたへ
Hose GerElb18 2:21  Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich erhören, spricht Jehova: ich werde den Himmel erhören, und dieser wird die Erde erhören;