|
Hose
|
AB
|
2:22 |
and the earth shall hearken to the grain, and the wine, and the oil; and they shall hearken to Jezreel.
|
|
Hose
|
ABP
|
2:22 |
And the earth shall heed the grain, and the wine, and the olive oil; and they shall give heed to Jezreel.
|
|
Hose
|
ACV
|
2:22 |
and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil, and they shall answer Jezreel.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
2:22 |
And the earth shall answer with grain and wine and oil. And they shall answer Jezreel.
|
|
Hose
|
AKJV
|
2:22 |
And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
|
|
Hose
|
ASV
|
2:22 |
and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.
|
|
Hose
|
BBE
|
2:22 |
And the earth will give its answer to the grain and the wine and the oil, and they will give an answer to Jezreel;
|
|
Hose
|
CPDV
|
2:22 |
And the land will pay attention to the grain, and the wine, and the oil; and these will hear Jezreel.
|
|
Hose
|
DRC
|
2:22 |
And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil, and these shall hear Jezrahel.
|
|
Hose
|
Darby
|
2:22 |
and the earth shall hear the corn, and the new wine, and the oil; and they shall hear Jizreel.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
2:22 |
And the earth shall heare the corne, and the wine, and the oyle, and they shall heare Izreel.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
2:22 |
and the earth will produce grain, new wine, and olive oil. You will produce many crops, Jezreel.
|
|
Hose
|
JPS
|
2:22 |
And I will betroth thee unto Me in faithfulness; and thou shalt know HaShem.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
2:22 |
and the earth shall respond to the wheat and the wine and the oil; and they shall respond to Jezreel.
|
|
Hose
|
KJV
|
2:22 |
And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
|
|
Hose
|
KJVA
|
2:22 |
And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
2:22 |
And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
|
|
Hose
|
LEB
|
2:22 |
And the earth will answer the grain, the wine, and the oil, and they will answer Jezreel.
|
|
Hose
|
LITV
|
2:22 |
And the earth shall hear the grain, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
|
|
Hose
|
MKJV
|
2:22 |
and the earth shall hear the grain and the wine and the oil. And they shall hear Jezreel.
|
|
Hose
|
NETfree
|
2:22 |
then the ground will respond to the grain, the new wine, and the olive oil; and they will respond to 'God Plants' (Jezreel)!
|
|
Hose
|
NETtext
|
2:22 |
then the ground will respond to the grain, the new wine, and the olive oil; and they will respond to 'God Plants' (Jezreel)!
|
|
Hose
|
NHEB
|
2:22 |
and the earth will respond to the grain, and the new wine, and the oil; and they will respond to Jezreel.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
2:22 |
and the earth will respond to the grain, and the new wine, and the oil; and they will respond to Jezreel.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
2:22 |
and the earth will respond to the grain, and the new wine, and the oil; and they will respond to Jezreel.
|
|
Hose
|
Noyes
|
2:22 |
And the earth shall hear the corn, and the new wine, and the oil, And they shall hear Jezreel.
|
|
Hose
|
RLT
|
2:22 |
And the earth shall hear the grain, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
2:22 |
And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
|
|
Hose
|
RWebster
|
2:22 |
And the earth shall hear the grain, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
2:22 |
And, the earth, shall respond to the corn, and to the new wine and to the oil,—and, they, shall respond to Jezreel [="Whom GOD scattereth," "Whom GOD soweth"].
|
|
Hose
|
UKJV
|
2:22 |
And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
|
|
Hose
|
Webster
|
2:22 |
And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
|
|
Hose
|
YLT
|
2:22 |
And the earth doth answer the corn, And the new wine, and the oil, And they answer Jezreel.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
2:22 |
και η γη επακούσεται τον σίτον και τον οίνον και το έλαιον και αυτά επακούσεται τω Ιεζραέλ
|
|
Hose
|
Afr1953
|
2:22 |
En Ek sal haar vir My saai in die land en My oor Lo-Rugáma ontferm, en aan Lo-Ammi sê: Jy is my volk; en hy sal sê: My God!
|
|
Hose
|
Alb
|
2:22 |
dhe toka do të përgjigjet me grurin, mushtin dhe vajin, dhe këta do t'i përgjigjen Jezreelit.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
2:22 |
וארשתיך לי באמונה וידעת את יהוה {פ}
|
|
Hose
|
AraNAV
|
2:22 |
فَتُنْبِتُ الأَرْضُ الْقَمْحَ وَالْعِنَبَ وَالزَّيْتَ، وَكُلُّهَا تَسْتَجِيبُ لِيَزْرَعِيلَ (أَيْ: اللهُ يَزْرَعُ)
|
|
Hose
|
AraSVD
|
2:22 |
وَٱلْأَرْضُ تَسْتَجِيبُ ٱلْقَمْحَ وَٱلْمِسْطَارَ وَٱلزَّيْتَ، وَهِيَ تَسْتَجِيبُ يَزْرَعِيلَ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
2:22 |
يِر تاخيلا، تزه شرابا و زيتون ياغينا جاواب ورهجک، اونلار دا يئزرِعِله جاواب ورهجکلر.
|
|
Hose
|
Bela
|
2:22 |
і зямля пачуе хлеб і віно і алей; а гэтыя пачуюць Ізрэель.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
2:22 |
И земята ще отговори на житото и на младото вино, и на маслото, а те ще отговорят на Езраел.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
2:22 |
မြေကြီးသည်လည်း ဆန်စပါး၊ စပျစ်ရည်၊ ဆီတို့ ၏ စကားကို နားထောင်၍၊ သူတို့သည်လည်း ယေဇရေလ စကားကို နားထောင်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
2:22 |
и земля послушает пшеницы и вина и масла, и сии послушают Иезраеля:
|
|
Hose
|
CebPinad
|
2:22 |
Ug ang yuta motubag sa trigo, ug sa bag-ong vino, ug sa lana; ug sila motubag kang Jezreel.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
2:22 |
地必应允五谷、新酒和油。这些必应允耶斯列(“耶斯列”意即“栽种”)。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
2:22 |
以忠實聘娶妳,使妳知道我是上主。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
2:22 |
地必應允五穀、新酒,和油,這些必應允耶斯列民(耶斯列就是 神栽種的意思)。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
2:22 |
地應乎穀酒與油、穀酒與油應乎耶斯列、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
2:22 |
地必应允五谷、新酒,和油,这些必应允耶斯列民(耶斯列就是 神栽种的意思)。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
2:22 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲓϩⲱⲛ ⲙⲙⲟ ⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲧⲉⲥⲟⲩⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Hose
|
CroSaric
|
2:22 |
zaručit ću te sebi u vjernosti i ti ćeš spoznati Jahvu.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
2:22 |
og Jorden skal bønhøre Kornet og Mosten og Olien, og disse skulle bønhøre Jisreel.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
2:22 |
og Jorden bønhører Kornet, Mosten og Olien, og de bønhører Jizre'el.
|
|
Hose
|
Dari
|
2:22 |
و زمین غله و انگور و زیتون تولید می کند.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
2:22 |
En de aarde zal het koren verhoren, mitsgaders den most en de olie; en die zullen Jizreel verhoren.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
2:22 |
[02:21] En de aarde zal het koren verhoren, mitsgaders den most en de olie; en die zullen Jizreël verhoren.
|
|
Hose
|
Esperant
|
2:22 |
kaj la tero favoros la grenon, moston, kaj oleon, kaj ĉi tiuj favoros Jizreelon.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
2:22 |
و زمین گندم و شیره وروغن را خطاب خواهد کرد و آنها یزرعیل راخطاب خواهند کرد.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
2:22 |
در آن روز، دعاهای قوم خود اسرائیل را اجابت میکنم. باران را بر زمین میبارانم و زمین غلّه و انگور و زیتون تولید میکند.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
2:22 |
Mutta maan pitää kuuleman jyviä, viinaa ja öljyä, ja niiden pitää Jisreeliä kuuleman.
|
|
Hose
|
FinPR
|
2:22 |
ja maa kuulee jyviä, viiniä ja öljyä, ja nämä kuulevat Jisreeliä.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
2:22 |
Minä liitän sinut itseeni uskollisuuden sitein, ja sinä tulet tuntemaan Herran.
|
|
Hose
|
FinRK
|
2:22 |
minä kihlaan sinut itselleni uskollisuudella, ja sinä olet tunteva Herran.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
2:22 |
kihlaan sinut itselleni uskon kautta, ja sinä olet tunteva Herran.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
2:22 |
Et la terre répondra au froment, au moût et à l'huile, et eux répondront à Jizréel.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
2:22 |
Et la terre répondra au froment, au bon vin, et à l’huile ; et eux répondront à Jizréhel.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
2:22 |
je te fiancerai à moi dans la fidélité, et tu connaîtras Yahweh.
|
|
Hose
|
FreJND
|
2:22 |
et je te fiancerai à moi en vérité ; et tu connaîtras l’Éternel.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
2:22 |
Ma fiancée en toute loyauté, et alors tu connaîtras l’Eternel.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
2:22 |
Et Je te prendrai pour épouse avec confiance, et tu reconnaîtras le Seigneur.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
2:22 |
et je te fiancerai à moi avec fidélité, et tu connaîtras l'Éternel.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
2:22 |
je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l'Éternel.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
2:22 |
Et la terre exaucera le blé, le vin et l’huile, et ils (ces choses) exauceront Jezrahel.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
2:22 |
ja, im Glauben will ich mich mit dir verloben; und du wirst den HERRN erkennen.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
2:22 |
und die Erde wird erhören das Korn und den Most und das Öl; und sie, sie werden Jisreel erhören.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
2:22 |
und die Erde wird erhören das Korn und den Most und das Öl; und sie, sie werden Jisreel erhören.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
2:22 |
Und ich verlobe mich mit dir für Treue, für das Erkennen ihres Herrn.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
2:22 |
und will dich mir verloben in Treue, und du sollst mich, den HERRN, erkennen lernen.
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
2:22 |
Ich verlobe dich mir / und schenke dir meine Treue. / Dann wirst du Jahwe erkennen.
|
|
Hose
|
GerSch
|
2:22 |
und will dich mir verloben in Treue, und du wirst den HERRN erkennen!
|
|
Hose
|
GerTafel
|
2:22 |
Und werde dich Mir verloben in Treue, und du sollst Jehovah erkennen.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
2:22 |
ich werde dich mir verloben in Treue, daß du Jahwe erkennest!
|
|
Hose
|
GerZurch
|
2:22 |
und die Erde wird dem Korn und dem Wein und dem Öl willfahren, und sie werden dem Jesreel willfahren. (1) Jesreel, d.h. "Gott pflanzt", sonst Name einer fruchtbaren Ebene, wird hier als Name für Israel gebraucht.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
2:22 |
και η γη θέλει αποκριθή προς τον σίτον και τον οίνον και το έλαιον· και ταύτα θέλουσιν αποκριθή προς τον Ιεζραέλ.
|
|
Hose
|
Haitian
|
2:22 |
Tè a va bay manje, diven ak lwil. Se konsa m'a reponn lapriyè moun Jizreyèl yo.
|
|
Hose
|
HebModer
|
2:22 |
והארץ תענה את הדגן ואת התירוש ואת היצהר והם יענו את יזרעאל׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
2:22 |
eljegyezlek magamnak hűséggel, s megismered a Örökkévalót.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
2:22 |
eljegyezlek magamnak hűséggel, és ismerni fogod az Urat.
|
|
Hose
|
HunKar
|
2:22 |
És bevetem őt magamnak a földbe, és megkegyelmezek Ló-Rukhámának, és azt mondom Ló-Amminak: Én népem vagy te; ő pedig ezt mondja: Én Istenem!
|
|
Hose
|
HunRUF
|
2:22 |
Eljegyezlek magamnak a hit ajándékával, és megismered az Urat.
|
|
Hose
|
HunUj
|
2:22 |
Eljegyezlek magamnak a hit ajándékával, és megismered az Urat.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
2:22 |
E la terra risponderà al frumento, ed al mosto, ed all’olio; e queste cose risponderanno ad Izreel.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
2:22 |
e la terra risponderà al grano, al vino, all’olio, e questi risponderanno a Jizreel.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
2:22 |
地は穀物と酒と油とに應へまた是等のものはヱズレルに應へん
|
|
Hose
|
JapKougo
|
2:22 |
地は穀物と酒と油とに答え、またこれらのものはエズレルに答える。
|
|
Hose
|
KLV
|
2:22 |
je the tera' DichDaq respond Daq the grain, je the chu' HIq, je the Hergh; je chaH DichDaq respond Daq Jezreel.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
2:22 |
Di madagoaa hua deelaa, gei Au ga-hagagila nia dalodalo o agu daangada Israel. Au ga-haga-doo-iha dagu uwa gi-hongo henuailala, gei henuailala ga-huwa-aga nia meegai mo nia waini mono olib.
|
|
Hose
|
Kaz
|
2:22 |
Жер бидай, жүзім бұтасы және зәйтүн ағаштарына жауап береді де, шөлдерін қандырады, ал олар «Ізрел!» («Құдай сеуіп отырғызады») деп жауап береді.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
2:22 |
Ut saˈ li chˈochˈ ta̱e̱lk li trigo ut li uvas ut li olivo. Ut la̱ex te̱ye: “Jezreel”. Chi jalbil ru naraj naxye “Li Ka̱cuaˈ, aˈan li na-acuoc”.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
2:22 |
땅은 곡식과 포도즙과 기름의 말을 듣고 그것들은 예스르엘의 말을 들으리라.
|
|
Hose
|
KorRV
|
2:22 |
땅은 곡식과 포도주와 기름에 응하고 또 이것들은 이스르엘에 응하리라
|
|
Hose
|
LXX
|
2:22 |
καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ ἐν πίστει καὶ ἐπιγνώσῃ τὸν κύριον
|
|
Hose
|
LinVB
|
2:22 |
Okokoma mwasi wa ngai wa lobokó, bongo okoyeba Yawe malamu.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
2:22 |
Žemė išgirs javus, vyną ir aliejų, ir šie išgirs Jezrahelį.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
2:22 |
Un zeme paklausīs labību un vīnu un eļļu, un tie paklausīs Jezreēli.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
2:22 |
ഭൂമി ധാന്യത്തിന്നും വീഞ്ഞിന്നും എണ്ണെക്കും ഉത്തരം നല്കും; അവ യിസ്രെയേലിന്നും ഉത്തരം നല്കും.
|
|
Hose
|
Maori
|
2:22 |
Ka whakarongo ano te whenua ki te witi, ki te waina, ki te hinu: a ka whakarongo era ki a Ietereere.
|
|
Hose
|
MapM
|
2:22 |
וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י בֶּאֱמוּנָ֑ה וְיָדַ֖עַתְּ אֶת־יְהֹוָֽה׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
2:22 |
Eny, hofofoiko ho vadiko amin’ ny fahamarinana ianao. Ka dia hahalala an’ i Jehovah.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
2:22 |
lomhlaba uphendule amabele lewayini elitsha lamafutha, khona kuphendule uJizereyeli.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
2:22 |
De aarde weer voor het koren, de wijn en de olie, En zij weer goedgunstig voor Jizreël!
|
|
Hose
|
NorSMB
|
2:22 |
Og jordi skal bønhøyra kornet og druvesafti og oljen, og dei skal bønhøyra Jizre’el.
|
|
Hose
|
Norsk
|
2:22 |
og jorden skal bønnhøre kornet og mosten og oljen, og de skal bønnhøre Jisre'el.
|
|
Hose
|
Northern
|
2:22 |
Yer isə taxıla, təzə şəraba və Zeytun yağına hay verəcək, Onlar da İzreelə hay verəcək.
|
|
Hose
|
OSHB
|
2:22 |
וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י בֶּאֱמוּנָ֑ה וְיָדַ֖עַתְּ אֶת־יְהוָֽה׃ ס
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
2:22 |
Ni ahnsowo I pahn sapeng kapakap akan en nei aramas Israel. I pahn kamwerehdi keteu pohn sampah, oh sampah ahpw pahn kapwarehda wahnsahpw, wahn wain, oh olip kan.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
2:22 |
A ziemia wysłucha zboże i moszcz i oliwę, a te rzeczy wysłuchają Jezreela.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
2:22 |
Ziemia wysłucha zboża, moszczu i oliwy, a te rzeczy wysłuchają Jizreel.
|
|
Hose
|
PorAR
|
2:22 |
a terra responderá ao trigo, e ao vinho, e ao azeite, e estes responderão a Jezreel.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
2:22 |
E a terra ouvirá ao trigo, como tambem ao mosto, e ao oleo, e estes responderão a Jezreel.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
2:22 |
E a terra responderá ao trigo, ao vinho, e ao azeite; e eles responderão a Jezreel.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
2:22 |
E a terra responderá ao trigo, ao vinho, e ao azeite; e eles responderão a Jezreel.
|
|
Hose
|
PorCap
|
2:22 |
Desposar-te-ei com fidelidade, e tu conhecerás o Senhor.
|
|
Hose
|
RomCor
|
2:22 |
pământul va asculta grâul, mustul şi untdelemnul, şi acestea vor asculta pe Izreel.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
2:22 |
и земля услышит хлеб и вино и елей; а сии услышат Изреель.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
2:22 |
и земля услышит хлеб, и вино, и елей, а эти услышат Изреель.
|
|
Hose
|
SloChras
|
2:22 |
in zemlja odgovori žitu in vinu in olju, in ta odgovore Jezreelu.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
2:22 |
in zemlja bo uslišala žito in vino in olje in ti bodo uslišali Jezreéla.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
2:22 |
Oo dhulkuna wuxuu u jawaabi doonaa hadhuudhka, iyo khamriga, iyo saliidda, oo iyaguna waxay u jawaabi doonaan Yesreceel.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
2:22 |
y la tierra responderá al trigo, al vino y al aceite; y estos responderán a Jezrael.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
2:22 |
Y la tierra responderá al trigo, y al vino, y al aceite, y ellos responderán á Jezreel.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
2:22 |
Y la tierra responderá al trigo, y al vino, y al aceite; y ellos responderán a Jezrael.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
2:22 |
Y la tierra responderá al trigo, y al vino, y al aceite, y ellos responderán á Jezreel.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
2:22 |
А земља ће се одазвати житу и вину и уљу, а то ће се одазвати Језраелу.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
2:22 |
А земља ће се одазвати житу и вину и уљу, а то ће се одазвати Језраелу.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
2:22 |
och jorden skall bönhöra säden, så ock vinet och oljan, och de skola bönhöra Jisreel.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
2:22 |
och jorden ska svara säden, vinet och oljan, och de ska svara Jisreel.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
2:22 |
Och jorden skall höra kornet, must och oljo, och de skola höra Jisreel.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
2:22 |
At ang lupa'y sasagot sa trigo, at sa alak, at sa langis; at sila'y magsisisagot sa Jezreel.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
2:22 |
และพิภพจะฟังข้าว น้ำองุ่นและน้ำมัน สิ่งเหล่านี้จะฟังยิสเรเอล
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
2:22 |
Na dispela graun bai harim wit samting, na wain, na wel. Na ol bai harim Jesril.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
2:22 |
Yerse, tahıla, yeni şaraba, Zeytinyağına yanıt verecek, Onlar da Yizreel'e yanıt verecekler.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
2:22 |
І заручуся з тобою вірністю, і ти пізна́єш Господа.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
2:22 |
زمین اناج، انگور اور زیتون کی سن کر اُنہیں تقویت دے گی، اور یہ چیزیں میدانِ یزرعیل کی سن کر کثرت سے پیدا ہو جائیں گی۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
2:22 |
ज़मीन अनाज, अंगूर और ज़ैतून की सुनकर उन्हें तक़वियत देगी, और यह चीज़ें मैदाने-यज़्रएल की सुनकर कसरत से पैदा हो जाएँगी।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
2:22 |
zamīn anāj, angūr aur zaitūn kī sun kar unheṅ taqwiyat degī, aur yih chīzeṅ Maidān-e-Yazrael kī sun kar kasrat se paidā ho jāeṅgī.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
2:22 |
Ta sẽ lập hôn ước với ngươi trong tín thành, và ngươi sẽ được biết ĐỨC CHÚA.
|
|
Hose
|
Viet
|
2:22 |
Ðất sẽ trả lời cho lúa mì, cho rượu mới, cho dầu, và ba thứ nầy sẽ trả lời cho Gít-rê-ên.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
2:22 |
Đất sẽ đáp lại lúa thóc,Rượu mới, và dầu ô-liu;Lúa thóc, rượu mới, và dầu ô-liu sẽ đáp lời cầu xin của Gít-rê-ên.
|
|
Hose
|
WLC
|
2:22 |
וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י בֶּאֱמוּנָ֑ה וְיָדַ֖עַתְּ אֶת־יְהוָֽה׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
2:22 |
Bydd y tir yn rhoi dŵr i'r ŷd, y grawnwin a'r olewydd. A bydd ffrwyth y tir ar gael i Jesreel.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
2:22 |
and the erthe schal here wheete, and wyn, and oile, and these schulen here Jesrael.
|