|
Hose
|
AB
|
2:4 |
And I will not have mercy upon her children; for they are children of fornication.
|
|
Hose
|
ABP
|
2:4 |
And [3on her children 1in no way 2shall I show mercy], for [2children 3of harlotry 1it is].
|
|
Hose
|
ACV
|
2:4 |
Yea, I will have no mercy upon her sons, for they are sons of whoredom,
|
|
Hose
|
AFV2020
|
2:4 |
And I will not have mercy on her children, for they are the children of whoredoms,
|
|
Hose
|
AKJV
|
2:4 |
And I will not have mercy on her children; for they be the children of prostitutions.
|
|
Hose
|
ASV
|
2:4 |
Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
|
|
Hose
|
BBE
|
2:4 |
And I will have no mercy on her children, for they are the children of her loose ways.
|
|
Hose
|
CPDV
|
2:4 |
And I will not have mercy on her sons, for they are the sons of fornications.
|
|
Hose
|
DRC
|
2:4 |
And I will not have mercy on her children, for they are the children of fornications.
|
|
Hose
|
Darby
|
2:4 |
And I will not have mercy upon her children; for they are the children of whoredoms.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
2:4 |
And I wil haue no pitie vpon her children: for they be the children of fornications.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
2:4 |
I won't love her children, because they are children of a prostitute.
|
|
Hose
|
JPS
|
2:4 |
Plead with your mother, plead; for she is not My wife, neither am I her husband; and let her put away her harlotries from her face, and her adulteries from between her breasts;
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
2:4 |
Neither will I have mercy upon her sons, for they [are] the sons of whoredoms.
|
|
Hose
|
KJV
|
2:4 |
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
|
|
Hose
|
KJVA
|
2:4 |
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
2:4 |
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
|
|
Hose
|
LEB
|
2:4 |
And I will not have pity on her children, because they are children of whoredom.
|
|
Hose
|
LITV
|
2:4 |
And I will not have pity for her sons, for they are the sons of harlotries.
|
|
Hose
|
MKJV
|
2:4 |
And I will not have mercy on her sons, for they are the sons of adulteries.
|
|
Hose
|
NETfree
|
2:4 |
I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery.
|
|
Hose
|
NETtext
|
2:4 |
I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery.
|
|
Hose
|
NHEB
|
2:4 |
Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
2:4 |
Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
|
|
Hose
|
NHEBME
|
2:4 |
Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
|
|
Hose
|
Noyes
|
2:4 |
Upon her sons also I will not have pity, For they are the sons of lewdness.
|
|
Hose
|
RLT
|
2:4 |
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
2:4 |
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
|
|
Hose
|
RWebster
|
2:4 |
And I will not have mercy upon her children; for they are the children of harlotry.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
2:4 |
And, on her children, not have compassion,—because, the children of paramours, they are.
|
|
Hose
|
UKJV
|
2:4 |
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
|
|
Hose
|
Webster
|
2:4 |
And I will not have mercy upon her children; for they [are] the children of lewdness.
|
|
Hose
|
YLT
|
2:4 |
And her sons I do not pity, For sons of whoredoms are they,
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
2:4 |
και τα τέκνα αυτής ου μη ελεήσω ότι τέκνα πορνείας εστίν
|
|
Hose
|
Afr1953
|
2:4 |
Want hulle moeder het in ontug gelewe, sy wat met hulle swanger was, het skandelike dinge gedoen; want sy het gesê: Ek wil my minnaars agternaloop wat my brood en my water, my wol en my vlas, my olie en my drank gee.
|
|
Hose
|
Alb
|
2:4 |
Nuk do të kem mëshirë për bijtë e saj, sepse janë bij prostitucioni.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
2:4 |
ריבו באמכם ריבו—כי היא לא אשתי ואנכי לא אישה ותסר זנוניה מפניה ונאפופיה מבין שדיה
|
|
Hose
|
AraNAV
|
2:4 |
وَلاَ أَرْحَمُ أَبْنَاءَهَا لأَنَّهُمْ أَوْلاَدُ زِنىً.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
2:4 |
وَلَا أَرْحَمُ أَوْلَادَهَا لِأَنَّهُمْ أَوْلَادُ زِنًى.
|
|
Hose
|
Azeri
|
2:4 |
اونون بالالارينا دا رحم اتميهجيم، چونکي اونلار زئنا اؤولاديديرلار.
|
|
Hose
|
Bela
|
2:4 |
І дзяцей яе не памілую, бо яны дзеці блуду.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
2:4 |
И към синовете ѝ няма да окажа милост, понеже са синове на блудство.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
2:4 |
သူ၏သားသမီးတို့သည် သူမျောက်မထား၍ ရသော သားသမီးဖြစ်သောကြောင့် သူတို့ကို ငါမသနား မစုံမက်ဘဲ နေမည်။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
2:4 |
и чад ея не помилую, яко чада блужения суть,
|
|
Hose
|
CebPinad
|
2:4 |
Oo, sa iyang mga anak ako dili na magabaton ug kalooy; kay sila mga anak sa makihilawason;
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
2:4 |
我必不怜恤她的儿子,因为他们是像娼妓的儿女;
|
|
Hose
|
ChiSB
|
2:4 |
你們譴責你們的母親! 因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;望她從自己的臉上除去自己的色相,從a勺胸間去掉淫亂,
|
|
Hose
|
ChiUn
|
2:4 |
我必不憐憫她的兒女,因為他們是從淫亂而生的。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
2:4 |
我不矜憫其子、以其由淫而生也、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
2:4 |
我必不怜悯她的儿女,因为他们是从淫乱而生的。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
2:4 |
|
|
Hose
|
CroSaric
|
2:4 |
Podignite tužbu, podignite, protiv majke svoje, jer ona mi nije više žena, a ja joj muž više nisam. Nek' odbaci od sebe bludničenja i preljube izmeđ' svojih dojki,
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
2:4 |
Og jeg skal ikke forbarme mig over hendes Børn; thi de ere Horebørn.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
2:4 |
Jeg ynkes ej over hendes Børn, fordi de er Horebørn;
|
|
Hose
|
Dari
|
2:4 |
بر فرزندانش هم رحم نمی کنم، زیرا آن ها فرزندان زنا هستند.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
2:4 |
En Mij harer kinderen niet ontferme, omdat zij kinderen der hoererijen zijn.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
2:4 |
[02:3] En Mij harer kinderen niet ontferme, omdat zij kinderen der hoererijen zijn.
|
|
Hose
|
Esperant
|
2:4 |
Ankaŭ ŝiajn infanojn Mi ne kompatus, ĉar ili estas infanoj de malĉasto;
|
|
Hose
|
FarOPV
|
2:4 |
و بر پسرانش رحمت نخواهم فرمود چونکه فرزندان زنا میباشند.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
2:4 |
بر فرزندانش هم رحم نمیکنم، زیرا آنها فرزندان زنا هستند.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
2:4 |
Ja en armahtaisi hänen lapsiansa; sillä he ovat huoran lapset.
|
|
Hose
|
FinPR
|
2:4 |
Ja hänen lapsiansa minä en armahda, sillä he ovat haureudesta syntyneitä lapsia.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
2:4 |
-- Käykää oikeutta äitiänne vastaan, syyttäkää häntä, hän ei ole enää minun vaimoni enkä minä ole hänen miehensä. Poistakoon hän kasvoiltaan portonmerkit, rinnoiltaan huoranhelyt.
|
|
Hose
|
FinRK
|
2:4 |
Käykää oikeutta äitiänne vastaan, käykää oikeutta, sillä ei hän ole minun vaimoni enkä minä ole hänen miehensä. Poistakoon hän haureutensa kasvoistaan ja aviorikoksensa rintojensa välistä,
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
2:4 |
"Käykää oikeutta äitinne kanssa, käykää oikeutta, sillä hän ei ole vaimoni, enkä minä ole hänen miehensä. Poistakoon hän haureutensa kasvoistaan ja aviorikoksensa rintojensa välistä,
|
|
Hose
|
FreBBB
|
2:4 |
Et quant à ses enfants, je n'en aurai pas compassion, car ils sont des enfants de prostitution.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
2:4 |
Et que je n’use point de miséricorde envers ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
2:4 |
Plaidez contre votre mère, plaidez ! car elle n'est plus ma femme, et moi je ne suis plus son mari. Qu'elle éloigne de sa face ses prostitutions, et ses adultères du milieu de ses seins,
|
|
Hose
|
FreJND
|
2:4 |
Plaidez contre votre mère, plaidez ! car elle n’est pas ma femme et je ne suis pas son mari ; et qu’elle ôte ses prostitutions de devant sa face, et ses adultères d’entre ses seins,
|
|
Hose
|
FreKhan
|
2:4 |
Prenez-vous-en à votre mère, oui, prenez-vous-en à elle, si elle n’est plus ma compagne, si je ne suis plus son époux! Qu’elle bannisse de sa face la prostitution, de son sein l’adultère!
|
|
Hose
|
FreLXX
|
2:4 |
Plaidez contre votre mère ; car elle n'est point Ma femme, et Je ne suis point son Mari. Et J'ôterai de devant Ma face sa prostitution, et son adultère du milieu de ses mamelles,
|
|
Hose
|
FrePGR
|
2:4 |
Faites le procès, le procès à votre mère ! car elle n'est point mon épouse et je ne suis point son époux ; afin que de sa figure elle ôte son impudicité, et de ses mamelles ses adultères,
|
|
Hose
|
FreSegon
|
2:4 |
Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n'est point ma femme, et je ne suis point son mari! Qu'elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères!
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
2:4 |
Je n’aurai pas pitié de ses fils (enfants), parce que ce sont des enfants de prostitution.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
2:4 |
Sprechet das Urteil uber eure Mutter, sie sei nicht mein Weib, und ich will sie nicht haben. Hei Et sie ihre Hurerei von ihrem Angesichte wegtun und ihre Ehebrecherei von ihren Brusten,
|
|
Hose
|
GerElb18
|
2:4 |
Und ihrer Kinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
2:4 |
Und ihrer Kinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
2:4 |
Zankt nur mit eurer Mutter, zankt! Sie ist mir nicht mehr Eheweib, und ich bin nimmer ihr Gemahl. - Sie tue weg von ihrem Antlitz die unechte Schönheit, weg von ihrem Busen ihren falschen Schmuck!
|
|
Hose
|
GerMenge
|
2:4 |
»Stellt eure Mutter zur Rede, ja, zur Rede – sie ist ja nicht mehr mein Weib, und ich bin nicht ihr Mann –, daß sie die (Zeichen ihrer) Buhlerei aus ihrem Gesicht und die (Zeichen ihrer) Ehebrecherei von ihrem Busen wegschaffe!
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
2:4 |
Verklagt eure Mutter, verklagt sie! / Denn sie ist nicht meine Frau, / und ich bin nicht mehr ihr Mann. / Sie soll den Hurenschmuck aus dem Gesicht entfernen, / die Anhänger des Ehebruchs zwischen den Brüsten.
|
|
Hose
|
GerSch
|
2:4 |
Hadert mit eurer Mutter, hadert! (denn sie ist nicht mein Weib, und ich bin nicht ihr Mann), damit sie ihre Hurerei von ihrem Angesicht wegschaffe und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten;
|
|
Hose
|
GerTafel
|
2:4 |
Hadert mit eurer Mutter, hadert, denn sie ist nicht Mein Weib, und Ich nicht ihr Mann, auf daß sie ihre Buhlereien wegtue von ihrem Angesicht, und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
2:4 |
Zieht eure Mutter vor Gericht, zieht sie vor Gericht - sie ist ja nicht mein Weib und ich bin nicht ihr Mann - daß sie die Zeichen ihrer Hurerei aus ihrem Gesichte wegschaffe und die Zeichen ihrer Ehebrecherei zwischen ihren Brüsten!
|
|
Hose
|
GerZurch
|
2:4 |
Und ihren Kindern bin ich nicht gnädig, dieweil sie Dirnenkinder sind.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
2:4 |
Και δεν θέλω ελεήσει τα τέκνα αυτής· επειδή είναι τέκνα πορνείας.
|
|
Hose
|
Haitian
|
2:4 |
Mwen p'ap gen pitye pou pitit li yo non plis. Paske yo se pitit yon fanm ki nan jennès.
|
|
Hose
|
HebModer
|
2:4 |
ואת בניה לא ארחם כי בני זנונים המה׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
2:4 |
Pöröljetek anyátokkal, pöröljetek – mert ő nem a feleségem és én nem vagyok, a férje; távolítsa el paráznaságát arczáról s házasságtörését emlői közül.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
2:4 |
Szálljatok perbe anyátokkal, szálljatok vele perbe, mert ő nem feleségem nekem, és én nem vagyok férje neki. Távolítsa el paráznaságának jeleit arcáról és házasságtöréseinek jelvényeit emlői közül,
|
|
Hose
|
HunKar
|
2:4 |
Mert paráználkodott az ő anyjok; gyalázatba merült, a ki őket szülte; mert ezt mondotta: Elmegyek szeretőim után, a kik megadják kenyeremet, vizemet, gyapjúmat és lenemet, olajomat és italomat.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
2:4 |
Pereljetek anyátokkal, pereljetek, mert ő nem a feleségem, és én sem vagyok a férje! Tüntesse el arcáról a paráznaság jelét, és melléről a házasságtörés jelét!
|
|
Hose
|
HunUj
|
2:4 |
Pereljetek anyátokkal, pereljetek, mert ő nem feleségem, és én sem vagyok a férje! Tüntesse el arcáról a paráznaság jelét, és melléről a házasságtörés jelét!
|
|
Hose
|
ItaDio
|
2:4 |
E non abbia pietà de’ suoi figliuoli; perciocchè son figliuoli di fornicazione.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
2:4 |
E non avrò pietà de’ suoi figliuoli, perché son figliuoli di prostituzione;
|
|
Hose
|
JapBungo
|
2:4 |
我その子等を憐まじ淫行の子等なればなり
|
|
Hose
|
JapKougo
|
2:4 |
わたしはその子らをあわれまない、彼らは淫行の子らだからである。
|
|
Hose
|
KLV
|
2:4 |
Indeed, Daq Daj puqpu' jIH DichDaq ghaj ghobe' pung; vaD chaH 'oH puqpu' vo' unfaithfulness;
|
|
Hose
|
Kapingam
|
2:4 |
Au ga-hagalee dumaalia-loo gi ana dama aanei, idimaa, digaula la nia dama ni-di ahina mouli hai be-di manu dono langaadia ai. Mee guu-bida helekai ang-gi deia boloo, ‘Au gaa-hana gi-baahi ogu ihoo-daane, gei digaula ga-gaamai agu meegai, mono wai, mono gahu gili siibi, mono gahu-lenge, mono lolo-olib, mono waini.’
|
|
Hose
|
Kaz
|
2:4 |
Оның жеңіл жүрістен туған балаларына да рақым көрсетпеймін.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
2:4 |
Incˈaˈ tincuil xtokˈoba̱l ruheb li ralal xcˈajol,
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
2:4 |
또 내가 그녀의 자식들에게 긍휼을 베풀지 아니하리니 그들은 행음으로 인한 자식들이니라.
|
|
Hose
|
KorRV
|
2:4 |
내가 그 자녀를 긍휼히 여기지 아니하리니 이는 저희가 음란한 자식들임이니라
|
|
Hose
|
LXX
|
2:4 |
κρίθητε πρὸς τὴν μητέρα ὑμῶν κρίθητε ὅτι αὐτὴ οὐ γυνή μου καὶ ἐγὼ οὐκ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ ἐξαρῶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐκ προσώπου μου καὶ τὴν μοιχείαν αὐτῆς ἐκ μέσου μαστῶν αὐτῆς
|
|
Hose
|
LinVB
|
2:4 |
Bofunda mama wa bino, bosambisa ye, mpo azali mwasi wa ngai lisusu te, mpe ngai nazali mobali wa ye lisusu te. Alongola bilembo bya ekobo o elongi ya ye, mpe bilembo bya bokali o bontolo bwa ye.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
2:4 |
Nepasigailėsiu ir jos vaikų, nes jie paleistuvystės vaikai.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
2:4 |
Un ka neapžēlojos par viņas bērniem, jo tie ir maukas bērni.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
2:4 |
ഞാൻ അവളുടെ മക്കളോടു കരുണ കാണിക്കയില്ല; അവർ പരസംഗത്തിൽ ജനിച്ച മക്കളല്ലോ.
|
|
Hose
|
Maori
|
2:4 |
Ae ra, e kore ana tamariki e tohungia e ahau; no te mea he tamariki ratou na te moepuku.
|
|
Hose
|
MapM
|
2:4 |
רִ֤יבוּ בְאִמְּכֶם֙ רִ֔יבוּ כִּי־הִיא֙ לֹ֣א אִשְׁתִּ֔י וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א אִישָׁ֑הּ וְתָסֵ֤ר זְנוּנֶ֙יהָ֙ מִפָּנֶ֔יהָ וְנַאֲפוּפֶ֖יהָ מִבֵּ֥ין שָׁדֶֽיהָ׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
2:4 |
Mifandahara amin-dreninareo, eny, mifandahara fa izy tsy vadiko, ary Izaho tsy vadiny, ary aoka hesoriny ny fijejojejoany hiala eo amin’ ny tavany sy ny fijangajangany tsy ho eo an-tratrany;
|
|
Hose
|
Ndebele
|
2:4 |
Labantwana bakhe kangiyikubahawukela, ngoba bangabantwana bobufebe.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
2:4 |
Ook over haar kinderen ontferm Ik Mij niet; Want het zijn kinderen uit ontucht.
|
|
Hose
|
NorSMB
|
2:4 |
Og borni hennar, ikkje vil eg miskunna deim; for horeborn er dei.
|
|
Hose
|
Norsk
|
2:4 |
Og hennes barn vil jeg ikke miskunne mig over; for de er horebarn.
|
|
Hose
|
Northern
|
2:4 |
Onun balalarına da rəhm etməyəcəyəm, Çünki onlar da xəyanət övladıdır.
|
|
Hose
|
OSHB
|
2:4 |
רִ֤יבוּ בְאִמְּכֶם֙ רִ֔יבוּ כִּֽי־הִיא֙ לֹ֣א אִשְׁתִּ֔י וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א אִישָׁ֑הּ וְתָסֵ֤ר זְנוּנֶ֨יהָ֙ מִפָּנֶ֔יה וְנַאֲפוּפֶ֖יהָ מִבֵּ֥ין שָׁדֶֽיהָ׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
2:4 |
I sohte pahn mahkohng nah seri kan; iei irail serien lihen netiki paliwere men me soh namenek. Pein liho koasoia, “I pahn pwakihewei ei kerir kan-re kin kihong ie kisin mwenge oh pihl, likou wunen sihpw oh likou linen, lehn olip oh wain.”
|
|
Hose
|
PolGdans
|
2:4 |
I nad synami jej nie zmiłowałbym się, przeto, że są synami z wszeteczeństwa,
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
2:4 |
Nie zlituję się nad jej dziećmi, gdyż są dziećmi nierządu.
|
|
Hose
|
PorAR
|
2:4 |
Até de seus filhos não me compadecerei; porquanto são filhos de prostituições,
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
2:4 |
E não me apiede de seus filhos, porque são filhos de fornicações.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
2:4 |
E não terei compaixão de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
2:4 |
E não terei compaixão de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
|
|
Hose
|
PorCap
|
2:4 |
*Protestai contra a vossa mãe, protestai. Ela não é mais a minha mulher, nem Eu sou mais o seu marido. Afaste da sua face as prostituições e os adultérios de entre os seus seios,
|
|
Hose
|
RomCor
|
2:4 |
Nu voi avea milă de copiii ei, căci sunt copii din curvie.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
2:4 |
И детей ее не помилую, потому что они дети блуда.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
2:4 |
И детей ее не помилую, потому что они дети блуда.
|
|
Hose
|
SloChras
|
2:4 |
In njenih otrok se ne usmilim, ker so otroci nečistosti.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
2:4 |
Ne bom se usmilil njenih otrok, kajti oni so otroci vlačugarstev.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
2:4 |
Haah, oo carruurteeda uma aan naxariisan doono, waayo, waa dhillo carruurteed.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
2:4 |
No me compadeceré de sus hijos; porque son hijos de fornicación.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
2:4 |
Ni tendré misericordia de sus hijos: porque son hijos de fornicaciones.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
2:4 |
Ni tendré misericordia de sus hijos; porque son hijos de fornicaciones.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
2:4 |
Ni tendré misericordia de sus hijos: porque son hijos de fornicaciones.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
2:4 |
И нећу се смиловати на децу њену, јер су копилад.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
2:4 |
И нећу се смиловати на дјецу њезину, јер су копилад.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
2:4 |
Och mot hennes barn skall jag icke visa något förbarmande, eftersom de äro barn av en trolös moder;
|
|
Hose
|
SweFolk
|
2:4 |
Hennes barn ska jag inte förbarma mig över, för de är barn till en otrogen kvinna.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
2:4 |
Och icke förbarmar mig öfver hennes barn; ty de äro horobarn;
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
2:4 |
Oo, sa kaniyang mga anak ay hindi ako magdadalang habag; sapagka't sila'y mga anak sa patutot.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
2:4 |
เราจะไม่มีความสงสารต่อบุตรทั้งหลายของนาง เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นลูกของการเล่นชู้
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
2:4 |
Na Mi bai i no gat sori long ol pikinini bilong em. Long wanem, ol i stap ol pikinini bilong ol pamuk pasin.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
2:4 |
Acımayacağım çocuklarına, Çünkü onlar zina çocuklarıdır.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
2:4 |
Судіться з вашою матір'ю, судіться, бо вона не жінка Моя, а Я не її чоловік, і нехай вона відкине від себе свій блуд, і з-поміж своїх перс свій пере́люб,
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
2:4 |
مَیں اُس کے بچوں پر بھی رحم نہیں کروں گا، کیونکہ وہ زناکار بچے ہیں۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
2:4 |
मैं उसके बच्चों पर भी रहम नहीं करूँगा, क्योंकि वह ज़िनाकार बच्चे हैं।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
2:4 |
Maiṅ us ke bachchoṅ par bhī rahm nahīṅ karūṅga, kyoṅki wuh zinākār bachche haiṅ.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
2:4 |
*Hãy đưa mẹ các ngươi ra toà, đưa nó ra toà đi ! Vì nó không phải là vợ của Ta, và Ta không phải là chồng của nó. Những vật đĩ thoã trên mặt nó, và những dấu ngoại tình trên ngực, nó đều phải vứt bỏ.
|
|
Hose
|
Viet
|
2:4 |
Ta sẽ không thương xót con cái nó, vì ấy là con cái của sự gian dâm.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
2:4 |
Ta sẽ không thương xót con cái nàng,Vì chúng là con cái gian dâm.
|
|
Hose
|
WLC
|
2:4 |
רִ֤יבוּ בְאִמְּכֶם֙ רִ֔יבוּ כִּֽי־הִיא֙ לֹ֣א אִשְׁתִּ֔י וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א אִישָׁ֑הּ וְתָסֵ֤ר זְנוּנֶ֙יהָ֙ מִפָּנֶ֔יה וְנַאֲפוּפֶ֖יהָ מִבֵּ֥ין שָׁדֶֽיהָ׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
2:4 |
Fydda i'n dangos dim trugaredd at ei phlant, am mai plant siawns ydyn nhw, am iddi buteinio.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
2:4 |
And Y schal not haue merci on the sones of hir, for thei ben sones of fornicaciouns;
|