Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose AB 2:4  And I will not have mercy upon her children; for they are children of fornication.
Hose ABP 2:4  And [3on her children 1in no way 2shall I show mercy], for [2children 3of harlotry 1it is].
Hose ACV 2:4  Yea, I will have no mercy upon her sons, for they are sons of whoredom,
Hose AFV2020 2:4  And I will not have mercy on her children, for they are the children of whoredoms,
Hose AKJV 2:4  And I will not have mercy on her children; for they be the children of prostitutions.
Hose ASV 2:4  Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
Hose BBE 2:4  And I will have no mercy on her children, for they are the children of her loose ways.
Hose CPDV 2:4  And I will not have mercy on her sons, for they are the sons of fornications.
Hose DRC 2:4  And I will not have mercy on her children, for they are the children of fornications.
Hose Darby 2:4  And I will not have mercy upon her children; for they are the children of whoredoms.
Hose Geneva15 2:4  And I wil haue no pitie vpon her children: for they be the children of fornications.
Hose GodsWord 2:4  I won't love her children, because they are children of a prostitute.
Hose JPS 2:4  Plead with your mother, plead; for she is not My wife, neither am I her husband; and let her put away her harlotries from her face, and her adulteries from between her breasts;
Hose Jubilee2 2:4  Neither will I have mercy upon her sons, for they [are] the sons of whoredoms.
Hose KJV 2:4  And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
Hose KJVA 2:4  And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
Hose KJVPCE 2:4  And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
Hose LEB 2:4  And I will not have pity on her children, because they are children of whoredom.
Hose LITV 2:4  And I will not have pity for her sons, for they are the sons of harlotries.
Hose MKJV 2:4  And I will not have mercy on her sons, for they are the sons of adulteries.
Hose NETfree 2:4  I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery.
Hose NETtext 2:4  I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery.
Hose NHEB 2:4  Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
Hose NHEBJE 2:4  Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
Hose NHEBME 2:4  Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
Hose Noyes 2:4  Upon her sons also I will not have pity, For they are the sons of lewdness.
Hose RLT 2:4  And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
Hose RNKJV 2:4  And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
Hose RWebster 2:4  And I will not have mercy upon her children; for they are the children of harlotry.
Hose Rotherha 2:4  And, on her children, not have compassion,—because, the children of paramours, they are.
Hose UKJV 2:4  And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
Hose Webster 2:4  And I will not have mercy upon her children; for they [are] the children of lewdness.
Hose YLT 2:4  And her sons I do not pity, For sons of whoredoms are they,
Hose VulgClem 2:4  Et filiorum illius non miserebor, quoniam filii fornicationum sunt.
Hose VulgCont 2:4  Et filiorum illius non miserebor: quoniam filii fornicationum sunt.
Hose VulgHetz 2:4  Et filiorum illius non miserebor: quoniam filii fornicationum sunt.
Hose VulgSist 2:4  Et filiorum illius non miserebor: quoniam filii fornicationum sunt.
Hose Vulgate 2:4  et filiorum illius non miserebor quoniam filii fornicationum sunt
Hose CzeB21 2:4  Žalujte matku svou, žalujte, neboť mi není manželkou a já nejsem jejím manželem! Ať očistí svou tvář od smilstva, cizoložství ať mezi prsy nechová –
Hose CzeBKR 2:4  Neslitoval bych se ani nad syny jejími, proto že jsou synové z smilstva.
Hose CzeCEP 2:4  Veďte spor proti své matce, veďte spor, vždyť ona není mou ženou a já nejsem jejím mužem. Ať odstraní ze své tváře znamení smilství, zprostřed svých ňader znak cizoložství!
Hose CzeCSP 2:4  Veďte při se svou matkou, veďte, protože ona není mou ženou a já nejsem jejím mužem. Ať ⌈od sebe⌉ odstraní svá smilstva a znaky svého cizoložství zprostřed svých prsů.
Hose ABPGRK 2:4  και τα τέκνα αυτής ου μη ελεήσω ότι τέκνα πορνείας εστίν
Hose Afr1953 2:4  Want hulle moeder het in ontug gelewe, sy wat met hulle swanger was, het skandelike dinge gedoen; want sy het gesê: Ek wil my minnaars agternaloop wat my brood en my water, my wol en my vlas, my olie en my drank gee.
Hose Alb 2:4  Nuk do të kem mëshirë për bijtë e saj, sepse janë bij prostitucioni.
Hose Aleppo 2:4  ריבו באמכם ריבו—כי היא לא אשתי ואנכי לא אישה ותסר זנוניה מפניה ונאפופיה מבין שדיה
Hose AraNAV 2:4  وَلاَ أَرْحَمُ أَبْنَاءَهَا لأَنَّهُمْ أَوْلاَدُ زِنىً.
Hose AraSVD 2:4  وَلَا أَرْحَمُ أَوْلَادَهَا لِأَنَّهُمْ أَوْلَادُ زِنًى.
Hose Azeri 2:4  اونون بالالارينا دا رحم اتميه‌جيم، چونکي اونلار زئنا اؤولادي‌ديرلار.
Hose Bela 2:4  І дзяцей яе не памілую, бо яны дзеці блуду.
Hose BulVeren 2:4  И към синовете ѝ няма да окажа милост, понеже са синове на блудство.
Hose BurJudso 2:4  သူ၏သားသမီးတို့သည် သူမျောက်မထား၍ ရသော သားသမီးဖြစ်သောကြောင့် သူတို့ကို ငါမသနား မစုံမက်ဘဲ နေမည်။
Hose CSlEliza 2:4  и чад ея не помилую, яко чада блужения суть,
Hose CebPinad 2:4  Oo, sa iyang mga anak ako dili na magabaton ug kalooy; kay sila mga anak sa makihilawason;
Hose ChiNCVs 2:4  我必不怜恤她的儿子,因为他们是像娼妓的儿女;
Hose ChiSB 2:4  你們譴責你們的母親! 因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;望她從自己的臉上除去自己的色相,從a勺胸間去掉淫亂,
Hose ChiUn 2:4  我必不憐憫她的兒女,因為他們是從淫亂而生的。
Hose ChiUnL 2:4  我不矜憫其子、以其由淫而生也、
Hose ChiUns 2:4  我必不怜悯她的儿女,因为他们是从淫乱而生的。
Hose CopSahBi 2:4 
Hose CroSaric 2:4  Podignite tužbu, podignite, protiv majke svoje, jer ona mi nije više žena, a ja joj muž više nisam. Nek' odbaci od sebe bludničenja i preljube izmeđ' svojih dojki,
Hose DaOT1871 2:4  Og jeg skal ikke forbarme mig over hendes Børn; thi de ere Horebørn.
Hose DaOT1931 2:4  Jeg ynkes ej over hendes Børn, fordi de er Horebørn;
Hose Dari 2:4  بر فرزندانش هم رحم نمی کنم، زیرا آن ها فرزندان زنا هستند.
Hose DutSVV 2:4  En Mij harer kinderen niet ontferme, omdat zij kinderen der hoererijen zijn.
Hose DutSVVA 2:4  [02:3] En Mij harer kinderen niet ontferme, omdat zij kinderen der hoererijen zijn.
Hose Esperant 2:4  Ankaŭ ŝiajn infanojn Mi ne kompatus, ĉar ili estas infanoj de malĉasto;
Hose FarOPV 2:4  و بر پسرانش رحمت نخواهم فرمود چونکه فرزندان زنا می‌باشند.
Hose FarTPV 2:4  بر فرزندانش هم رحم نمی‌کنم، زیرا آنها فرزندان زنا هستند.
Hose FinBibli 2:4  Ja en armahtaisi hänen lapsiansa; sillä he ovat huoran lapset.
Hose FinPR 2:4  Ja hänen lapsiansa minä en armahda, sillä he ovat haureudesta syntyneitä lapsia.
Hose FinPR92 2:4  -- Käykää oikeutta äitiänne vastaan, syyttäkää häntä, hän ei ole enää minun vaimoni enkä minä ole hänen miehensä. Poistakoon hän kasvoiltaan portonmerkit, rinnoiltaan huoranhelyt.
Hose FinRK 2:4  Käykää oikeutta äitiänne vastaan, käykää oikeutta, sillä ei hän ole minun vaimoni enkä minä ole hänen miehensä. Poistakoon hän haureutensa kasvoistaan ja aviorikoksensa rintojensa välistä,
Hose FinSTLK2 2:4  "Käykää oikeutta äitinne kanssa, käykää oikeutta, sillä hän ei ole vaimoni, enkä minä ole hänen miehensä. Poistakoon hän haureutensa kasvoistaan ja aviorikoksensa rintojensa välistä,
Hose FreBBB 2:4  Et quant à ses enfants, je n'en aurai pas compassion, car ils sont des enfants de prostitution.
Hose FreBDM17 2:4  Et que je n’use point de miséricorde envers ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
Hose FreCramp 2:4  Plaidez contre votre mère, plaidez ! car elle n'est plus ma femme, et moi je ne suis plus son mari. Qu'elle éloigne de sa face ses prostitutions, et ses adultères du milieu de ses seins,
Hose FreJND 2:4  Plaidez contre votre mère, plaidez ! car elle n’est pas ma femme et je ne suis pas son mari ; et qu’elle ôte ses prostitutions de devant sa face, et ses adultères d’entre ses seins,
Hose FreKhan 2:4  Prenez-vous-en à votre mère, oui, prenez-vous-en à elle, si elle n’est plus ma compagne, si je ne suis plus son époux! Qu’elle bannisse de sa face la prostitution, de son sein l’adultère!
Hose FreLXX 2:4  Plaidez contre votre mère ; car elle n'est point Ma femme, et Je ne suis point son Mari. Et J'ôterai de devant Ma face sa prostitution, et son adultère du milieu de ses mamelles,
Hose FrePGR 2:4  Faites le procès, le procès à votre mère ! car elle n'est point mon épouse et je ne suis point son époux ; afin que de sa figure elle ôte son impudicité, et de ses mamelles ses adultères,
Hose FreSegon 2:4  Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n'est point ma femme, et je ne suis point son mari! Qu'elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères!
Hose FreVulgG 2:4  Je n’aurai pas pitié de ses fils (enfants), parce que ce sont des enfants de prostitution.
Hose GerBoLut 2:4  Sprechet das Urteil uber eure Mutter, sie sei nicht mein Weib, und ich will sie nicht haben. Hei Et sie ihre Hurerei von ihrem Angesichte wegtun und ihre Ehebrecherei von ihren Brusten,
Hose GerElb18 2:4  Und ihrer Kinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind.
Hose GerElb19 2:4  Und ihrer Kinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind.
Hose GerGruen 2:4  Zankt nur mit eurer Mutter, zankt! Sie ist mir nicht mehr Eheweib, und ich bin nimmer ihr Gemahl. - Sie tue weg von ihrem Antlitz die unechte Schönheit, weg von ihrem Busen ihren falschen Schmuck!
Hose GerMenge 2:4  »Stellt eure Mutter zur Rede, ja, zur Rede – sie ist ja nicht mehr mein Weib, und ich bin nicht ihr Mann –, daß sie die (Zeichen ihrer) Buhlerei aus ihrem Gesicht und die (Zeichen ihrer) Ehebrecherei von ihrem Busen wegschaffe!
Hose GerNeUe 2:4  Verklagt eure Mutter, verklagt sie! / Denn sie ist nicht meine Frau, / und ich bin nicht mehr ihr Mann. / Sie soll den Hurenschmuck aus dem Gesicht entfernen, / die Anhänger des Ehebruchs zwischen den Brüsten.
Hose GerSch 2:4  Hadert mit eurer Mutter, hadert! (denn sie ist nicht mein Weib, und ich bin nicht ihr Mann), damit sie ihre Hurerei von ihrem Angesicht wegschaffe und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten;
Hose GerTafel 2:4  Hadert mit eurer Mutter, hadert, denn sie ist nicht Mein Weib, und Ich nicht ihr Mann, auf daß sie ihre Buhlereien wegtue von ihrem Angesicht, und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten.
Hose GerTextb 2:4  Zieht eure Mutter vor Gericht, zieht sie vor Gericht - sie ist ja nicht mein Weib und ich bin nicht ihr Mann - daß sie die Zeichen ihrer Hurerei aus ihrem Gesichte wegschaffe und die Zeichen ihrer Ehebrecherei zwischen ihren Brüsten!
Hose GerZurch 2:4  Und ihren Kindern bin ich nicht gnädig, dieweil sie Dirnenkinder sind.
Hose GreVamva 2:4  Και δεν θέλω ελεήσει τα τέκνα αυτής· επειδή είναι τέκνα πορνείας.
Hose Haitian 2:4  Mwen p'ap gen pitye pou pitit li yo non plis. Paske yo se pitit yon fanm ki nan jennès.
Hose HebModer 2:4  ואת בניה לא ארחם כי בני זנונים המה׃
Hose HunIMIT 2:4  Pöröljetek anyátokkal, pöröljetek – mert ő nem a feleségem és én nem vagyok, a férje; távolítsa el paráznaságát arczáról s házasságtörését emlői közül.
Hose HunKNB 2:4  Szálljatok perbe anyátokkal, szálljatok vele perbe, mert ő nem feleségem nekem, és én nem vagyok férje neki. Távolítsa el paráznaságának jeleit arcáról és házasságtöréseinek jelvényeit emlői közül,
Hose HunKar 2:4  Mert paráználkodott az ő anyjok; gyalázatba merült, a ki őket szülte; mert ezt mondotta: Elmegyek szeretőim után, a kik megadják kenyeremet, vizemet, gyapjúmat és lenemet, olajomat és italomat.
Hose HunRUF 2:4  Pereljetek anyátokkal, pereljetek, mert ő nem a feleségem, és én sem vagyok a férje! Tüntesse el arcáról a paráznaság jelét, és melléről a házasságtörés jelét!
Hose HunUj 2:4  Pereljetek anyátokkal, pereljetek, mert ő nem feleségem, és én sem vagyok a férje! Tüntesse el arcáról a paráznaság jelét, és melléről a házasságtörés jelét!
Hose ItaDio 2:4  E non abbia pietà de’ suoi figliuoli; perciocchè son figliuoli di fornicazione.
Hose ItaRive 2:4  E non avrò pietà de’ suoi figliuoli, perché son figliuoli di prostituzione;
Hose JapBungo 2:4  我その子等を憐まじ淫行の子等なればなり
Hose JapKougo 2:4  わたしはその子らをあわれまない、彼らは淫行の子らだからである。
Hose KLV 2:4  Indeed, Daq Daj puqpu' jIH DichDaq ghaj ghobe' pung; vaD chaH 'oH puqpu' vo' unfaithfulness;
Hose Kapingam 2:4  Au ga-hagalee dumaalia-loo gi ana dama aanei, idimaa, digaula la nia dama ni-di ahina mouli hai be-di manu dono langaadia ai. Mee guu-bida helekai ang-gi deia boloo, ‘Au gaa-hana gi-baahi ogu ihoo-daane, gei digaula ga-gaamai agu meegai, mono wai, mono gahu gili siibi, mono gahu-lenge, mono lolo-olib, mono waini.’
Hose Kaz 2:4  Оның жеңіл жүрістен туған балаларына да рақым көрсетпеймін.
Hose Kekchi 2:4  Incˈaˈ tincuil xtokˈoba̱l ruheb li ralal xcˈajol,
Hose KorHKJV 2:4  또 내가 그녀의 자식들에게 긍휼을 베풀지 아니하리니 그들은 행음으로 인한 자식들이니라.
Hose KorRV 2:4  내가 그 자녀를 긍휼히 여기지 아니하리니 이는 저희가 음란한 자식들임이니라
Hose LXX 2:4  κρίθητε πρὸς τὴν μητέρα ὑμῶν κρίθητε ὅτι αὐτὴ οὐ γυνή μου καὶ ἐγὼ οὐκ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ ἐξαρῶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐκ προσώπου μου καὶ τὴν μοιχείαν αὐτῆς ἐκ μέσου μαστῶν αὐτῆς
Hose LinVB 2:4  Bofunda mama wa bino, bosambisa ye, mpo azali mwasi wa ngai lisusu te, mpe ngai nazali mobali wa ye lisusu te. Alongola bilembo bya ekobo o elongi ya ye, mpe bilembo bya bokali o bontolo bwa ye.
Hose LtKBB 2:4  Nepasigailėsiu ir jos vaikų, nes jie paleistuvystės vaikai.
Hose LvGluck8 2:4  Un ka neapžēlojos par viņas bērniem, jo tie ir maukas bērni.
Hose Mal1910 2:4  ഞാൻ അവളുടെ മക്കളോടു കരുണ കാണിക്കയില്ല; അവർ പരസംഗത്തിൽ ജനിച്ച മക്കളല്ലോ.
Hose Maori 2:4  Ae ra, e kore ana tamariki e tohungia e ahau; no te mea he tamariki ratou na te moepuku.
Hose MapM 2:4  רִ֤יבוּ בְאִמְּכֶם֙ רִ֔יבוּ כִּי־הִיא֙ לֹ֣א אִשְׁתִּ֔י וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א אִישָׁ֑הּ וְתָסֵ֤ר זְנוּנֶ֙יהָ֙ מִפָּנֶ֔יהָ וְנַאֲפוּפֶ֖יהָ מִבֵּ֥ין שָׁדֶֽיהָ׃
Hose Mg1865 2:4  Mifandahara amin-dreninareo, eny, mifandahara fa izy tsy vadiko, ary Izaho tsy vadiny, ary aoka hesoriny ny fijejojejoany hiala eo amin’ ny tavany sy ny fijangajangany tsy ho eo an-tratrany;
Hose Ndebele 2:4  Labantwana bakhe kangiyikubahawukela, ngoba bangabantwana bobufebe.
Hose NlCanisi 2:4  Ook over haar kinderen ontferm Ik Mij niet; Want het zijn kinderen uit ontucht.
Hose NorSMB 2:4  Og borni hennar, ikkje vil eg miskunna deim; for horeborn er dei.
Hose Norsk 2:4  Og hennes barn vil jeg ikke miskunne mig over; for de er horebarn.
Hose Northern 2:4  Onun balalarına da rəhm etməyəcəyəm, Çünki onlar da xəyanət övladıdır.
Hose OSHB 2:4  רִ֤יבוּ בְאִמְּכֶם֙ רִ֔יבוּ כִּֽי־הִיא֙ לֹ֣א אִשְׁתִּ֔י וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א אִישָׁ֑הּ וְתָסֵ֤ר זְנוּנֶ֨יהָ֙ מִפָּנֶ֔יה וְנַאֲפוּפֶ֖יהָ מִבֵּ֥ין שָׁדֶֽיהָ׃
Hose Pohnpeia 2:4  I sohte pahn mahkohng nah seri kan; iei irail serien lihen netiki paliwere men me soh namenek. Pein liho koasoia, “I pahn pwakihewei ei kerir kan-re kin kihong ie kisin mwenge oh pihl, likou wunen sihpw oh likou linen, lehn olip oh wain.”
Hose PolGdans 2:4  I nad synami jej nie zmiłowałbym się, przeto, że są synami z wszeteczeństwa,
Hose PolUGdan 2:4  Nie zlituję się nad jej dziećmi, gdyż są dziećmi nierządu.
Hose PorAR 2:4  Até de seus filhos não me compadecerei; porquanto são filhos de prostituições,
Hose PorAlmei 2:4  E não me apiede de seus filhos, porque são filhos de fornicações.
Hose PorBLivr 2:4  E não terei compaixão de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
Hose PorBLivr 2:4  E não terei compaixão de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
Hose PorCap 2:4  *Protestai contra a vossa mãe, protestai. Ela não é mais a minha mulher, nem Eu sou mais o seu marido. Afaste da sua face as prostituições e os adultérios de entre os seus seios,
Hose RomCor 2:4  Nu voi avea milă de copiii ei, căci sunt copii din curvie.
Hose RusSynod 2:4  И детей ее не помилую, потому что они дети блуда.
Hose RusSynod 2:4  И детей ее не помилую, потому что они дети блуда.
Hose SloChras 2:4  In njenih otrok se ne usmilim, ker so otroci nečistosti.
Hose SloKJV 2:4  Ne bom se usmilil njenih otrok, kajti oni so otroci vlačugarstev.
Hose SomKQA 2:4  Haah, oo carruurteeda uma aan naxariisan doono, waayo, waa dhillo carruurteed.
Hose SpaPlate 2:4  No me compadeceré de sus hijos; porque son hijos de fornicación.
Hose SpaRV 2:4  Ni tendré misericordia de sus hijos: porque son hijos de fornicaciones.
Hose SpaRV186 2:4  Ni tendré misericordia de sus hijos; porque son hijos de fornicaciones.
Hose SpaRV190 2:4  Ni tendré misericordia de sus hijos: porque son hijos de fornicaciones.
Hose SrKDEkav 2:4  И нећу се смиловати на децу њену, јер су копилад.
Hose SrKDIjek 2:4  И нећу се смиловати на дјецу њезину, јер су копилад.
Hose Swe1917 2:4  Och mot hennes barn skall jag icke visa något förbarmande, eftersom de äro barn av en trolös moder;
Hose SweFolk 2:4  Hennes barn ska jag inte förbarma mig över, för de är barn till en otrogen kvinna.
Hose SweKarlX 2:4  Och icke förbarmar mig öfver hennes barn; ty de äro horobarn;
Hose TagAngBi 2:4  Oo, sa kaniyang mga anak ay hindi ako magdadalang habag; sapagka't sila'y mga anak sa patutot.
Hose ThaiKJV 2:4  เราจะไม่มีความสงสารต่อบุตรทั้งหลายของนาง เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นลูกของการเล่นชู้
Hose TpiKJPB 2:4  Na Mi bai i no gat sori long ol pikinini bilong em. Long wanem, ol i stap ol pikinini bilong ol pamuk pasin.
Hose TurNTB 2:4  Acımayacağım çocuklarına, Çünkü onlar zina çocuklarıdır.
Hose UkrOgien 2:4  Судіться з вашою матір'ю, судіться, бо вона не жінка Моя, а Я не її чоловік, і нехай вона відкине від себе свій блуд, і з-поміж своїх перс свій пере́люб,
Hose UrduGeo 2:4  مَیں اُس کے بچوں پر بھی رحم نہیں کروں گا، کیونکہ وہ زناکار بچے ہیں۔
Hose UrduGeoD 2:4  मैं उसके बच्चों पर भी रहम नहीं करूँगा, क्योंकि वह ज़िनाकार बच्चे हैं।
Hose UrduGeoR 2:4  Maiṅ us ke bachchoṅ par bhī rahm nahīṅ karūṅga, kyoṅki wuh zinākār bachche haiṅ.
Hose VieLCCMN 2:4  *Hãy đưa mẹ các ngươi ra toà, đưa nó ra toà đi ! Vì nó không phải là vợ của Ta, và Ta không phải là chồng của nó. Những vật đĩ thoã trên mặt nó, và những dấu ngoại tình trên ngực, nó đều phải vứt bỏ.
Hose Viet 2:4  Ta sẽ không thương xót con cái nó, vì ấy là con cái của sự gian dâm.
Hose VietNVB 2:4  Ta sẽ không thương xót con cái nàng,Vì chúng là con cái gian dâm.
Hose WLC 2:4  רִ֤יבוּ בְאִמְּכֶם֙ רִ֔יבוּ כִּֽי־הִיא֙ לֹ֣א אִשְׁתִּ֔י וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א אִישָׁ֑הּ וְתָסֵ֤ר זְנוּנֶ֙יהָ֙ מִפָּנֶ֔יה וְנַאֲפוּפֶ֖יהָ מִבֵּ֥ין שָׁדֶֽיהָ׃
Hose WelBeibl 2:4  Fydda i'n dangos dim trugaredd at ei phlant, am mai plant siawns ydyn nhw, am iddi buteinio.
Hose Wycliffe 2:4  And Y schal not haue merci on the sones of hir, for thei ben sones of fornicaciouns;