I Ch
|
RWebster
|
12:14 |
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
12:14 |
These of the sons of Gad were captains of the army: he who was least was equal to one hundred, and the greatest to one thousand.
|
I Ch
|
ABP
|
12:14 |
These were of the sons of Gad, rulers of the military, one to a hundred -- the small, and the great a thousand.
|
I Ch
|
NHEBME
|
12:14 |
These of the sons of Gad were captains of the army: he who was least was equal to one hundred, and the greatest to one thousand.
|
I Ch
|
Rotherha
|
12:14 |
These, were of the sons of Gad, chiefs of the host,—one to a hundred, the least, and, the greatest, to a thousand.
|
I Ch
|
LEB
|
12:14 |
These were the sons of Gad, leaders of the army. The smallest one was as a hundred, and the greatest as a thousand.
|
I Ch
|
RNKJV
|
12:14 |
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
12:14 |
These [were] of the sons of Gad, captains of the host. One of the least [was] over one hundred men, and the greatest over a thousand.
|
I Ch
|
Webster
|
12:14 |
These [were] of the sons of Gad, captains of the host: one of the least [was] over a hundred, and the greatest over a thousand.
|
I Ch
|
Darby
|
12:14 |
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over a hundred, and the greatest over a thousand.
|
I Ch
|
ASV
|
12:14 |
These of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand.
|
I Ch
|
LITV
|
12:14 |
These were of the sons of Gad, heads of the army. The least was equal to a hundred, and the greatest as a thousand.
|
I Ch
|
Geneva15
|
12:14 |
These were the sonnes of Gad, captaines of the hoste: one of the least could resist an hundreth, and the greatest a thousand.
|
I Ch
|
CPDV
|
12:14 |
These were from the sons of Gad, leaders of the army. The least was in charge of one hundred soldiers, and the greatest was in charge of one thousand.
|
I Ch
|
BBE
|
12:14 |
These Gadites were captains of the army; the least of them was captain over a hundred men, and the greatest over a thousand.
|
I Ch
|
DRC
|
12:14 |
These were of the sons of Gad, captains of the army: the least of them was captain over a hundred soldiers, and the greatest over a thousand.
|
I Ch
|
GodsWord
|
12:14 |
These descendants of Gad were army officers. The least able one was in command of 100 men, and the best one was in command of 1,000.
|
I Ch
|
JPS
|
12:14 |
Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
12:14 |
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
|
I Ch
|
NETfree
|
12:14 |
These Gadites were military leaders; the least led a hundred men, the greatest a thousand.
|
I Ch
|
AB
|
12:14 |
These were chiefs of the army of the sons of Gad, the least one commander of a hundred, and the greatest one of a thousand.
|
I Ch
|
AFV2020
|
12:14 |
These were the sons of Gad, captains of the army. One of the least was over a hundred, and the greatest over a thousand.
|
I Ch
|
NHEB
|
12:14 |
These of the sons of Gad were captains of the army: he who was least was equal to one hundred, and the greatest to one thousand.
|
I Ch
|
NETtext
|
12:14 |
These Gadites were military leaders; the least led a hundred men, the greatest a thousand.
|
I Ch
|
UKJV
|
12:14 |
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
|
I Ch
|
KJV
|
12:14 |
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
|
I Ch
|
KJVA
|
12:14 |
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
|
I Ch
|
AKJV
|
12:14 |
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
|
I Ch
|
RLT
|
12:14 |
These were of the sons of Gad, captains of the army: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
|
I Ch
|
MKJV
|
12:14 |
These were the sons of Gad, captains of the army. One of the least was over a hundred, and the greatest over a thousand.
|
I Ch
|
YLT
|
12:14 |
These are of the sons of Gad, heads of the host, one of a hundred is the least, and the greatest, of a thousand;
|
I Ch
|
ACV
|
12:14 |
These of the sons of Gad were captains of the army. He who was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:14 |
Estes foram os capitães do exército dos filhos de Gade. O menor tinha autoridade sobre cem homens, e o maior sobre mil.
|
I Ch
|
Mg1865
|
12:14 |
Ireo no isan’ ny taranak’ i Gada sady samy mpifehy miaramila; ny kely indrindra naharesy olona zato, ary ny lehibe indrindra naharesy arivo.
|
I Ch
|
FinPR
|
12:14 |
Nämä olivat gaadilaisia, sotajoukon päälliköitä, pienin sadan, suurin tuhannen miehen veroinen.
|
I Ch
|
FinRK
|
12:14 |
Jeremia kymmenes ja Makbannai yhdestoista.
|
I Ch
|
ChiSB
|
12:14 |
十為耶勒米雅烏,十一為瑪革邦乃:
|
I Ch
|
ChiUns
|
12:14 |
这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
|
I Ch
|
BulVeren
|
12:14 |
Тези от синовете на Гад бяха началници; най-долният беше над сто, а най-горният беше над хиляда.
|
I Ch
|
AraSVD
|
12:14 |
هَؤُلَاءِ مِنْ بَنِي جَادَ رُؤُوسُ ٱلْجَيْشِ. صَغِيرُهُمْ لِمِئَةٍ، وَٱلْكَبِيرُ لِأَلْفٍ.
|
I Ch
|
Esperant
|
12:14 |
Ĉi tiuj el la Gadidoj estis ĉefoj en la militistaro: la plej malgranda estis super cent, kaj la plej granda super mil.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
12:14 |
คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของกาด เป็นนายทหารในกองทัพ ผู้น้อยก็เป็นนายร้อย ผู้ใหญ่ก็เป็นนายพัน
|
I Ch
|
OSHB
|
12:14 |
יִרְמְיָ֨הוּ֙ הָעֲשִׂירִ֔י ס מַכְבַּנַּ֖י עַשְׁתֵּ֥י עָשָֽׂר׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
12:14 |
ဤသူတို့သည် ဂဒ်အမျိုးသားတွင် ဗိုလ်လုပ်၍၊ အငယ်ကား လူတရာ၊ အကြီးကားလူတထောင်ကို အုပ်သောသူဖြစ်ကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
12:14 |
این جادیان همه افسران ارتش بودند کوچکترین آنها برابر با صد نفر و بزرگترین ایشان برابر با هزار نفر بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
12:14 |
Jad ke yih mard sab ālā faujī afsar ban gae. Un meṅ se sab se kamzor ādmī sau ām faujiyoṅ kā muqābalā kar saktā thā jabki sab se tāqatwar ādmī hazār kā muqābalā kar saktā thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
12:14 |
Dessa var av Gads barn och hörde till de främsta i hären. Den minste av dem var ensam så god som hundra, och den störste så god som tusen.
|
I Ch
|
GerSch
|
12:14 |
der zehnte Jeremia; der elfte Machbannai.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
12:14 |
Ang mga ito sa mga anak ni Gad ay mga pinunong kawal ng hukbo; ang pinakamaliit ay katimbang ng isang daan, at ang pinakamalaki ay ng isang libo.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
12:14 |
Jeremia kymmenes, Makbannai yhdestoista.
|
I Ch
|
Dari
|
12:14 |
این جادیان فرماندهان نظامی و قوماندانهای یکصد نفری و یکهزار نفری بودند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
12:14 |
Kuwaas oo ahaa reer Gaad waxay ahaayeen saraakiishii ciidanka, oo kii iyaga ugu yaraa wuxuu u dhigmaa boqol nin, kii ugu weynaana kun nin.
|
I Ch
|
NorSMB
|
12:14 |
Desse var av Gads-sønerne og av dei hævaste i heren; den ringaste av deim var like god åleine som hundrad mann, og den gjævaste jamngod med tusund.
|
I Ch
|
Alb
|
12:14 |
Këta Gaditë ishin komandantë të ushtrisë; më i vogli komandonte njëqind ushtarë, më i madhi një mijë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
12:14 |
Бу Гад қәбилисидин болғанлар қошунниң башлири болуп, әң аҗизлири йүз адәмгә, әң күчлүклири миң адәмгә башчилиқ қилатти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
12:14 |
이들은 갓의 아들들 중에서 나온 자들이며 군대의 대장들로서 가장 작은 자 중에서 하나는 백 명을 다스리고 가장 큰 자는 천 명을 다스렸더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
12:14 |
То бијаху између синова Гадовијех поглавари у војсци, најмањи над стотином а највећи над тисућом.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
12:14 |
these of the sones of Gad weren princes of the oost; the laste was souereyn ouer an hundrid knyytis, and the moost was souereyn ouer a thousynde.
|
I Ch
|
Mal1910
|
12:14 |
ഇവർ ഗാദ്യരിൽ പടനായകന്മാർ ആയിരുന്നു; അവരിൽ ചെറിയവൻ നൂറുപേൎക്കും വലിയവൻ ആയിരംപേൎക്കും മതിയായവൻ.
|
I Ch
|
KorRV
|
12:14 |
이 갓 자손이 군대 장관이 되어 그 작은 자는 일백 인을 관할하고 그 큰 자는 일천 인을 관할하더니
|
I Ch
|
Azeri
|
12:14 |
بو جادليلار قوشون باشچيلاري ائدئلر. لاپ ضعئفي يوز آدامين، لاپ گوجلوسو ده مئن آدامين قاباغينا چيخا بئلردي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:14 |
Desse voro af Gads barnom, höfvitsmän i härenom, den ringaste öfver hundrade, och den ypperste öfver tusende.
|
I Ch
|
KLV
|
12:14 |
Dochvammey vo' the puqloDpu' vo' Gad were HoDpu' vo' the army: ghaH 'Iv ghaHta' least ghaHta' equal Daq wa' vatlh, je the greatest Daq wa' SaD.
|
I Ch
|
ItaDio
|
12:14 |
Costoro, d’infra i figliuoli di Gad, furono capitani dell’esercito; il minimo comandava a cent’uomini, il maggiore a mille.
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:14 |
Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
12:14 |
Сии от сынов Гадовых князи воинстии, един над стом малый, великий же над тысящею:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
12:14 |
ούτοι εκ των υιών Γαδ άρχοντες της στρατιάς εις τοις εκατόν μικρός και μέγας τοις χιλίοις
|
I Ch
|
FreBBB
|
12:14 |
Ces [hommes] étaient d'entre les fils de Gad, chefs de l'armée ; le plus petit [attaquait] seul cent hommes, et le plus grand mille.
|
I Ch
|
LinVB
|
12:14 |
Yirmea moto wa zomi, Makbanai moto wa zomi na moko.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
12:14 |
Jirmejáhú a tizedik, Makhbannáj a tizenegyedik.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
12:14 |
此皆迦得人、俱爲軍長、小者當百人、大者當千人、
|
I Ch
|
VietNVB
|
12:14 |
Những người này là con cháu Gát, là tướng trong quân đội; người nhỏ nhất mạnh bằng trăm người, người lớn nhất bằng cả ngàn người.
|
I Ch
|
LXX
|
12:14 |
Ιερμια ὁ δέκατος Μαχαβανναι ὁ ἑνδέκατος
|
I Ch
|
CebPinad
|
12:14 |
Kini gikan sa mga anak nga lalake ni Gad maoy mga capitan sa panon: siya nga maoy labing kinaubsan tumbas sa usa ka gatus, ug ang labing kinadakuan tumbas sa usa ka libo.
|
I Ch
|
RomCor
|
12:14 |
Aceştia erau fiii lui Gad, căpetenii ale oştirii; unul singur, cel mai mic, putea să se lupte cu o sută de oameni şi cel mai mare, cu o mie.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
12:14 |
Ekei ohl pwukat sang ni kadaudok en Kad, iei sounpei mah kei me kin kaunda sounpei kid, oh ekei me pwulopwul kin kaunda sounpei epwiki.
|
I Ch
|
HunUj
|
12:14 |
Jirmejáhú a tizedik, Makbannaj a tizenegyedik.
|
I Ch
|
GerZurch
|
12:14 |
Diese waren vom Stamme Gad, Oberste im Heere; der Geringste von ihnen nahm es mit hundert, der Grösste mit tausend Mann auf.
|
I Ch
|
PorAR
|
12:14 |
Estes, dos filhos de Gade, foram os chefes do exército; o menor valia por cem, e o maior por mil.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
12:14 |
Dezen waren van de kinderen van Gad, hoofden des heirs; een van de kleinsten was over honderd, en de grootste over duizend.
|
I Ch
|
FarOPV
|
12:14 |
اينان از بني جاد رؤساي لشکر بودند که کوچکتر ايشان برابر صد نفر و بزرگتر برابر هزار نفر مي بود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
12:14 |
Laba babengabamadodana akoGadi, izinhloko zebutho; omunye wabancinyane wayephethe ikhulu, lomkhulu wayephethe inkulungwane.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:14 |
Estes foram os capitães do exército dos filhos de Gade. O menor tinha autoridade sobre cem homens, e o maior sobre mil.
|
I Ch
|
Norsk
|
12:14 |
Disse hørte til Gads barn og var høvedsmenn i hæren; den ringeste av dem var over hundre og den største over tusen.
|
I Ch
|
SloChras
|
12:14 |
Ti, izmed sinov Gadovih, so bili poveljniki vojski; najmanjšega je bilo šteti za sto, največjega pa za tisoč.
|
I Ch
|
Northern
|
12:14 |
Bunlar Qadlılardan olan qoşun başçıları idi. Ən zəifi yüz adamın, ən güclüsü isə min adamın qabağına çıxa bilərdi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
12:14 |
Diese, von den Söhnen Gads, waren Häupter des Heeres; der Kleinste konnte es mit hundert, und der Größte mit tausend aufnehmen.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
12:14 |
Šie bija no Gada bērniem, kara virsnieki, tie mazākie viens par simtu, tie lielākie par tūkstoti.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
12:14 |
Estes, dos filhos de Gad, foram os capitães do exercito: um dos menores tinha o cargo de cem, e o maior de mil.
|
I Ch
|
ChiUn
|
12:14 |
這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:14 |
Desse voro af Gads barnom, höfvitsmän i härenom, den ringaste öfver hundrade, och den ypperste öfver tusende.
|
I Ch
|
FreKhan
|
12:14 |
le dixième Yirmeyahou, et le onzième Makhbannaï.
|
I Ch
|
FrePGR
|
12:14 |
ils faisaient partie des fils de Gad, officiers de l'armée, de cent l'inférieur, de mille le supérieur.
|
I Ch
|
PorCap
|
12:14 |
Jeremias o décimo; Macbanai, o décimo primeiro.
|
I Ch
|
JapKougo
|
12:14 |
これらはガドの子孫で軍勢の長たる者、その最も小さい者でも百人に当り、その最も大いなる者は千人に当った。
|
I Ch
|
GerTextb
|
12:14 |
Diese kamen von den Gaditen, die Heerführer, deren Geringster es mit hundert, deren größter es mit tausend aufnehmen konnte.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
12:14 |
Estos eran de los hijos de Gad, jefes del ejército; el menor de ellos era capaz de atacar a cien hombres, y el mayor a mil.
|
I Ch
|
Kapingam
|
12:14 |
Hunu daane i digaula mai di madawaawa Gad aanei la digau nogo dagi nadau daane e-mana-(1,000), hunu gau nogo dagi nadau gau-dauwa dagi llau-(100).
|
I Ch
|
WLC
|
12:14 |
יִרְמְיָ֙הוּ֙ הָעֲשִׂירִ֔י מַכְבַּנַּ֖י עַשְׁתֵּ֥י עָשָֽׂר׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
12:14 |
Šitie buvo gadų kariuomenės vadai, vadovavę nuo šimto iki tūkstančio kareivių.
|
I Ch
|
Bela
|
12:14 |
Яны з сыноў Гадавых узначальцы ў войску: меншы над сотняю, і большы над тысячаю.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
12:14 |
Diese waren von den Kindern Gad, Haupter im Heer; der Kleinste uber hundert und der Grofite uber tausend.
|
I Ch
|
FinPR92
|
12:14 |
kymmenes Jeremia ja yhdestoista Makbannai.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
12:14 |
Estos fueron los capitanes del ejército de los hijos de Gad. El menor de ellos tenía cargo de cien hombres de guerra, y el mayor de mil.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
12:14 |
Zij behoorden tot de afstammelingen van Gad en waren aanvoerders; de kleinste kon er alleen wel honderd aan, de grootste wel duizend.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
12:14 |
der zehnte Jirmeja, der elfte Machbannai.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
12:14 |
جد کے یہ مرد سب اعلیٰ فوجی افسر بن گئے۔ اُن میں سے سب سے کمزور آدمی سَو عام فوجیوں کا مقابلہ کر سکتا تھا جبکہ سب سے طاقت ور آدمی ہزار کا مقابلہ کر سکتا تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
12:14 |
وَجَمِيعُهُمْ مِنْ سِبْطِ جَادَ، وَقَادَةٌ فِي الْجَيْشِ، فَكَانَ الْكِبَارُ مِنْهُمْ قَادَةَ أُلُوفٍ، والصِّغَارُ قَادَةَ مِئَاتٍ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
12:14 |
这些都是迦得支派中的军长,最小的一个能抵挡一百人,最大的一个能抵挡一千人。
|
I Ch
|
ItaRive
|
12:14 |
Questi erano dei figliuoli di Gad, capi dell’esercito; il minimo tenea fronte a cento; il maggiore, a mille.
|
I Ch
|
Afr1953
|
12:14 |
Hulle was uit die seuns van Gad, hoofde oor die leër; een teen honderd, die kleinste; en die grootste, een teen duisend.
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:14 |
Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотней, и больший над тысячей.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
12:14 |
जद के यह मर्द सब आला फ़ौजी अफ़सर बन गए। उनमें से सबसे कमज़ोर आदमी सौ आम फ़ौजियों का मुक़ाबला कर सकता था जबकि सबसे ताक़तवर आदमी हज़ार का मुक़ाबला कर सकता था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
12:14 |
Bu Gadlılar ordu komutanlarıydı. En güçsüzleri yüz, güçlüleri bin kişinin yerini tutardı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
12:14 |
Dezen waren van de kinderen van Gad, hoofden des heirs; een van de kleinsten was over honderd, en de grootste over duizend.
|
I Ch
|
HunKNB
|
12:14 |
Jeremiás, a tizedik, Makbanáj, a tizenegyedik;
|
I Ch
|
Maori
|
12:14 |
Ko enei o nga tama a Kara he rangatira ope: ko te mea iti rawa hei rangatira mo te rau, a ko te mea nui rawa hei rangatira mo te mano.
|
I Ch
|
HunKar
|
12:14 |
Ezek voltak főemberek a seregben a Gád fiai közül; a legkisebbek egyike száz ellen, a legnagyobbak egyike ezer ellen!
|
I Ch
|
Viet
|
12:14 |
chúng đều là con cháu của Gát, và làm quan cai cơ binh; kẻ nhỏ cai một trăm người, kẻ lớn cai một ngàn người.
|
I Ch
|
Kekchi
|
12:14 |
Aˈaneb aˈin li queˈtaklan saˈ xbe̱neb lix soldado li ralal xcˈajol laj Gad. Li incˈaˈ mas cau rib chi pletic nataklan saˈ xbe̱n jun ciento chi soldado ut li kˈaxal cau rib chi pletic nataklan saˈ xbe̱n jun mil chi soldado.
|
I Ch
|
Swe1917
|
12:14 |
Dessa hörde till Gads barn och till de förnämsta i hären; den ringaste av dem var ensam så god som hundra, men den ypperste så god som tusen.
|
I Ch
|
CroSaric
|
12:14 |
deseti Jeremija, jedanaesti Makbanaj.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
12:14 |
thứ mười là Giếc-mơ-gia-hu, thứ mười một là Mác-ban-nai.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
12:14 |
Ceux-là d’entre les enfants de Gad furent Capitaines de l’armée ; le moindre avait la charge de cent hommes, et le plus distingué, de mille.
|
I Ch
|
FreLXX
|
12:14 |
Jérémia le dixième, Melcbanaï le onzième.
|
I Ch
|
Aleppo
|
12:14 |
ירמיהו העשירי מכבני עשתי עשר {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
12:14 |
יִרְמְיָ֙הוּ֙ הָעֲשִׂירִ֔י מַכְבַּנַּ֖י עַשְׁתֵּ֥י עָשָֽׂר׃
|
I Ch
|
HebModer
|
12:14 |
אלה מבני גד ראשי הצבא אחד למאה הקטן והגדול לאלף׃
|
I Ch
|
Kaz
|
12:14 |
Осы ғадтықтар жасақтағы басшылар болды. Олардың осал дегендері жүз, ал мықтылары мың адамға қарсы тұра алатын.
|
I Ch
|
FreJND
|
12:14 |
Jérémie, le dixième ; Macbannaï, le onzième.
|
I Ch
|
GerGruen
|
12:14 |
Jeremia, der zehnte, Makbannai, der elfte.
|
I Ch
|
SloKJV
|
12:14 |
Ti so bili Gadovi sinovi, poveljniki vojske; eden izmed najmanjših je bil nad stotimi in največji nad tisočimi.
|
I Ch
|
Haitian
|
12:14 |
Mesye branch fanmi Gad yo te chèf nan lame a. Pi piti ladan yo a te vo san (100) sòlda, pi gran an te vo mil (1000) sòlda.
|
I Ch
|
FinBibli
|
12:14 |
Nämät olivat Gadin lapsista sodan päämiehet: vähin sadan päälle ja suurin tuhannen päälle.
|
I Ch
|
SpaRV
|
12:14 |
Estos fueron capitanes del ejército de los hijos de Gad. El menor tenía cargo de cien hombres, y el mayor de mil.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
12:14 |
Nhw oedd y capteniaid o lwyth Gad. Roedd cant o ddynion dan y lleiaf ohonyn nhw a dros fil o dan y mwyaf.
|
I Ch
|
GerMenge
|
12:14 |
der zehnte Jeremia, der elfte Machbannai.
|
I Ch
|
GreVamva
|
12:14 |
Ούτοι ήσαν εκ των υιών του Γαδ, αρχηγοί του στρατεύματος, εις ο μικρότερος επί εκατόν, και ο μεγαλήτερος επί χιλίους.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
12:14 |
Оці були з Ґадових синів, голови військо́вих відділів, мали́й — один на сотню, а великий — на тисячу.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
12:14 |
То беху између синова Гадових поглавари у војсци, најмањи над стотином, а највећи над хиљадом.
|
I Ch
|
FreCramp
|
12:14 |
C'étaient des fils de Gad, chefs de l'armée ; un seul, le plus petit, pouvait l'emporter sur cent, et le plus grand sur mille.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
12:14 |
Wywodzili się oni z synów Gada, dowódcy wojska: najmniejszy był nad stu, a największy – nad tysiącem.
|
I Ch
|
FreSegon
|
12:14 |
C'étaient des fils de Gad, chefs de l'armée; un seul, le plus petit, pouvait s'attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
12:14 |
Estos fueron capitanes del ejército de los hijos de Gad. El menor tenía cargo de cien hombres, y el mayor de mil.
|
I Ch
|
HunRUF
|
12:14 |
Jirmejá a tizedik, Makbannaj a tizenegyedik.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
12:14 |
De var Anførere blandt Gaditerne; den mindste af dem tog det op med hundrede, den største med tusind.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
12:14 |
Ol dispela em i ol pikinini man bilong Gat, ol kepten bilong ami. Wanpela i las bilong ol i bosim wan handret, na bikpela moa bilong ol i bosim wan tausen.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
12:14 |
Disse vare af Gads Børn, Øverster for Hæren; den ringeste af dem var mere end hundrede, og den største mere end tusinde.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
12:14 |
C’étaient des fils de Gad, et les chefs de l’armée. Le moindre commandait cent soldats, et le plus grand en commandait mille.
|
I Ch
|
PolGdans
|
12:14 |
Cić byli z synów Gadowych, hetmani wojska, jeden nad stem mniejszy, a większy nad tysiącem.
|
I Ch
|
JapBungo
|
12:14 |
是等はガドの人々にして軍旅の長たりそ最も小き者は百人に當りその最も大なる者は千人に當れり
|
I Ch
|
GerElb18
|
12:14 |
Diese, von den Söhnen Gads, waren Häupter des Heeres; der Kleinste konnte es mit hundert, und der Größte mit tausend aufnehmen.
|