I Ch
|
RWebster
|
12:23 |
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
12:23 |
These are the numbers of the heads of those who were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah.
|
I Ch
|
ABP
|
12:23 |
And these are the names of the rulers of the military, of the ones coming to David in Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the lord.
|
I Ch
|
NHEBME
|
12:23 |
These are the numbers of the heads of those who were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord.
|
I Ch
|
Rotherha
|
12:23 |
And, these, are the numbers of the chiefs armed for war, they came unto David, to Hebron,—to turn round the kingdom of Saul unto him, according to the bidding of Yahweh:
|
I Ch
|
LEB
|
12:23 |
And these are the numbers of the chiefs of those prepared for the army who came to David at Hebron to turn the kingdom of Saul over to him according to the word of Yahweh.
|
I Ch
|
RNKJV
|
12:23 |
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of יהוה.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
12:23 |
And this [is] the number of the heads of those that were ready armed for war [and] came to David in Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.
|
I Ch
|
Webster
|
12:23 |
And these [are] the numbers of the bands [that were] ready armed to the war, [and] came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.
|
I Ch
|
Darby
|
12:23 |
And this is the number of the men equipped for military service, who came to David to Hebron, to transfer the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah.
|
I Ch
|
ASV
|
12:23 |
And these are the numbers of the heads of them that were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah.
|
I Ch
|
LITV
|
12:23 |
And these were the numbers of the heads of those that were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the mouth of Jehovah.
|
I Ch
|
Geneva15
|
12:23 |
And these are the nombers of the captaines that were armed to battell, and came to Dauid to Hebron to turne the kingdome of Saul to him, according to the worde of the Lord.
|
I Ch
|
CPDV
|
12:23 |
Now this is the number of the leaders of the army who went to David when he was at Hebron, so that they might transfer the kingdom of Saul to him, in accord with the word of the Lord:
|
I Ch
|
BBE
|
12:23 |
These are the numbers of the chiefs of the armed men, ready for war, who came to David at Hebron, to give the kingdom of Saul into his hands, as the Lord had said.
|
I Ch
|
DRC
|
12:23 |
And this is the number of the chiefs of the army who came to David, when he was in Hebron, to transfer to him the kingdom of Saul, according to the word of the Lord.
|
I Ch
|
GodsWord
|
12:23 |
These are the numbers of the men equipped for war. The men joined David at Hebron to turn Saul's kingship over to David, as the LORD had said.
|
I Ch
|
JPS
|
12:23 |
For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of G-d.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
12:23 |
¶ And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord.
|
I Ch
|
NETfree
|
12:23 |
The following is a record of the armed warriors who came with their leaders and joined David in Hebron in order to make David king in Saul's place, in accordance with the LORD's decree:
|
I Ch
|
AB
|
12:23 |
And these are the names of the commanders of the army, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him according to the word of the Lord.
|
I Ch
|
AFV2020
|
12:23 |
And these were the numbers of the chiefs of those armed for war who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD:
|
I Ch
|
NHEB
|
12:23 |
These are the numbers of the heads of those who were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord.
|
I Ch
|
NETtext
|
12:23 |
The following is a record of the armed warriors who came with their leaders and joined David in Hebron in order to make David king in Saul's place, in accordance with the LORD's decree:
|
I Ch
|
UKJV
|
12:23 |
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.
|
I Ch
|
KJV
|
12:23 |
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord.
|
I Ch
|
KJVA
|
12:23 |
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord.
|
I Ch
|
AKJV
|
12:23 |
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.
|
I Ch
|
RLT
|
12:23 |
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Yhwh.
|
I Ch
|
MKJV
|
12:23 |
And these were the numbers of the chiefs of those armed for war who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord.
|
I Ch
|
YLT
|
12:23 |
And these are the numbers of the head, of the armed men of the host; they have come in unto David to Hebron to turn round the kingdom of Saul unto him, according to the mouth of Jehovah.
|
I Ch
|
ACV
|
12:23 |
And these are the numbers of the heads of those who were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:23 |
E este são os números dos chefes armados para a batalha, que vieram a Davi em Hebrom, para passar a ele o reino de Saul, conforme a palavra do SENHOR:
|
I Ch
|
Mg1865
|
12:23 |
Ary izao no isan’ ny miaramila efa voaomana hiady, izay tonga tao amin’ i Davida tao Hebrona hamindra ny fanjakan’ i Saoly ho azy araka ny tenin’ i Jehovah:
|
I Ch
|
FinPR
|
12:23 |
Ja tämä on sotaan varustetun aseväen lukumäärä, niitten, jotka tulivat Daavidin luo Hebroniin siirtääkseen Saulin kuninkuuden hänelle Herran käskyn mukaan:
|
I Ch
|
FinRK
|
12:23 |
Päivä päivältä tuli lisää miehiä Daavidin puolelle hänen avukseen, kunnes hänen sotajoukkonsa oli suuri kuin Jumalan sotajoukko.
|
I Ch
|
ChiSB
|
12:23 |
前來協助達味的人日漸增多,以致成了一強大的兵團,有如天主的軍旅。[擁護達味為王的戰士]
|
I Ch
|
ChiUns
|
12:23 |
预备打仗的兵来到希伯仑见大卫,要照着耶和华的话将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:
|
I Ch
|
BulVeren
|
12:23 |
И ето броят на началниците на въоръжените за бой, които дойдоха при Давид в Хеврон, за да обърнат към него царството на Саул според ГОСПОДНАТА заповед:
|
I Ch
|
AraSVD
|
12:23 |
وَهَذَا عَدَدُ رُؤُوسِ ٱلْمُتَجَرِّدِينَ لِلْقِتَالِ ٱلَّذِينَ جَاءُوا إِلَى دَاوُدَ إِلَى حَبْرُونَ لِيُحَوِّلُوا مَمْلَكَةَ شَاوُلَ إِلَيْهِ حَسَبَ قَوْلِ ٱلرَّبِّ.
|
I Ch
|
Esperant
|
12:23 |
Jen estas la nombro de la ĉefaj armitaj militistoj, kiuj venis al David en Ĥebronon, por transdoni al li la regnon de Saul, konforme al la vorto de la Eternulo:
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
12:23 |
ต่อไปนี้เป็นจำนวนทหารติดอาวุธพร้อมสำหรับสงคราม ผู้มาหาดาวิดในเมืองเฮโบรนเพื่อจะมอบราชอาณาจักรของซาอูลให้กับพระองค์ ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์
|
I Ch
|
OSHB
|
12:23 |
כִּ֚י לְעֶת־י֣וֹם בְּי֔וֹם יָבֹ֥אוּ עַל־דָּוִ֖יד לְעָזְר֑וֹ עַד־לְמַחֲנֶ֥ה גָד֖וֹל כְּמַחֲנֵ֥ה אֱלֹהִֽים׃ פ
|
I Ch
|
BurJudso
|
12:23 |
ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်အတိုင်း၊ ရှောလု၏ နိုင်ငံကို ဒါဝိဒ်လက်သို့လွှဲခြင်းငှါ ဒါဝိဒ်ရှိရာ ဟေဗြုန်မြို့သို့ လာသောသူ၊ စစ်တိုက်လက်နက်စုံနှင့်ပြည့်စုံသော တပ်သားစာရင်းဟူမူကား၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
12:23 |
این است تعداد افرادی از نیروهای مسلّح که در حبرون به داوود پیوستند تا مطابق کلام خداوند پادشاهی را از شائول به داوود واگذار کنند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
12:23 |
Darj-e-zail un tamām faujiyoṅ kī fahrist hai jo Habrūn meṅ Dāūd ke pās āe tāki use Sāūl kī jagah bādshāh banāeṅ, jis tarah Rab ne hukm diyā thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
12:23 |
Detta är antalet av det beväpnade krigsfolk som kom till David i Hebron för att efter Herrens befallning flytta Sauls kungamakt över till honom:
|
I Ch
|
GerSch
|
12:23 |
Auch kamen alle Tage etliche zu David, ihm zu helfen, bis es ein großes Heer ward, wie ein Heer Gottes.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
12:23 |
At ito ang bilang ng mga ulo nila na mga may sandata na handa sa pakikidigma, na nagsiparoon kay David sa Hebron, upang ibalik ang kaharian ni Saul sa kaniya, ayon sa salita ng Panginoon.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
12:23 |
Sillä joka päivä tuli väkeä Daavidin luo auttamaan häntä, kunnes joukko oli suuri kuin Jumalan joukko.
|
I Ch
|
Dari
|
12:23 |
تعداد افرادی که برای جنگ مسلح شده بودند و به حبرون آمدند تا مطابق فرمان خداوند، سلطنت شائول را به داود بسپارند قرار آتی است:
|
I Ch
|
SomKQA
|
12:23 |
Oo tanuna waa tiradii kuwii madaxda u ahaa kuwii dagaalka hubka u lahaa, oo Daa'uud ugu yimid Xebroon inay boqortooyada Saa'uul isaga u rogaan sidii uu eraygii Rabbigu ahaa.
|
I Ch
|
NorSMB
|
12:23 |
Dette er talet på dei stridsbudde hermennerne som kom til David i Hebron og vilde gjeve honom Sauls kongedøme i hende etter Herrens bod:
|
I Ch
|
Alb
|
12:23 |
Ky është numri i krerëve të armatosur për luftë, që shkuan te Davidi në Hebron për t'i kaluar atij mbretërinë e Saulit, sipas fjalës së Zotit.
|
I Ch
|
UyCyr
|
12:23 |
Пәрвәрдигарниң вәдә қилғини бойичә Саулниң падишалиғини Давутқа елип бериш үчүн униңға қошулмақ болуп Һибронға кәлгән қураллиқ ләшкәрниң санлири төвәндикичә:
|
I Ch
|
KorHKJV
|
12:23 |
¶싸움을 위해 무장하고 예비한 채 헤브론에 이르러 다윗에게 나아와 주의 말씀대로 사울의 왕국을 그에게 돌리려 한 무리들의 수는 이러하니라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
12:23 |
А ово је број људи наоружанијех за војску који дођоше к Давиду у Хеврон да пренесу царство Саулово на њ по ријечи Господњој:
|
I Ch
|
Wycliffe
|
12:23 |
Also this is the noumbre of princes of the oost that camen to Dauid, whanne he was in Ebron, that thei schulden translate the rewme of Saul to hym, bi the word of the Lord; the sones of Juda,
|
I Ch
|
Mal1910
|
12:23 |
യഹോവയുടെ വചനപ്രകാരം ശൌലിന്റെ രാജത്വം ദാവീദിന്നു ആക്കുവാൻ യുദ്ധസന്നദ്ധരായി ഹെബ്രോനിൽ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്ന തലവന്മാരുടെ സംഖ്യകളാവിതു:
|
I Ch
|
KorRV
|
12:23 |
싸움을 예비한 군대장관들이 헤브론에 이르러 다윗에게로 나아와서 여호와의 말씀대로 사울의 나라를 저에게 돌리고자 하였으니 그 수효가 이러하였더라
|
I Ch
|
Azeri
|
12:23 |
بودور دؤيوش اوچون سئلاحلانميش دؤيوشچولرئن سايي کي، خِبرونا، داوودون يانينا گلدئلر. اونلار گلدئلر کي، ربّئن سؤزونه گؤره شاعولون پادشاهليغيني داوودا ورسئنلر:
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:23 |
Och detta är talet på de höfvitsmän, som utrustade kommo till David i Hebron, till att vända Sauls rike till honom efter Herrans ord.
|
I Ch
|
KLV
|
12:23 |
Dochvammey 'oH the numbers vo' the nachDu' vo' chaH 'Iv were armed vaD veS, 'Iv ghoSta' Daq David Daq Hebron, Daq tlhe' the kingdom vo' Saul Daq ghaH, according Daq the mu' vo' joH'a'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
12:23 |
OR queste son le somme delle schiere di quelli che vennero a Davide in Hebron, in armi per la guerra, per trasportare in lui il reame di Saulle, secondo la parola del Signore:
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:23 |
Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:
|
I Ch
|
CSlEliza
|
12:23 |
И сия имена князей воинства, иже приидоша ко Давиду в Хеврон, да возвратят царство Саулово к нему по словеси Господню:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
12:23 |
και ταύτα τα ονόματα των αρχόντων της στρατιάς των ελθόντων προς Δαυίδ εις Χεβρών του αποστρέψαι την βασιλείαν Σαούλ προς αυτόν κατά τον λόγον κυρίου
|
I Ch
|
FreBBB
|
12:23 |
Et voici le dénombrement des troupes d'hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Eternel :
|
I Ch
|
LinVB
|
12:23 |
Mokolo na mokolo bato ba sika bayei kosalisa Davidi, bongo limpinga lya ye likomi linene mpenza lokola limpinga lya Nzambe.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
12:23 |
Mert napról-napra jöttek Dávidhoz, hogy őt segítsék, mígnem nagy tábor lett, mint Istennek tábora.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
12:23 |
備戰之士至希伯崙見大衞、欲以掃羅國位歸之、循耶和華言、其數如左、
|
I Ch
|
VietNVB
|
12:23 |
Đây là số người của các đạo quân đã đến Hếp-rôn để trao vương quốc của Sau-lơ cho Đa-vít như lời CHÚA phán.
|
I Ch
|
LXX
|
12:23 |
ὅτι ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἤρχοντο πρὸς Δαυιδ εἰς δύναμιν μεγάλην ὡς δύναμις θεοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
12:23 |
Ug kini mao ang gidaghanon sa mga pangulo nila nga mga sangkap sa hinagiban alang sa gubat, nga nangadto kang David sa Hebron, aron sa pagbalhin sa gingharian ni Saul ngadto kaniya, sumala sa pulong ni Jehova.
|
I Ch
|
RomCor
|
12:23 |
Iată numărul oamenilor înarmaţi pentru război, care s-au dus la David în Hebron, ca să treacă asupra lui domnia lui Saul, după porunca Domnului.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
12:23 |
Ni ahnsou me Depit ketiket nan Epron, sounpei koahiek tohto iangala sapwellime karis pwe re en sewese ih en wiliandi Sohl oh wiahla nanmwarki, nin duwen me KAUN-O ketin inoukihda. Eri, iet uwen tohtohn irail kan: Suda: sounpei 6,800-koaros ahneki dipwisoun mahwen mwahu, mehn sansar oh ketieu; Simion: sounpei koahiek 7,100; Lipai: sounpei 4,600; Pensamin (me uhdahn kadaudok en Sohl): sounpei 3,000 (pali laud en aramas en Pensamin ieiangete oh loalopwoatohngete Sohl); Epraim: sounpei 20,800 me ndand nan arail peneinei; Palikapi en Manase: sounpei 18,000 me pilipilda pwe re en patohla oh kasapwilada Depit nanmwarki; Isakar: kaun 200, iangahki sounpei kan me re kaunda (kaun pwukat ese dahme Israel pahn wia oh ahnsou mwahu en wia met); Sepulon: sounpei 50,000 me loalopwoat oh lelepek me onopadahr ong mahwen, me koahiek en doadoahngki soangen dipwisoun mahwen koaros; Napdali: kaun 1,000, iangahki sounpei 37,000 me tehtehki mehn sansar oh ketieu; Dan: sounpei 28,600 me koahiek; Aser: sounpei 40,000 me onopadahr ong mahwen; Kadaudok kan ni palimesehn Sordan-Reupen, Kad, oh Palimesehn Manase: sounpei 120,000 me koahiek en doadoahngki soangen dipwisoun mahwen koaros.
|
I Ch
|
HunUj
|
12:23 |
Napról napra mentek ilyenek Dávidhoz, hogy segítsék, míg olyan naggyá nem lett tábora, mint Isten tábora.
|
I Ch
|
GerZurch
|
12:23 |
FOLGENDES sind die Zahlen der zum Kriegszuge Gerüsteten, die zu David nach Hebron kamen, um ihm das Königtum Sauls zuzuwenden nach dem Befehl des Herrn:
|
I Ch
|
PorAR
|
12:23 |
Ora, estes são os números dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor:
|
I Ch
|
DutSVVA
|
12:23 |
En dit zijn de getallen der hoofden dergenen, die toegerust waren ten heire, die tot David te Hebron kwamen, om het koninkrijk van Saul tot hem te wenden, naar den mond des Heeren:
|
I Ch
|
FarOPV
|
12:23 |
و اين است شماره افراد آناني که براي جنگ مسلح شده، نزد داود به حَبرُون آمدند تا سلطنت شاؤل را بر حسب فرمان خداوند به وي تحويل نمايند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
12:23 |
Lala ngamanani ezinhloko ezazihlomele impi; zeza kuDavida eHebroni ukuphendulela umbuso kaSawuli kuye, ngokomlomo weNkosi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:23 |
E este são os números dos chefes armados para a batalha, que vieram a Davi em Hebrom, para passar a ele o reino de Saul, conforme a palavra do SENHOR:
|
I Ch
|
Norsk
|
12:23 |
Dette er tallet på de krigsvæbnede flokker som kom til David i Hebron for å føre Sauls kongedømme over til ham efter Herrens ord:
|
I Ch
|
SloChras
|
12:23 |
In to so števila glav tistih, ki so bili oboroženi za vojsko in so prišli k Davidu v Hebron, da mu naklonijo kraljestvo Savlovo po povelju Gospodovem.
|
I Ch
|
Northern
|
12:23 |
Rəbbin sözünə görə Şaulun padşahlığını Davuda vermək üçün onun yanına, Xevrona gələn silahlanmış döyüşçülərin sayı belədir:
|
I Ch
|
GerElb19
|
12:23 |
Und dies sind die Zahlen der Köpfe der zum Heere Gerüsteten, welche zu David nach Hebron kamen, um ihm das Königreich Sauls zuzuwenden nach dem Befehle Jehovas:
|
I Ch
|
LvGluck8
|
12:23 |
Un šis ir to galvu skaits, kas bija apbruņojušies uz karu un nākuši pie Dāvida uz Hebroni, ka viņam piešķirtu Saula valstību pēc Tā Kunga vārda.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
12:23 |
Ora este é o numero dos chefes armados para a peleja, que vieram a David em Hebron, para transferir a elle o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor.
|
I Ch
|
ChiUn
|
12:23 |
預備打仗的兵來到希伯崙見大衛,要照著耶和華的話將掃羅的國位歸與大衛。他們的數目如下:
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:23 |
Och detta är talet på de höfvitsmän, som utrustade kommo till David i Hebron, till att vända Sauls rike till honom efter Herrans ord.
|
I Ch
|
FreKhan
|
12:23 |
Journellement, en effet, on venait à David pour l’assister, au point qu’il eut un camp grand comme celui de Dieu.
|
I Ch
|
FrePGR
|
12:23 |
Or voici le nombre par têtes des hommes armés en guerre qui joignirent David à Hébron pour lui déférer la royauté de Saül selon l'ordre de l'Éternel.
|
I Ch
|
PorCap
|
12:23 |
Todos os dias chegavam homens a David para o auxiliar e, assim, veio a ter um grande exército, um exército muito poderoso.
|
I Ch
|
JapKougo
|
12:23 |
主の言葉に従い、サウルの国をダビデに与えようとして、ヘブロンにいるダビデのもとに来た武装した軍隊の数は、次のとおりである。
|
I Ch
|
GerTextb
|
12:23 |
Und dies sind die Zahlen der Häupter der zum Heereszuge Gerüsteten, die zu David nach Hebron kamen, um ihm gemäß dem Befehle Jahwes das Königtum Sauls zu übertragen:
|
I Ch
|
SpaPlate
|
12:23 |
Estas son las cifras de los destacamentos que armados para la guerra vinieron a David, a Hebrón, para transferirle el reino de Saúl, conforme a la orden de Yahvé.
|
I Ch
|
Kapingam
|
12:23 |
Di madagoaa David nogo i Hebron, digau-dauwa dogologo guu-kuulu di moomee hai-tauwa guu-hula gu-hagapuni gi digau-dauwa a-maa belee hagamaamaa a-mee gii-hai di king e-pono di lohongo o Saul, be-di hai o-di hagababa a Dimaadua. Aanei nadau hulu daangada mai i-nia madawaawa Israel: Judah: nia daane guu-dohu nadau goloo-dauwa, nia mee duuli mo nia daalo: 6,800; Simeon: nia daane guu-kuulu guu-donu gi-di hai-tauwa: 7,100; Levi: nia daane 4,600; nia hoo o Jehoiada, di hagadili o Aaron: 3,700; nia gau o Zadok, tangada-dauwa hagamahi di heebagi: nia dagi gau-dauwa e-22; Benjamin (go di madawaawa donu o Saul) nia daane: 3,000 (digau dogologo o-nia daangada o Benjamin le e-daahi hua igolo nadau hagadonu Saul); Ephraim: nia daane e-dau i-lodo nadau madahaanau llauehe: 20,800; Manasseh Bahi-i-Dai: nia daane ne-hilihili belee hula e-hai David gi king: 18,000; Issachar: nia dagi e-200, ngaadahi mo nia daane dauwa e-dagi go digaula (nia dagi aanei gu-iloo nia mee a Israel ala gaa-hai mo-di madagoaa humalia dela belee hai di-maa); Zebulun: nia gau-dauwa manawa-dahi ge e-hagadagadagagee ginai gu-togomaalia gi tauwa, guu-kuulu gi-di hai-hegau gi-nia hagadilinga goloo-dauwa huogodoo: 50,000; Naphtali: nia dagi e-1,000, ngaadahi mo nia gau-dauwa e-37,000 gu-togomaalia nadau mee duuli mo nia daalo; Dan: nia gau-dauwa guu-kuulu gii-donu: 28,600; Asher: nia gau-dauwa gu-togomaalia gi-tauwa: 40,000; Nia madawaawa i-bahi-i-dua Jordan ala go Reuben, Gad, mo Manasseh Bahi-i-Dua: nia gau-dauwa guu-kuulu gi-nia hai-hegau gi-nia hagadilinga goloo-dauwa huogodoo: 120,000.
|
I Ch
|
WLC
|
12:23 |
כִּ֚י לְעֶת־י֣וֹם בְּי֔וֹם יָבֹ֥אוּ עַל־דָּוִ֖יד לְעָזְר֑וֹ עַד־לְמַחֲנֶ֥ה גָד֖וֹל כְּמַחֲנֵ֥ה אֱלֹהִֽים׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
12:23 |
Dovydui esant Hebrone, didelis skaičius ginkluotų karių atvyko jam atiduoti Sauliaus karalystę pagal Viešpaties pažadą.
|
I Ch
|
Bela
|
12:23 |
Вось лічба галоўных у войску, якія прыйшлі да Давіда ў Хэўрон, каб перадаць яму царства Саўлавае, па слове Гасподнім:
|
I Ch
|
GerBoLut
|
12:23 |
Und dies ist die Zahl der Haupter, gerustet zum Heer, die zu David gen Hebron kamen, das Konigreich Sauls zu ihm zu wenden, nach dem Wort des HERRN.
|
I Ch
|
FinPR92
|
12:23 |
kun Daavidin avuksi tuli päivä päivältä lisää väkeä ja hänen joukkonsa kasvoi tavattomasti.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
12:23 |
Y este es el número de los príncipes de los que estaban a punto de guerra, y vinieron a David en Hebrón, para traspasarle el reino de Saul, conforme a la palabra de Jehová.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
12:23 |
Hier volgt een opsomming van de afdelingen weerbare mannen, die in Hebron tot David kwamen, om, naar het woord van Jahweh, het koningschap van Saul op hem over te dragen.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
12:23 |
Tag für Tag kamen Leute zu David, um ihm zu helfen, bis es ein großes Heerlager wurde, ein Heerlager Gottes.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
12:23 |
درجِ ذیل اُن تمام فوجیوں کی فہرست ہے جو حبرون میں داؤد کے پاس آئے تاکہ اُسے ساؤل کی جگہ بادشاہ بنائیں، جس طرح رب نے حکم دیا تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
12:23 |
وَهَذَا إحْصَاءٌ بِالْجُنُودِ الْمُحَارِبِينَ الَّذِينَ انْضَمُّوا إِلَى دَاوُدَ فِي حَبْرُونَ لِيُحَوِّلُوا مَمْلَكَةَ شَاوُلَ إِلَيْهِ حَسَبَ وَعْدِ الرَّبِّ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
12:23 |
预备作战的首领来到希伯仑见大卫,要照着耶和华的命令把扫罗的国位转归大卫,他们的数目如下:
|
I Ch
|
ItaRive
|
12:23 |
Questo è il numero degli uomini armati per la guerra, che si recarono da Davide a Hebron per trasferire a lui la potestà reale di Saul, secondo l’ordine dell’Eterno.
|
I Ch
|
Afr1953
|
12:23 |
En dít is die getalle van die leërafdelings van die wat vir oorlog gewapen was, wat na Dawid in Hebron gekom het om die koningskap van Saul op hom oor te bring volgens die bevel van die HERE.
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:23 |
Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господнему:
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
12:23 |
दर्जे-ज़ैल उन तमाम फ़ौजियों की फ़हरिस्त है जो हबरून में दाऊद के पास आए ताकि उसे साऊल की जगह बादशाह बनाएँ, जिस तरह रब ने हुक्म दिया था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
12:23 |
RAB'bin sözü uyarınca Saul'un krallığını Davut'a vermek için Hevron'a, Davut'un yanına gelen savaşçıların sayısı şudur:
|
I Ch
|
DutSVV
|
12:23 |
En dit zijn de getallen der hoofden dergenen, die toegerust waren ten heire, die tot David te Hebron kwamen, om het koninkrijk van Saul tot hem te wenden, naar den mond des HEEREN:
|
I Ch
|
HunKNB
|
12:23 |
Egyébként napról-napra jöttek emberek Dávidhoz, hogy segítségére legyenek, végül is akkora lett a számuk, mint az Isten seregéé.
|
I Ch
|
Maori
|
12:23 |
Ko te tokomaha tenei o nga rangatira, he hunga i rite rawa mo te whawhai, i haere ki a Rawiri ki Heperona hei whakariro i te kingitanga o Haora ki a ia; kia rite ai ki ta Ihowa kupu.
|
I Ch
|
HunKar
|
12:23 |
Ezek pedig számszerint a viadalhoz készült előljárók, a kik Dávidhoz mentek vala Hebronban, hogy őt Saul helyett az országban királylyá válaszszák, az Isten ígérete szerint.
|
I Ch
|
Viet
|
12:23 |
Ðây là số các quân lính đến cùng Ða-vít tại Hếp-rôn, đặng làm cho nước Sau-lơ thuộc về người, theo như lời của Ðức Giê-hô-va.
|
I Ch
|
Kekchi
|
12:23 |
Aˈan aˈin xqˈuialeb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li ac cauresinbileb chi pletic. Queˈco̱eb riqˈuin laj David aran Hebrón re nak teˈxxakab chokˈ rey saˈ xnaˈaj laj Saúl joˈ quixye li Ka̱cuaˈ Dios.
|
I Ch
|
Swe1917
|
12:23 |
Detta är de tal som angiva summorna av det väpnade krigsfolk som kom till David i Hebron, för att efter HERRENS befallning flytta Sauls konungamakt över på honom:
|
I Ch
|
CroSaric
|
12:23 |
Iz dana u dan odista su dolazili k Davidu da mu pomažu, sve dok njegov tabor ne postade divovski, kao Božji tabor.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
12:23 |
Thật ra ngày nào cũng có người đến tăng viện cho ông Đa-vít, làm cho lực lượng của ông trở nên lớn mạnh như một lực lượng thần thánh.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
12:23 |
Or ce sont ici les dénombrements des hommes équipés pour la guerre, qui vinrent vers David à Hébron, afin de faire tomber sur lui le Royaume de Saül, suivant le commandement de l’Eternel.
|
I Ch
|
FreLXX
|
12:23 |
Car cette armée s'augmentait de jour en jour, et elle devenait forte comme l'armée de Dieu.
|
I Ch
|
Aleppo
|
12:23 |
כי לעת יום ביום יבאו על דויד לעזרו—עד למחנה גדול כמחנה אלהים {פ}
|
I Ch
|
MapM
|
12:23 |
כִּ֚י לְעֶת־י֣וֹם בְּי֔וֹם יָבֹ֥אוּ עַל־דָּוִ֖יד לְעׇזְר֑וֹ עַד־לְמַחֲנֶ֥ה גָד֖וֹל כְּמַחֲנֵ֥ה אֱלֹהִֽים׃
|
I Ch
|
HebModer
|
12:23 |
ואלה מספרי ראשי החלוץ לצבא באו על דויד חברונה להסב מלכות שאול אליו כפי יהוה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
12:23 |
Хеброн қаласында Дәуітке келіп қосылған, шайқасқа жарақталған адамдардың саны төмендегідей. Олар Жаратқан Иенің берген сөзіне сай патшалық биліктің Саулдан Дәуітке өтуіне атсалыспақ болды.
|
I Ch
|
FreJND
|
12:23 |
Car de jour en jour il arrivait [des gens] vers David pour l’aider, jusqu’à ce que le camp fut grand, comme un camp de Dieu.
|
I Ch
|
GerGruen
|
12:23 |
Denn Tag für Tag kamen Leute zu David, ihm zu helfen, bis das Heer groß geworden war wie ein Gottesheer.
|
I Ch
|
SloKJV
|
12:23 |
To so števila čet, ki so bile oborožene za vojno in so prišle k Davidu v Hebrón, da Savlovo kraljestvo obrnejo k njemu, glede na Gospodovo besedo.
|
I Ch
|
Haitian
|
12:23 |
Men kantite moun avèk zam pou fè lagè ki te vin jwenn David lavil Ebwon pou renmèt li gouvènman an nan plas Sayil, jan Seyè a te bay lòd la.
|
I Ch
|
FinBibli
|
12:23 |
Ja tämä on sotaan hankittuin päämiesten luku, jotka tulivat Davidin tykö Hebroniin, kääntämään Saulin valtakuntaa hänen tykönsä, Herran sanan jälkeen:
|
I Ch
|
SpaRV
|
12:23 |
Y este es el número de los principales que estaban á punto de guerra, y vinieron á David en Hebrón, para traspasarle el reino de Saúl, conforme á la palabra de Jehová:
|
I Ch
|
WelBeibl
|
12:23 |
Dyma gofnod o'r milwyr a'u harweinwyr wnaeth ymuno gyda Dafydd yn Hebron, i'w wneud yn frenin yn lle Saul (fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud):
|
I Ch
|
GerMenge
|
12:23 |
Denn Tag für Tag kamen Leute zu David, um Kriegsdienste bei ihm zu tun, bis es ein großes Heer geworden war wie ein Heer Gottes.
|
I Ch
|
GreVamva
|
12:23 |
Ούτοι δε είναι οι αριθμοί των αρχηγών των ώπλισμένων διά πόλεμον, των ελθόντων προς τον Δαβίδ εις Χεβρών, διά να στρέψωσιν εις αυτόν την βασιλείαν του Σαούλ, κατά τον λόγον του Κυρίου.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
12:23 |
А оце число головни́х озбро́єних військо́вих відділів, — вони прийшли до Давида в Хевро́н, щоб передати Саулове царство йому, за Господнім словом:
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
12:23 |
А ово је број људи наоружаних за војску који дођоше к Давиду у Хеврон да пренесу царство Саулово на њ по речи Господњој:
|
I Ch
|
FreCramp
|
12:23 |
Voici le nombre des chefs des hommes armés pour la guerre qui vinrent auprès de David à Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de Yahweh.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
12:23 |
A oto liczba oddziałów gotowych do boju, które przyszły do Dawida w Hebronie, aby przenieść na niego królestwo Saula zgodnie ze słowem Pana.
|
I Ch
|
FreSegon
|
12:23 |
Voici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Éternel.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
12:23 |
Y este es el número de los principales que estaban á punto de guerra, y vinieron á David en Hebrón, para traspasarle el reino de Saúl, conforme á la palabra de Jehová:
|
I Ch
|
HunRUF
|
12:23 |
Napról napra mentek ilyenek Dávidhoz, hogy segítsék, míg aztán olyan nagy nem lett a tábora, mint az Istené.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
12:23 |
Følgende er Tallene paa Førerne for de væbnede Krigere, der kom til David i Hebron for at gøre ham til Konge i Sauls Sted efter HERRENS Bud:
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
12:23 |
¶ Na ol dispela em ol namba bilong ol liklik lain ami husat i redi bilong pait long bikpela pait, na i kam long Devit long Hibron, bilong tanim kingdom bilong Sol i go long em, bilong bihainim tok bilong BIKPELA.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
12:23 |
Og dette er Tallet paa de Øverster over dem, som vare bevæbnede til Striden, de, som kom til David i Hebron for at skaffe ham Sauls Rige efter Herrens Mund:
|
I Ch
|
FreVulgG
|
12:23 |
Voici le nombre des chefs de l’armée, qui vinrent trouver David à Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül, suivant la parole du Seigneur.
|
I Ch
|
PolGdans
|
12:23 |
A tać jest liczba przedniejszych gotowych do boju, którzy przyszli do Dawida do Hebronu, aby przenieśli królestwo Saulowe do niego według słowa Pańskiego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
12:23 |
戰爭のために身をよろひヘブロンに來りてダビデに就きヱホバの言のごとくサウルの國をダビデに歸せしめんとしたる武士の數は左のごとし
|
I Ch
|
GerElb18
|
12:23 |
Und dies sind die Zahlen der Köpfe der zum Heere Gerüsteten, welche zu David nach Hebron kamen, um ihm das Königreich Sauls zuzuwenden nach dem Befehle Jehovas:
|