I Ch
|
RWebster
|
12:24 |
The children of Judah that bore shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed for war.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
12:24 |
The children of Judah who bore shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
|
I Ch
|
ABP
|
12:24 |
Sons of Judah, bearing an oblong shield and spear -- six thousand and eight hundred mighty ones for battle array.
|
I Ch
|
NHEBME
|
12:24 |
The children of Judah who bore shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
|
I Ch
|
Rotherha
|
12:24 |
Sons of Judah, bearers of shield and spear, six thousand and eight hundred, armed for war.
|
I Ch
|
LEB
|
12:24 |
The sons of Judah bearing shield and spear: six thousand eight hundred armed troops.
|
I Ch
|
RNKJV
|
12:24 |
The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
12:24 |
Of the sons of Judah that bore shield and spear, six thousand eight hundred, ready armed for war.
|
I Ch
|
Webster
|
12:24 |
The children of Judah that bore shield and spear [were] six thousand and eight hundred, ready armed for war.
|
I Ch
|
Darby
|
12:24 |
The children of Judah that bore shield and spear were six thousand eight hundred, equipped for military service.
|
I Ch
|
ASV
|
12:24 |
The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
|
I Ch
|
LITV
|
12:24 |
The sons of Judah, bearing shield and spear, were six thousand, eight hundred, armed for war.
|
I Ch
|
Geneva15
|
12:24 |
The children of Iudah that bare shield and speare, were sixe thousand and eight hundreth armed to the warre.
|
I Ch
|
CPDV
|
12:24 |
the sons of Judah, carrying shield and spear, six thousand eight hundred, equipped for battle;
|
I Ch
|
BBE
|
12:24 |
There were six thousand, eight hundred spearmen of the children of Judah, armed for war;
|
I Ch
|
DRC
|
12:24 |
The sons of Juda bearing shield and spear, six thousand eight hundred well appointed to war.
|
I Ch
|
GodsWord
|
12:24 |
From Judah's descendants there were 6,800 men equipped for war. They carried shields and spears.
|
I Ch
|
JPS
|
12:24 |
And these are the numbers of the heads of them that were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of HaShem.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
12:24 |
The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
|
I Ch
|
NETfree
|
12:24 |
From Judah came 6,800 trained warriors carrying shields and spears.
|
I Ch
|
AB
|
12:24 |
The sons of Judah, bearing shields and spears, six thousand eight hundred mighty in war.
|
I Ch
|
AFV2020
|
12:24 |
The sons of Judah bearing shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
|
I Ch
|
NHEB
|
12:24 |
The children of Judah who bore shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
|
I Ch
|
NETtext
|
12:24 |
From Judah came 6,800 trained warriors carrying shields and spears.
|
I Ch
|
UKJV
|
12:24 |
The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
|
I Ch
|
KJV
|
12:24 |
The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
|
I Ch
|
KJVA
|
12:24 |
The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
|
I Ch
|
AKJV
|
12:24 |
The children of Judah that bore shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
|
I Ch
|
RLT
|
12:24 |
The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
|
I Ch
|
MKJV
|
12:24 |
The sons of Judah bearing shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
|
I Ch
|
YLT
|
12:24 |
The sons of Judah, bearing target and spear, are six thousand and eight hundred, armed ones of the host.
|
I Ch
|
ACV
|
12:24 |
The sons of Judah who bore shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:24 |
Dos filhos de Judá que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a batalha.
|
I Ch
|
Mg1865
|
12:24 |
Tamin’ ny taranak’ i Joda, valon-jato amby enina arivo, mpitondra ampinga lehibe sy lefona sady efa voaomana hiady.
|
I Ch
|
FinPR
|
12:24 |
Juudan miehiä, jotka kantoivat kilpeä ja keihästä, kuusituhatta kahdeksansataa, sotaan varustettua;
|
I Ch
|
FinRK
|
12:24 |
Nämä ovat sotaan varustautuneiden joukkojen lukumäärät, niiden, jotka tulivat Daavidin luo Hebroniin siirtääkseen kuninkuuden Saulilta Daavidille Herran käskyn mukaan.
|
I Ch
|
ChiSB
|
12:24 |
來到赫貝龍達味前,欲把撒烏耳的王位,依照上主的命令,交於達味,而準備出征的人數如下:
|
I Ch
|
ChiUns
|
12:24 |
犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。
|
I Ch
|
BulVeren
|
12:24 |
От синовете на Юда, щитоносци и копиеносци: шест хиляди и осемстотин души, въоръжени за бой.
|
I Ch
|
AraSVD
|
12:24 |
بَنُو يَهُوذَا حَامِلُو ٱلْأَتْرَاسِ وَٱلرِّمَاحِ سِتَّةُ آلَافٍ وَثَمَانِ مِئَةِ مُتَجَرِّدٍ لِلْقِتَالِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
12:24 |
da Jehudaidoj, portantaj ŝildon kaj lancon, estis ses mil okcent armitaj por la militistaro;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
12:24 |
คนยูดาห์ที่ถือโล่และหอกมีหกพันแปดร้อย เป็นทหารติดอาวุธพร้อมสำหรับสงคราม
|
I Ch
|
OSHB
|
12:24 |
וְ֠אֵלֶּה מִסְפְּרֵ֞י רָאשֵׁ֤י הֶֽחָלוּץ֙ לַצָּבָ֔א בָּ֥אוּ עַל־דָּוִ֖יד חֶבְר֑וֹנָה לְהָסֵ֞ב מַלְכ֥וּת שָׁא֛וּל אֵלָ֖יו כְּפִ֥י יְהוָֽה׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
12:24 |
ဒိုင်းနှင့်လှံကိုဆောင်၍ စစ်တိုက်လက်နက်စုံ နှင့်ပြည့်စုံသော ယုဒအမျိုးသား ခြောက်ထောင်ရှစ်ရာ၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
12:24 |
از طایفهٔ یهودا: مسلّح با سپر و نیزه، شش هزار و هشتصد نفر.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
12:24 |
Yahūdāh ke qabīle ke ḍhāl aur neze se lais 6,800 mard the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
12:24 |
Juda söner som bar sköld och spjut, 6 800 beväpnade till strid,
|
I Ch
|
GerSch
|
12:24 |
Und dies ist die Zahl der Hauptleute über die zum Heeresdienst Gerüsteten, die zu David gen Hebron kamen, um ihm das Königreich Sauls zuzuwenden, nach dem Worte des HERRN:
|
I Ch
|
TagAngBi
|
12:24 |
Ang mga anak ni Juda na nagsisihawak ng kalasag at sibat ay anim na libo at walong daan, na may mga sandata sa pakikipagdigma.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
12:24 |
Tämä on sotaan varustetun aseväen lukumäärä, niiden, jotka tulivat Daavidin luo Hebroniin siirtääkseen Saulin kuninkuuden hänelle Herran käskyn mukaan:
|
I Ch
|
Dari
|
12:24 |
از قبیلۀ یهودا: مسلح با سپر و نیزه، شش هزار و هشتصد نفر.
|
I Ch
|
SomKQA
|
12:24 |
Kuwii reer Yahuudah ee gaashaan iyo waran qaadayay waxay ahaayeen lix kun iyo siddeed boqol oo nin, oo dagaal hub u leh.
|
I Ch
|
NorSMB
|
12:24 |
Juda-sønerne som bar skjold og spjot, seks tusund og åtte hundrad herbudde menner;
|
I Ch
|
Alb
|
12:24 |
Bijtë e Judës, që mbanin mburoja dhe shtiza ishin gjashtë mijë e tetëqind veta, të armatosur për luftë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
12:24 |
Йәһуда қәбилисидин қалқан вә нәйзә билән қуралланған 8006 җәңчи.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
12:24 |
방패와 창을 들고 싸움을 위해 무장하고 예비한 유다 자손이 육천팔백 명이요,
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
12:24 |
Синова Јудинијех који ношаху штит и копље шест тисућа и осам стотина наоружанијех за војску;
|
I Ch
|
Wycliffe
|
12:24 |
berynge scheeld and spere, sixe thousynde and eiyte hundrid, redi to batel;
|
I Ch
|
Mal1910
|
12:24 |
പരിചയും കുന്തവും എടുത്തു യുദ്ധസന്നദ്ധരായ യെഹൂദ്യർ ആറായിരത്തെണ്ണൂറുപേർ.
|
I Ch
|
KorRV
|
12:24 |
유다 자손 중에서 방패와 창을 들고 싸움을 예비한 자가 육천팔백 명이요
|
I Ch
|
Azeri
|
12:24 |
يهوداليلاردان آلتي مئن سکّئز يوز نفر، دؤيوش اوچون سئپر و نئزه ائله سئلاحلانميش.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:24 |
Juda barn, som sköld och spjut båro, voro sextusend och åttahundrad, väl utredde till strid.
|
I Ch
|
KLV
|
12:24 |
The puqpu' vo' Judah 'Iv boghmoH yoD je spear were jav SaD je eight vatlh, armed vaD veS.
|
I Ch
|
ItaDio
|
12:24 |
De’ figliuoli di Giuda, che portavano scudo e lancia, vennero seimila ottocento in armi per la guerra.
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:24 |
сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;
|
I Ch
|
CSlEliza
|
12:24 |
сынове Иудины носящии щиты и копия шесть тысящ и осмь сот, крепцы ко ополчению:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
12:24 |
υιοί Ιούδα αίροντες θυρεόν και δόρυ εξ χιλιάδες και οκτακόσιοι δυνατοί παρατάξεως
|
I Ch
|
FreBBB
|
12:24 |
Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.
|
I Ch
|
LinVB
|
12:24 |
Motango mwa basoda bakoki na etumba mpe balandi Davidi o Ebron mpo ’te balubola ye mokonzi o esika ya Saul lokola Yawe atindaki :
|
I Ch
|
HunIMIT
|
12:24 |
S ezek a számai a sereg fegyveres csapata fejeinek, akik eljöttek Dávidhoz Chebrónba, hogy őhozzá fordítsák át Sául királyságát az Örökkévaló parancsa szerint:
|
I Ch
|
ChiUnL
|
12:24 |
猶大族、執干戈而備戰者、六千八百人、
|
I Ch
|
VietNVB
|
12:24 |
Người Giu-đa có 6.800 người; được trang bị khiên và giáo, sẵn sàng chiến đấu.
|
I Ch
|
LXX
|
12:24 |
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀρχόντων τῆς στρατιᾶς οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Χεβρων τοῦ ἀποστρέψαι τὴν βασιλείαν Σαουλ πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου
|
I Ch
|
CebPinad
|
12:24 |
Ang mga anak sa Juda nga nagdala sa taming ug bangkaw unom ka libo ug walo ka gatus, sangkap alang sa gubat.
|
I Ch
|
RomCor
|
12:24 |
Fiii lui Iuda care purtau scutul şi suliţa, şase mii opt sute, înarmaţi pentru război.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
12:24 |
Ni ahnsou me Depit ketiket nan Epron, sounpei koahiek tohto iangala sapwellime karis pwe re en sewese ih en wiliandi Sohl oh wiahla nanmwarki, nin duwen me KAUN-O ketin inoukihda. Eri, iet uwen tohtohn irail kan: Suda: sounpei 6,800-koaros ahneki dipwisoun mahwen mwahu, mehn sansar oh ketieu; Simion: sounpei koahiek 7,100; Lipai: sounpei 4,600; Pensamin (me uhdahn kadaudok en Sohl): sounpei 3,000 (pali laud en aramas en Pensamin ieiangete oh loalopwoatohngete Sohl); Epraim: sounpei 20,800 me ndand nan arail peneinei; Palikapi en Manase: sounpei 18,000 me pilipilda pwe re en patohla oh kasapwilada Depit nanmwarki; Isakar: kaun 200, iangahki sounpei kan me re kaunda (kaun pwukat ese dahme Israel pahn wia oh ahnsou mwahu en wia met); Sepulon: sounpei 50,000 me loalopwoat oh lelepek me onopadahr ong mahwen, me koahiek en doadoahngki soangen dipwisoun mahwen koaros; Napdali: kaun 1,000, iangahki sounpei 37,000 me tehtehki mehn sansar oh ketieu; Dan: sounpei 28,600 me koahiek; Aser: sounpei 40,000 me onopadahr ong mahwen; Kadaudok kan ni palimesehn Sordan-Reupen, Kad, oh Palimesehn Manase: sounpei 120,000 me koahiek en doadoahngki soangen dipwisoun mahwen koaros.
|
I Ch
|
HunUj
|
12:24 |
Ennyi volt azoknak a harcra fölfegyverzett embereknek a száma, akik Dávidhoz mentek Hebrónba, hogy ráruházzák Saul királyságát az Úr parancsa szerint:
|
I Ch
|
GerZurch
|
12:24 |
Judäer, die Schild und Speer trugen: 6 800 zum Kriege Gerüstete;
|
I Ch
|
PorAR
|
12:24 |
dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
|
I Ch
|
DutSVVA
|
12:24 |
Van de kinderen van Juda, die rondassen en spiesen droegen, waren zes duizend en achthonderd toegerust ten heire;
|
I Ch
|
FarOPV
|
12:24 |
از بني يهودا شش هزار و هشتصد نفر که سپر و نيزه داشتند و مسلح جنگ بودند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
12:24 |
Abantwana bakoJuda bethwele isihlangu esikhulu lomkhonto babeyizinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisificaminwembili, behlomele impi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:24 |
Dos filhos de Judá que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a batalha.
|
I Ch
|
Norsk
|
12:24 |
Judas barn som bar skjold og spyd, seks tusen og åtte hundre, væbnet til strid;
|
I Ch
|
SloChras
|
12:24 |
Sinov Judovih, ki so nosili ščit in sulico, jo bilo šest tisoč osemsto, oboroženih za vojsko.
|
I Ch
|
Northern
|
12:24 |
Yəhudalılardan altı min səkkiz yüz nəfər sipər və nizə ilə silahlanmış əsgər;
|
I Ch
|
GerElb19
|
12:24 |
Die Kinder Juda, welche Schild und Lanze trugen, sechstausend achthundert zum Heere Gerüstete.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
12:24 |
Jūda bērnu, kas priekšturamās bruņas un šķēpus nesa, bija seši tūkstoši un astoņsimt uz karu gatavi.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
12:24 |
Dos filhos de Judah, que traziam rodela e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja.
|
I Ch
|
ChiUn
|
12:24 |
猶大支派,拿盾牌和槍預備打仗的有六千八百人。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:24 |
Juda barn, som sköld och spjut båro, voro sextusend och åttahundrad, väl utredde till strid.
|
I Ch
|
FreKhan
|
12:24 |
Et voici le décompte des chefs des hommes, équipés pour faire campagne, qui vinrent rejoindre David à Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül, selon la parole de l’Eternel.
|
I Ch
|
FrePGR
|
12:24 |
Fils de Juda portant bouclier et lance, six mille et huit cents, armés en guerre ;
|
I Ch
|
PorCap
|
12:24 |
*Este é o número dos homens armados para a guerra, que foram ter com David, em Hebron, para transferir para ele o reino de Saul, segundo a ordem do Senhor.
|
I Ch
|
JapKougo
|
12:24 |
ユダの子孫で盾とやりをとり、武装した者六千八百人、
|
I Ch
|
GerTextb
|
12:24 |
Judäer, die Schild und Lanze trugen: 6800 zum Heereszuge Gerüstete.
|
I Ch
|
Kapingam
|
12:24 |
Di madagoaa David nogo i Hebron, digau-dauwa dogologo guu-kuulu di moomee hai-tauwa guu-hula gu-hagapuni gi digau-dauwa a-maa belee hagamaamaa a-mee gii-hai di king e-pono di lohongo o Saul, be-di hai o-di hagababa a Dimaadua. Aanei nadau hulu daangada mai i-nia madawaawa Israel: Judah: nia daane guu-dohu nadau goloo-dauwa, nia mee duuli mo nia daalo: 6,800; Simeon: nia daane guu-kuulu guu-donu gi-di hai-tauwa: 7,100; Levi: nia daane 4,600; nia hoo o Jehoiada, di hagadili o Aaron: 3,700; nia gau o Zadok, tangada-dauwa hagamahi di heebagi: nia dagi gau-dauwa e-22; Benjamin (go di madawaawa donu o Saul) nia daane: 3,000 (digau dogologo o-nia daangada o Benjamin le e-daahi hua igolo nadau hagadonu Saul); Ephraim: nia daane e-dau i-lodo nadau madahaanau llauehe: 20,800; Manasseh Bahi-i-Dai: nia daane ne-hilihili belee hula e-hai David gi king: 18,000; Issachar: nia dagi e-200, ngaadahi mo nia daane dauwa e-dagi go digaula (nia dagi aanei gu-iloo nia mee a Israel ala gaa-hai mo-di madagoaa humalia dela belee hai di-maa); Zebulun: nia gau-dauwa manawa-dahi ge e-hagadagadagagee ginai gu-togomaalia gi tauwa, guu-kuulu gi-di hai-hegau gi-nia hagadilinga goloo-dauwa huogodoo: 50,000; Naphtali: nia dagi e-1,000, ngaadahi mo nia gau-dauwa e-37,000 gu-togomaalia nadau mee duuli mo nia daalo; Dan: nia gau-dauwa guu-kuulu gii-donu: 28,600; Asher: nia gau-dauwa gu-togomaalia gi-tauwa: 40,000; Nia madawaawa i-bahi-i-dua Jordan ala go Reuben, Gad, mo Manasseh Bahi-i-Dua: nia gau-dauwa guu-kuulu gi-nia hai-hegau gi-nia hagadilinga goloo-dauwa huogodoo: 120,000.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
12:24 |
De los hijos de Judá, armados de escudo y lanza, seis mil ochocientos, listos para la guerra.
|
I Ch
|
WLC
|
12:24 |
וְ֠אֵלֶּה מִסְפְּרֵ֞י רָאשֵׁ֤י הֶֽחָלוּץ֙ לַצָּבָ֔א בָּ֥אוּ עַל־דָּוִ֖יד חֶבְר֑וֹנָה לְהָסֵ֞ב מַלְכ֥וּת שָׁא֛וּל אֵלָ֖יו כְּפִ֥י יְהוָֽה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
12:24 |
Judo ginkluotų skydais ir ietimis vyrų buvo šeši tūkstančiai aštuoni šimtai;
|
I Ch
|
Bela
|
12:24 |
сыноў Юдавых, якія носяць шчыт і дзіду, было шэсьць тысяч васямсот гатовых да вайны;
|
I Ch
|
GerBoLut
|
12:24 |
Der Kinder Juda, die Schild und Spiefi trugen, waren sechstausend und achthundert, gerustet zum Heer;
|
I Ch
|
FinPR92
|
12:24 |
Tässä on luettelo niistä sotakelpoisista joukoista, jotka saapuivat Daavidin luo Hebroniin ottaakseen kuninkuuden Saulilta ja antaakseen sen Daavidille, niin kuin Herra oli määrännyt.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
12:24 |
De los hijos de Judá que traían escudo y lanza, seis mil y ochocientos, a punto de guerra.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
12:24 |
Van de stam Juda zesduizend achthonderd weerbare mannen, gewapend met schild en speer.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
12:24 |
Es folgt ein Verzeichnis aller wehrfähigen Männer, die zu David nach Hebron kamen, um das Königtum Sauls nach dem Befehl Jahwes auf ihn zu übertragen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
12:24 |
یہوداہ کے قبیلے کے ڈھال اور نیزے سے لیس 6,800 مرد تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
12:24 |
مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا: سِتَّةُ آلافٍ وَثَمَانِي مِئَةِ جُنْدِيٍّ مِنْ حَمَلَةِ الأَتْرَاسِ وَالرِّمَاحِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
12:24 |
犹大支派的子孙拿盾牌和长枪的,共有六千八百人,都预备好作战。
|
I Ch
|
ItaRive
|
12:24 |
Figliuoli di Giuda, che portavano scudo e lancia, seimila ottocento, armati per la guerra.
|
I Ch
|
Afr1953
|
12:24 |
Die seuns van Juda wat skild en spies gedra het, was ses duisend agt honderd, gewapend vir oorlog;
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:24 |
сынов Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
12:24 |
यहूदाह के क़बीले के ढाल और नेज़े से लैस 6,800 मर्द थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
12:24 |
Savaşa hazır, kalkan ve mızrak taşıyan Yahudaoğulları'ndan 6 800 kişi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
12:24 |
Van de kinderen van Juda, die rondassen en spiesen droegen, waren zes duizend en achthonderd toegerust ten heire;
|
I Ch
|
HunKNB
|
12:24 |
A következő volt azoknak a hadvezéreknek a száma, akik Dávidhoz mentek, amikor Hebronban volt, hogy ráruházzák Saul királyságát, az Úr szava szerint:
|
I Ch
|
Maori
|
12:24 |
Ko nga tama a Hura, he hunga hapai i te whakangungu rakau, i te tao e ono mano e waru rau, rite rawa i te patu mo te whawhai.
|
I Ch
|
HunKar
|
12:24 |
A Júda fiai közül, a kik paizst és kopját viselének hatezernyolczszáz vala harczra készen.
|
I Ch
|
Viet
|
12:24 |
Trong con cháu Giu-đa có sáu ngàn tám trăm người đều cầm khiên, cầm giáo, sắm sửa tranh chiến.
|
I Ch
|
Kekchi
|
12:24 |
Saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Judá cuanqueb cuakib mil riqˈuin cuakxakib ciento (6,800) chi cui̱nk cauresinbileb re pletic. Cuanqueb xchˈi̱chˈ re xcolbaleb rib ut cuanqueb xla̱ns.
|
I Ch
|
Swe1917
|
12:24 |
Juda barn, som buro sköld och spjut, sex tusen åtta hundra, väpnade till strid;
|
I Ch
|
CroSaric
|
12:24 |
Evo broja ljudi naoružanih za rat koji su došli k Davidu u Hebron da Šaulovo kraljevstvo prenesu na nj po Jahvinoj zapovijedi:
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
12:24 |
Đây là nhân số những lực lượng vũ trang sẵn sàng chiến đấu để đến với ông Đa-vít tại Khép-rôn để chuyển giao cho ông vương quyền của vua Sa-un theo lệnh ĐỨC CHÚA đã truyền :
|
I Ch
|
FreBDM17
|
12:24 |
Des enfants de Juda, qui portaient le bouclier et la javeline, six mille huit cents, équipés pour la guerre.
|
I Ch
|
FreLXX
|
12:24 |
Et voici le dénombrement des chefs de l'armée qui entrèrent avec David à Hébron, pour lui transmettre la royauté de Saül, selon la parole du Seigneur.
|
I Ch
|
Aleppo
|
12:24 |
ואלה מספרי ראשי החלוץ לצבא באו על דויד חברונה להסב מלכות שאול אליו—כפי יהוה {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
12:24 |
וְ֠אֵ֠לֶּה מִסְפְּרֵ֞י רָאשֵׁ֤י הֶחָלוּץ֙ לַצָּבָ֔א בָּ֥אוּ עַל־דָּוִ֖יד חֶבְר֑וֹנָה לְהָסֵ֞ב מַלְכ֥וּת שָׁא֛וּל אֵלָ֖יו כְּפִ֥י יְהֹוָֽה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
12:24 |
בני יהודה נשאי צנה ורמח ששת אלפים ושמונה מאות חלוצי צבא׃
|
I Ch
|
Kaz
|
12:24 |
Қалқанмен және сүңгімен соғыса алатын яһудилер: алты мың сегіз жүз қарулы адам;
|
I Ch
|
FreJND
|
12:24 |
Et c’est ici le nombre des hommes équipés pour l’armée, qui vinrent vers David à Hébron, afin de lui transférer le royaume de Saül, selon le commandement de l’Éternel :
|
I Ch
|
GerGruen
|
12:24 |
Dies ist die Zahl des Heerbannes, der zu David nach Hebron kam, um ihm Sauls Königtum nach des Herrn Befehl zu übertragen:
|
I Ch
|
SloKJV
|
12:24 |
Judovih otrok, ki so nosili ščit in sulico, je bilo šest tisoč osemsto oboroženih za vojsko.
|
I Ch
|
Haitian
|
12:24 |
Nan branch fanmi Jida a, similwisan (6.800) gason avèk plak pwotèj yo ak frenn yo, tout byen pare pou fè lagè.
|
I Ch
|
FinBibli
|
12:24 |
Juudan lapsista, jotka kantoivat kilpeä ja keihästä, oli kuusituhatta ja kahdeksansataa sotaan hankittua;
|
I Ch
|
SpaRV
|
12:24 |
De los hijos de Judá que traían escudo y lanza, seis mil y ochocientos, á punto de guerra.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
12:24 |
O lwyth Jwda – 6,800 o filwyr arfog yn cario tarianau a gwaywffyn.
|
I Ch
|
GerMenge
|
12:24 |
Folgendes sind nun die Zahlen der zum Heeresdienst Gerüsteten, die sich bei David in Hebron einfanden, um ihm nach dem Befehl des HERRN das Königtum Sauls zu übertragen:
|
I Ch
|
GreVamva
|
12:24 |
Οι υιοί του Ιούδα, θυρεοφόροι και λογχοφόροι, εξ χιλιάδες και οκτακόσιοι, ώπλισμένοι διά πόλεμον.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
12:24 |
Юдиних синів, що носили великого щита́ та списа́, — шість тисяч і вісім сотень озбро́єного ві́йська.
|
I Ch
|
FreCramp
|
12:24 |
Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre. —
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
12:24 |
Синова Јудиних који ношаху штит и копље шест хиљада и осам стотина наоружаних за војску;
|
I Ch
|
PolUGdan
|
12:24 |
Z synów Judy, noszących tarczę i włócznię, sześć tysięcy ośmiuset uzbrojonych do boju.
|
I Ch
|
FreSegon
|
12:24 |
Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
12:24 |
De los hijos de Judá que traían escudo y lanza, seis mil y ochocientos, á punto de guerra.
|
I Ch
|
HunRUF
|
12:24 |
Ennyi volt azoknak a harcra fölfegyverzett embereknek a száma, akik Dávidhoz mentek Hebrónba, hogy ráruházzák Saul királyságát az Úr parancsa szerint:
|
I Ch
|
DaOT1931
|
12:24 |
Af Judæere, der har Skjold og Spyd, 6800 væbnede Krigere;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
12:24 |
Ol pikinini bilong Juda husat i karim ol plang na spia bilong tromoi em 6,800, redi long pait long bikpela pait.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
12:24 |
Judas Børn, som bare Skjold og Spyd, vare seks Tusinde og otte Hundrede, bevæbnede til Strid;
|
I Ch
|
FreVulgG
|
12:24 |
Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, prêts à combattre.
|
I Ch
|
PolGdans
|
12:24 |
Z synów Judowych, noszących tarcz i włócznię, sześć tysięcy i ośm set gotowych do boju.
|
I Ch
|
JapBungo
|
12:24 |
ユダの子孫にして楯と戈とを執り戰爭のために身をよろへる者は六千八百人
|
I Ch
|
GerElb18
|
12:24 |
Die Kinder Juda, welche Schild und Lanze trugen, 6800 zum Heere Gerüstete.
|